Законы Ману. Часть II

ГЛАВА VII

1. "[Теперь] я изложу вам дхармы царя, какой образ жизни следует вести царю, каково его происхождение и каков [путь достижения] высшего успеха.

2. Кшатрием, получившим посвящение *, как предписано Ведой, должна совершаться, как положено "", охрана всего этого [мира].

3. Ибо, когда люди, не имеющие царя, рассеялись во все стороны от страха, владыка создал царя для охраны всего этого [мира],

4. извлекши вечные частицы Индры, Анилы, Ямы, Солнца, Агни, Варуны, Луны и владыки богатств *.

5. Так как царь был создан из частиц этих лучших из богов, он блеском превосходит все живые существа.

6. Как солнце, он жжет глаза и сердца, и никто на земле не может даже смотреть на него.

7. По могуществу он - Агни и Вайю, он - Солнце, Сома он - царь дхармы *, он - Кувера, он - Варуна, он - великий Индра.

8. Даже [если] царь - ребенок, он не должен быть презираем [думающими, что он только] человек, так как он - великое божество с телом человека.

9. Огонь сжигает только одного человека, неосторожно приближающегося, огонь же царя сжигает семейство со скотом и накопленным имуществом.

10. Рассмотрев основательно предстоящее дело, [свою] способность [исполнить его], место и время [исполнения], он ради исполнения дхармы принимает неоднократно различный вид*.

11. В удовлетворенности его - Падма-Щри*, в могуществе - победа, в гневе живет смерть, ибо он преисполнен всяческой энергии.

12. Но кто по глупости ненавидит его, несомненно, погибает, ибо царь быстро принимает меры для его гибели.



13. Поэтому пусть [никто] не нарушает дхарму, которую царь установил в пользу желательных для него [людейъ], и даже дхарму, нежелательную для нежелательных.



14. Для этого Владыка с самого начала создал сына (atmaja) --- Наказание*, охранителя всех живых суш.еств, [воплощенную] дхарму, полную блеска Брахмы.



15. Из страха перед ним все живые существа - недвижущиеся и движущиеся - служат пользе* и не уклоняются от [исполнения] дхармы.



16. Рассмотрев основательно место и время [преступления], возможность и степень сознательности (vidya), ему надо накладывать [Наказание], как полагается, на людей, живущих неправедно.



17. Наказание - царь, оно - мужчина, оно - вождь (rietar) и оно - каратель (^asitar); оно считается обеспечением четырех ащрам.



18. Наказание правит всеми людьми, Наказание же охраняет, Наказание бодрствует, когда все спят; мудрые объявили Наказание [воплощением] дхармы.



19. Наложенное надлежащим образом после [должного] рассмотрения, оно радует весь народ, наложенное без рассмотрения, - губит все.



20. Если бы царь не налагал неустанно Наказание на заслуживающих его, более сильные изжарили бы слабых, как рыбу на вертеле,



21. ворона стала бы есть поминальное приношение и собака лизать жертвенную пищу, никто не имел бы собственности (svamya) и произошло бы перемещение высших и низших *.



22. Весь мир подчиняется [только] посредством Наказания, ибо трудно найти человека чистого; ведь только из страха Наказания весь мир служит пользе.



23. Боги, данавы, гандхарвы, ракшасы, [существа] летающие и ползающие, служат пользе только принуждаемые Наказанием.



24. Все варны испортились бы, все преграды (setu) были бы сокрушены, и произошло бы возмущение всего народа * от колебания в [наложении] Наказания.



25. Где идет черное, красноглазое Наказание, уничтожающее преступников, там подданные не возмущаются (rnuhyanti), если вождь хорошо наблюдает.



26. Накладывающим его объявили царя - правдивого, поступающего осмотрительно, мудрого, знающего [значение] дхармы, [а также] удовольствия (karna) и богатства (artha).



27. Царь, накладывающий его надлежащим образом, процветает посредством этих трех, [но] чувственный, непостоянный и порочный Наказанием же губится.



28. Так как Наказание обладает великой энергией и с трудом может быть использовано неопытными *, то царя, отклоняющегося от дхармы, оно губит вместе с родственниками.



29. Затем, оно может погубить крепость, страну, мир - движущийся и недвижущийся - и даже мудрецов и богов, обитающих на небе.



30. Не может управлять правильно тот, у кого нет друзей, (кто наделен] глупостью, жадностью, необразованностью, приверженностью к мирским утехам.



31. Наказание может быть наложено чистым*, правдивым, следующим тому, что сказано в щастрах, имеющим хороших помощников и умным.



32. В своей стране надо вести себя правильно, строго наказывать врагов, быть прямым по отношению к верным друзьям, преисполненным терпения к брахманам.



33. Слава царя, живущего таким образом, даже существующего сбором колосьев *, распространяется в мире, как капля кунжутного масла на воде.



34. Поэтому же слава царя, живущего противоположно, несдержанного, сжимается, как капля коровьего масла на воде.



35. Для всех неуклонно следующих присущей им дхарме. для варн и различных ащрам царь создан [как] охранитель.



36. Как ему, охраняющему народ, вместе со слугами должно поступать, это я вам расскажу как следует по порядку.



37. Царь, встав утром, пусть почтит брахманов, знатоков тройственного знания *, мудрых в управлении и поступает по их [советам].



38. Пусть всегда чтит брахманов, пожилых, знающих Веду, чистых: ведь чтущий пожилых почитается даже ракшасами.



39. Даже [будучи] смиренным (vinitatman), надо постоянно заимствовать у них смирение (vinaya), ведь смиренный царь никогда не погибает.



40. От отсутствия смирения погибли многие цари вместе с достоянием; благодаря смирению даже отшельники наследовали царства.



41. От отсутствия смирения погиб Вена, царь Нахуша, Судас, сын Пиджаваны, Сумукха и Ними *.



42. Но благодаря смирению Притху "" и Ману достигли царствования, Кувера - [положения] владыки богатств и сын Гадхи* - брахманства.



43. У знающих три Веды [следует изучать] тройственное знание, изначальное искусство управления *, логику (anviksiki), познание атмана; у народа - хозяйство (varta) и занятия (arambha).



44. Надо днем и ночью усердно заботиться об обуздании чувств, ибо [только] обуздавший чувства может заставить подданных пребывать в повиновении.



45. Надо тщательно избегать пороков, имеющих плохой конец -- десять, порожденных желанием, и восемь, порожденных гневом.



46. Ведь царя, приверженного к порокам, порожденным желанием, покидают богатство (artha) и дхарма, но [приверженного] к порокам, порожденным гневом, - даже душа. 47. Охота, игра в кости, спанье днем, злословие, женщи-



ны, пьянство, пение, музыка, танцы и бесцельное путешествие - группа из десяти [пороков], порожденных желанием.



48. Доносительство, насилие, вероломство, зависть гневливость, нарушение [прав] собственности (arthadusana) и оскорбление словом и палкой - группа из восьми [пороков], порожденных гневом.



49. Ту жадность, которую все мудрецы определили как корень их обоих, надо старательно преодолевать; обе эти группы происходят от нее.



50. Пьянство, игра в кости, женщины и охота - по порядку [перечисления] - эту четверку надо считать наихудшей в группе [пороков], порожденной желанием.



51. Удар палки, брань и нарушение [прав] собственностиэту тройку надо считать наихудшей в группе [пороков], порожденных гневом.



52. В группе из семи "-, к которой [люди] склонны везде. каждый предшествующий порок благоразумному следует считать более тяжелым, [чем последующий].



53. [При сравнении] порока и смерти порок считается худшим; порочный идет в преисподнюю, умерший непорочный идет на небо.



54. Надо назначить семь или восемь сановников (saciva). наследственных (maula), знатоков щастр, храбрых, опытных в военном деле, родовитых (kulodgata), испытанных.



55. Даже дело, которое легко исполнимо, с трудом исполнимо одним; тем более [сложно управлять], особенно без помощников, весьма процветающим царством.



56. Вместе с ними следует постоянно обдумывать обычные [дела], мир (samdhi), войну (vigraha), [четыре предмета. называемые] стхана *, взимание налогов (samudaya), охрану [страны] и обеспечение приобретенного.



57. Узнав мнение каждого из них - в отдельности или совместно, - следует самому выбирать при исполнении дел полезное для себя.



58. Но с отличнейшим из всех них ученым брахманом пусть царь держит самый важный совет относительно шести форм политики -"-.



59. Надо всегда с полным доверием сообщать ему обо всех делах; обдумав с ним, пусть затем исполняет [любое] мероприятие.



60. Надо назначить также других служащих (arnatya) - честных, умных, твердых, собирающих богатства надлежащим образом (sarnyagarthasarnahartar) и хорошо испытанных.



61. Сколько человек нужно для надлежащего исполнения дел, столько способных, предусмотрительных и неутомимых и надо назначить.



62. Из них следует назначить храбрых, способных, родовитых, честных в делах - в рудники (akara) и мастерские*, робких - во внутренние покои дворца.



63. Посла (duta) следует назначать сведущего во всех щастрах, понимающего [скрытый смысл] непроизвольных движений, выражений лица, жестов, честного, способного, родовитого.



64. Посол для царя рекомендуется преданный, честный, опытный, памятливый, знающий [надлежащее] место и время [для действия], представительный, бесстрашный, речистый.



65. Армия (danda) зависит от военачальника (arnatya), контроль [над подданными] - от армии, сокровищница и страна - от царя, мир и его противоположность - от посла.



66. Ибо только посол соединяет и разъединяет союзников, [именно] посол распоряжается делом, которым люди разъединяются.



67. Пусть в делах он выведает намерение [другого царя] по его тайным движениям, жестам, [а также] выражению лица, поведению и жестам слуг.



68. Узнав точно [от посла] намерение другого царя, [царю] необходимо приложить старание, чтобы тот не повредил ему. 69. Проживать следует в местности живописной, изобилующей зерном, населенной главным образом ариями (агуаpraya), здоровой, приятной, имеющей покорных соседей (апаtasamanta), обеспечивающей себя средствами существования.



70. Надо жить, выбрав крепость, окруженную на расстояние выстрела из лука пустым пространством, имеющую земляные укрепления, защищенную водой или деревьями, людьми * или горами.



71. [Крепость], имеющую укрепления в виде гор, следует выбирать с особым старанием, так как из тех, [ранее перечисленных], горная крепость отличается многими хорошими качествами.



72. Из тех [упомянутых] первые три населяют дикие животные, имеющие жилище в норах и двигающиеся в воде; в последних трех последовательно - обезьяны, люди и боги.



73. Как враги не причиняют вреда этим, живущим в [их] укреплениях, так неприятели не причиняют вреда царю, укрывшемуся в крепости.



74. Один стрелок, находящийся на стене, побеждает сотню, сотня - десять тысяч; поэтому [царю] предписывается [иметь] крепость.



75. Нужно, чтобы она изобиловала оружием, деньгами (dhana), зерном, перевозочными средствами, брахманами, ремесленниками (^iipin), машинами*, фуражом и водой.



76. В центре ее следует построить для себя обширный дом, защищенный, пригодный для всех времен года, блистающий [белизной], снабженный водой и [окруженный] деревьями.



77. Поселившись в нем, следует взять жену той же варны, одаренную [благоприятными] знаками, родившуюся в знатной семье (kule mahati), любимую, одаренную красотой и хорошими качествами.



78. Надо назначить пурохиту *, а также подобрать жрецов (rtvij); им полагается исполнять домашние обряды [для царя] н жертвоприношения на огне (vaitanika).



79. Пусть царь чтит богов различными жертвоприношениями с обильными дарениями [жрецам] и ради дхармы пусть дает брахманам пищу и имущество.



80. Ежегодный налог * следует изымать через верных [слуг): надо относиться с полным уважением к обычаям, [существующим] в народе *, [и] поступать с людьми, как отец.



81. В разные места следует назначать разных опытных надзирателей; пусть они за него наблюдают за всеми работами, исполняемыми людьми.



82. Следует быть почтительным по отношению к брахманам, вернувшимся из семьи гуру *, ибо сокровище, даваемое брахманам, считается нетленным для царей:.



83. его ни воры, ни враги не могут похитить и погубить; поэтому царем должно даваться брахманам нетленное сокровище.



84. Жертвенное приношение в уста брахмана лучше агнихотр: оно не проливается, не сохнет, не гибнет.



85. Дар небрахману [заслуживает] обычной [награды]. брахману [только] по имени * - двойной, учителю - в тысячу раз большей, знатоку Веды - бесконечной.



85а. [Дарение] имущества, [данного] согласно месту, времени и правилам, [считается] выражением доброжелательства (^raddha), но данное достойному получать дары [считается данным] во исполнение дхармы.



86. Ибо [только] в соответствии с качеством получающего дар, а также в соответствии с верой (?rat) после смерти достигается малый или большой плод дарения.



87. Царь, охраняющий народ, будучи вызван [на бой врагом] равным, более сильным или более слабым, исполняя дхарму кшатрия, пусть не уклоняется от битвы.



88. Храбрость в битвах, защита народа, почитание брахманов-лучшее средство для царей достичь блаженства.



89. Цари, взаимно желающие убить друг друга в битвах, сражающиеся с крайним напряжением сил, с неотвращенпым лицом, идут на небо.



90, Сражаясь в битве, не следует поражать врагов вероломным оружием - ни зубчатым, ни отравленным, ни раскаленным на огне.



91. Не полагается убивать оказавшегося на земле, [если сам на колеснице], ни кастрата, ни стоящего со сложенными руками [с просьбой о помиловании], ни имеющего распущенные волосы, ни сидящего, ни говорящего: "я твой",



92. ни спящего, ни ненадевшего доспехи, ни нагого, ни безоружного, ни несражающегося, [а только] смотрящего, ни сошедшегося [в схватке] с другим,



93. ни несражающегося, оказавшегося в затруднительном положении (vyasana) *, ни пораженного, ни тяжелораненого, ни устрашенного, ни отступающего, - всегда помня дхарму добродетельных [воинов].



94. Кого же, устрашенного, отступающего в битве, убивают враги, тот принимает на себя всякий грех начальника, каков бы он ни был.



95. Какое бы доброе дело у него ни было совершено ради иного мира, всю [заслугу] убитого при отступлении получает начальник.



96. Кто [лично] захватывает колесницу, лошадь, слона, зонтик, деньги *, зерно, скот, женщин *, всякое [прочее] добро и недрагоценный металл, - это его.



97. Пусть [воины] отдадут лучшую долю царю: так сказано в Веде; не захваченное в отдельности должно быть царем распределено между всеми воинами.



98. [Итак], эта неприкрашенная вечная дхарма воинов объявлена: от этой дхармы пусть не уклоняется кшатрий, убивающий в битве врагов.



99. Пусть желает приобрести неприобретенное, приобретенное - охраняет тщательно, сохраненное-приумножает, приумноженное-вручает достойным получать дары (patra).



100. Это состоящее из четырех частей правило, применяемое в делах людей, следует знать и постоянно исполнять его надлежащим образом неустанно.



101. То, что он не имеет, пусть старается [приобрести] силой (danda), приобретенное-охраняет заботливо, сохраненное - приумножает приращением, приумноженное - вручает достойным получать [дары] *.



102. Следует всегда быть готовым к войне *, всегда обнаруживать силу, скрывать тайны, выслеживать слабости врага.



103. Весь мир страшится всегда готового к войне, поэтому все живые существа следует подчинить именно силой.



104. Надо всегда поступать без обмана, посредством же обмана - ни в коем случае; всегда хорошо скрытому надо узнавать хитрости, примененные врагом.



105. Враг не должен знать его слабость, а ему слабость врага знать следует; как черепаха прячет члены, [так] пусть он охраняет свое слабое место,



106. как цапля пусть обдумывает дела, как заяц-бежит прочь, как волк-хватает [добычу] и как лев-проявляет силу.



107. Таким образом, какие бы ни были противники у него, стремящегося к завоеваниям, всех их пусть подчиняет [четырьмя] средствами - переговорами и прочими *.



108. Если они не были подчинены первыми тремя средствами, пусть подчиняет их постепенно, одолевая силой.



109. Из четырех средств-переговоры и прочие-ученые всегда рекомендуют для процветания страны переговоры и силу.



110. Как копающий [землю] удаляет сухую траву и [этим] охраняет зерно, так и царь пусть охраняет страну и убивает врагов.



111. Царь, который по неразумию беспечно мучает свою" страну, немедленно лишается вместе с родственниками страны и жизни.



112. Как от мучения тела гибнут жизни людей, так от мучения страны гибнут жизни царей.



113. Пусть при управлении страной всегда исполняет следующее правило; ибо царь, имеющий правильно управляемую страну, растит благополучие.



114. Подчинение (samgraha) страны следует обеспечивать, поместив отряд (gulma) [воинов] посреди двух [деревень], трех, пяти, а также сотен деревень.



115. Следует назначить старосту (adhipati) для [каждой] деревни, управителя (pati) десяти деревень, управителя (i^a) двадцати и ста, а также управителя тысячи.



116. Деревенский староста (gramika) пусть сам сообщает должным образом о преступлениях, совершенных в деревне, управителю (i^a) десятью деревнями, управитель десятью - управителю двадцатью;



117. управитель двадцатью пусть все это сообщает управителю сотни, а управитель сотни деревень - лично управителю (pati) тысячи.



118. Что должно быть даваемо царю жителями деревниежедневно - пища, питье, топливо и т.д.-то пусть собирает деревенский староста.



119. Управитель десятью пусть пользуется (bhunjita) одной кулой*, управитель двадцатью-пятью кулами, управитель (adhyaksa) над сотней деревень-деревней, управитель тысячи - городом.



120. За их действиями в деревнях, а также за частными делами пусть наблюдает особый сановник (saciva) царя-верный и неутомимый.



121. В каждом городе надо назначить одного, думающего обо всех делах, высокого по положению, грозного на вид, подобного планете * среди звезд.



122. Пусть он всегда посещает всех тех [служащих] сам; поведение их в сельских местностях (rastra) пусть проверяет должным образом посредством соглядатаев (сага).



123. Ведь слуги царя, назначенные для охраны [народа], бывают большей частью порочными, стремящимися к захвату чужой собственности; от них нужно защищать этот народ,



124. Пусть царь, забрав имущество тех [служащих], которые по злонамеренности вымогают деньги (artha) у тяжущихся, отправит [их] в изгнание.



125. Для женщин, занятых на царской службе, и вообще слуг (presya) следует установить ежедневное содержание (vrtti), соответствующее положению и работе.



126. Одна пана * должна быть дана как жалованье (vetaпа) для низшего и шесть - для высшего "-, а также одно платье в шесть месяцев и дрона * зерна ежемесячно.



127. Рассмотрев [цены при] покупке и продаже, длину пути, [издержки на] пищу, приправу и охрану имущества, пусть царь заставиг торговцев (vanij) платить налог (kara).



128. Рассудив, царю надо в стране всегда так устанавливать налоги, чтобы пользовался плодом и царь и исполняющий работы.



129. Как мало-помалу поглощают пищу пиявка, теленок и пчела, так мало-помалу царем должен быть получаем от страны ежегодный налог (kara).



130. Царем может быть взята пятидесятая часть скота и золота, а также восьмая, шестая или же двенадцатая часть зерна (dhanya).



131. Он может также взимать шестую часть древесины, мяса, меда, коровьего масла, благовоний, лекарственных трав, соков, цветов, кореньев и плодов,



132. листьев, зелени, трав, шкур и плетеных изделий, глиняных сосудов и всего, сделанного из камня.



133. Царь, даже погибая, пусть не взимает налог с знатока Веды; не должен умереть от голода знаток Веды, живущий в его стране.



134. У какого царя в стране погибает от голода знаток Веды, у того от того же голода быстро погибает страна.



135. Убедившись в поведении, соответствующем Веде, следует установить для него содержание, полагающееся по дхарме, и охранять во всех случаях, как отец родного сына.



136. Какую бы дхарму он ни совершал, ежедневно охраняемый царем, посредством этого возрастает жизнь, богатство, а также страна царя.



137. Пусть царь ежегодно заставляет простой народ (prthakjana), живущий в стране [самостоятельным] промыслом (vyavahara), платить нечто, называемое налогом (kara).



138. Царь может заставить исполнять работу один [день] каждый месяц ремесленников всех специальностей (karukanchilpinah) и щудр, живущих своим трудом.



139. Не следует подсекать корень свой и других чрезмерной жадностью, ибо подрубающий корень губит себя и других.



140. Рассматривая дела, царю следует быть строгим и добрым, ибо царь строгий и добрый весьма уважается.



141. Устав от рассмотрения дел людей, пусть назначит на то место главного из сановников, знающих дхарму, - ученого, обузданного, родовитого *.



142. Устроив таким образом все свои дела, пусть он ревностно и заботливо охраняет этих подданных.



143. Тот царь мертвый, [а] не живой, который вместе со слугами видит, как взывающих [о помощи] подданных враги (dasyij) * угоняют из страны, [и не принимает мер к их защите].



144. Высшая дхарма кшатрия-охрана подданных, ибо царь, вкушающий перечищенные плоды *, [тем самым] принимает на себя обязательство по исполнению дхармы (dharmenn yujyate).



145. Встав в последнюю часть ночи, исполнив [обряд] личного очищения, сосредоточившись в мыслях, совершив жертвоприношение на огне, почтив брахманов, пусть входит в красивый зал собрания (sabha).



146. Оставаясь там, удовлетворив всех подданных, пусть отпустит [их], а отпустив всех подданных, может совещаться с советниками (mantrin).



147. Совещаться надо, будучи необнаруженным - взойдя на вершину горы, или укрывшись тайком во дворце, или в уединенном месте в лесу.



148. Тот царь, плана которого не знают прочие люди. [даже] все вместе, поглощает (bhunkte) всю землю, даже лишенный сокровищ.



149. На время совещания надо удалить слабоумных, немых, слепых, глухих, животных ''-, слишком старых людей, женщин, млеччхов, больных и увечных.



150. [Такие] презираемые [люди!, равно как животные и осо бенно женщины, нарушают тайну; поэтому в этом случае надо быть осторожным.



151. В полдень или в полночь, отдохнув, освободившись от усталости, пусть размышляет вместе с ними или же один о лхарме, удовольствии (kama) и богатстве (artha),



152. о приобретении их, - взаимно противоположных, о выдаче дочерей замуж и об охране сыновей,



153. об отправлении послов, о завершении [начатых] дел, о поведении [обитателей] женской половины дворца, о деятельности шпионов (pranidhi).



154. [Надо поразмыслить] тщательно о всех восьми видах деятельности * и пяти разрядах [шпионов]*, о преданности и неперности, а также поведении круга [пограничных владетелей]:



155. о поведении [государя], находящегося посередине*, о деятельности стремящегося к завоеванию (vijigisu), о поведе нии нейтрального (udasina) и особенно тщательно - врага ^atru).



156. Они в совокупности основные-корень круга; перечисляются и другие восемь*, а всего их. считается двенадцать.



157. [Имеются] и другие пять [элементов] *, а именно: сановник, страна, крепость, казна и войско; так как они упомянуты. в связи с каждым [из двенадцати государей, то всего элементов круга] в совокупности - семьдесят два.



158. Следует считать врагом соседа и сторонника врага, другом - соседа врага, нейтральным - [всякого], кроме этих двух.



159. Надо всех их подчинить своему влиянию переговорами и прочими средствами, [употребленными] отдельно или совместно, мужеством и политикой (naya).



160. Надо всегда обдумывать шесть форм политики; это - союз, война, поход, выжидание, разделение [войска] и поиски помощи *.



161. Рассмотрев положение дел, пусть [царь] использует выжидание или поход, союз или войну, разделение [войска] и поиски помощи.



162. Но царю следует знать, [что существуют] два рода союза и войны, выжидания, похода и получения помощи.



163. При этом должно знать, что союз (samdhi), заключенный на будущее, [бывает] двух видов: [имеющий в виду] действие вместе с союзниками и противоположный, [- когда союз^ ники действуют раздельно].



164. Считается, что война (vigraha) [бывает] двух родов: предпринятая самим для [достижения своей] цели - в неблагоприятное или же благоприятное время, - а также из-за обиды, нанесенной союзнику.



165. Поход (yana) бывает двух родов: одного - при внезапном наступлении крайних обстоятельств, - и совместно с союзником.



166. Выжидание (asana) бывает двух видов: когда он постепенно ослаблен - по воле рока или из-за прежних деяний *, - и вследствие желания союзника.



167. Пребывание войска и государя (svamin) ради достижения цели раздельно называется знающими качества шести элементов политики разделением [войска] на две части (dvaidha).



168. Помощь бывает двух родов*: ради достижения успеха для теснимого врагами [и] для того, чтобы быть известным среди добродетельных [в качестве покровительствуемого сильным государем].



169. Если он уверенно видит свой будущий, [но еще] несозревший успех, а ущерб в настоящее время невелик, то следует прибегнуть к заключению мира.



170. Но предпринимать войну следует тогда, когда он считает всех подданных весьма довольными, а себя весьма усилившимся.



171. Если он считает свое войско воодушевленным и сильным, а [войско] врага находящимся в противоположном [состоянии], надо идти на неприятеля.



172. Когда же он ослаблен [в отношении] перевозочных средств и войск, тогда надо старательно и постепенно умиротворять врага.



173. Когда царь считает неприятеля во всех отношениях сильнее, тогда пусть добивается своей цели, разделив войско *.



174. Но когда он может быть побежден войсками врага, тогда следует прибегнуть к покровительству добродетельного и могущественного царя.



175. Того [царя], который удерживает в подчинении [его вероломных] подданных и войско врага, пусть он чтит всегда со всем старанием, как гуру.



176. Если при этом он видит вред, причиняемый [таким] покровительством, то пусть без колебаний начинает войну.



177. Царь, искусный политик (nitijna), пусть добивается всеми средствами, чтобы союзники, нейтральные [государи] и враги не были сильнее его.



178. Следует тщательно обдумывать будущее и настоящее всех мероприятий, благо и зло всех прошедших.



179. Знающий добро и зло [своих действий] в будущем, принимающий быстрое решение в настоящем, знающий итог дел в прошлом - не побеждается врагами.



180. Надо устраивать все так, чтобы его не одолели союзники, нейтральные [государи] и враги: такова сущность политики.



181. Но если царь предпринимает поход против вражеской страны, тогда пусть идет на город врага * постепенно, в соответствии с таким порядком.



182. Выступать в поход надо в благоприятный месяц маргащирша или в месяцы пхальгуна и чайтра *, - в зависимости от [состояния] войска,



183. но можно выступить победоносно в другое время, если он видит верную победу, а также при все большем ослаблении врага.



184. Устроив должным образом дела на своей территории (mula) и необходимое для похода, обеспечив базу [военных] действий] и надлежаще расположив шпионов,



185. расчистив три рода дорог *, [организовав] свое войско. состоящее из шести частей *, надо постепенно в соответствии с правилами воинского искусства (samparayika) двигаться на вражеский город.



186. Надо быть бдительным по отношению к тайному союзнику врага, а также к перебежчику, так как он - опаснейший враг.



187. Двигаться по тому пути следует боевым порядком в виде палки *, повозки *, вепря *, макары *, иглы "- или гаруды *.



188. Откуда ожидает опасность, туда пусть направляет войска; самом)' надо помещаться в соответствии с боевым порядком в виде лотоса *.



189. Полководца (senapati) и военачальника (baladhyaksa) следует направлять по всем [нужным] направлениям: откуда он ожидает опасности, в ту сторону пусть поворачивает



190. и помещает всюду отряды воинов-надежных, знакомых с сигналами, опытных в обороне и нападении, неустрашимых и верных.



191. Надо приказать немногим сражаться тесным строем, при желании рассредоточить многих - приказать сражаться, построив их боевым порядком "игла" или "ваджра" *.



192. На равнине следует использовать в битве колесницы и конницу, в покрытой водой местности - лодки и слонов, в покрытой деревьями и кустарниками-луки, в холмистой-мечи, щиты [и другое] оружие.



193. В первых рядах следует поставить сражаться родившихся на Курукшетре *, матсьев *, панчалов *, щурасенов *, а также рослых и проворных.



194. Построив их, надо воодушевить войско и надлежаще наблюдать [за ними]; следует также знать поведение сражающихся с врагами.



195. Осадив врага, надо остановиться и опустошать его страну; надо все время уничтожать его фураж, продовольствие, воду и топливо.



196. Следует также разрушать пруды, а также стены и рвы, нападать на него и устрашать по ночам.



197. Следует подговаривать к мятежу склонных к этому, разузнавать все о его делах, а когда судьба благосклонна, сражаться без страха, желая победы.



198. Надо стараться одолеть врагов мирными переговорами, подкупом (dana), внесением раскола - всеми [этими средствами] или [каждым] в отдельности, - и никогда битвой.



199. Поскольку обеим сражающимся в битве [сторонам исход ее] - победа или поражение - неизвестны, то следует избегать битвы.



200. При истощении трех средств, упомянутых ранее, надо быть готовым сражаться так, чтобы победить врагов.



201. Победив, следует почтить богов* и добродетельных брахманов, даровать льготы ^ и объявить об отсутствии опасности.



202. Удостоверившись вполне в желаниях всех [побежденных], надо посадить {на престол] родственника {побежденного государя] и заключить соглашение.



203. Пусть [царь-победитель] примет меры [для восстановления] их дхарм, существовавших ранее, и почтит [нового государя] вместе с придворными [дарениями] ценностей.



204. Присвоение, причиняющее неудовольствие, и дарение, причиняющее удовольствие, [примененные] вовремя по отношению к жаждущим богатств, одобряются.



205. Всякое это дело в исполнении зависит от судьбы и человека; но из них судьба непостижима: совершение зависит от человека *.



206. Или, считая друга, золото и землю (bhumi) тройным результатом [политики], приобретя, [что удалось], можно отступить с этим, предусмотрительно заключив мир.



207. [Внимательно] наблюдая за врагом в тылу, а также за соседом врага в круге *, следует обеспечивать результат похода от [посягательств] друга и недруга.



208. Приобретя золото и землю, царь не так процветает, как приобретя верного союзника (mitra),-хотя и слабого, но могущего пригодиться в будущем.



209. Рекомендуется союзник [даже] слабый, [нс] знающий дхагрму, благородный, имеющий довольных подданных, твердый в предприятиях.



210. Мудрые объявили худшим врагом умного, родовитого (kulina), храброго, способного, щедрого, благородного и твердого.



211. Достойное ария поведение (aryata), знание людей, храбрость, сострадание и постоянная щедрость-качества нейтрального [государя].



212. Ради [спасения] себя, царю следует без колебания покинуть страну (bhumi), даже процветающую, плодоносную и благоприятную для скотоводства.



213. На случай несчастья надо хранить богатство, посредством богатства - хранить жену; себя надо хранить, [жертвуя] даже женами, даже богатствами.



214. Мудрый [царь], увидя все беды, случившиеся одновременно, пусть энергично применяет все [четыре] средства [защиты] - совместно или раздельно.



215. Исполнителя *, исполняемое и все средства полностью, - эту тройку применив, надо приложить старание для достижения успеха.



216. Таким образом, царь, все это обсудив с советниками, потрудившись, [затем] омывшись, может в полдень направляться во внутренние покои откушать.



217. Там пусть вкушает пищу, хорошо проверенную преданными, знающими время [приема пищи] честными слугами, [очищенную] мантрами, обезвреживающими яды.



218. Пусть очищает все свои вещи снадобьями, уничтожающими яды, и всегда держит при себе из осторожности драгоценные камни, уничтожающие яды.



219. Пусть касаются его опахалом, водой и благовониями женщины испытанные, имеющие очищенные одежды и уборы, внимательные.



220. Подобным образом следует проявлять бдительность относительно перевозочных средств, ложа, сиденья, приема пищи, купания, принадлежностей туалета и всех украшений.



221. Поев, пусть развлекается с женами во внутренних покоях; развлекшись, пусть опять думает о делах.



222. [Должным образом] одетый, пусть снова проверяет воинов, все перевозочные средства, оружие и убранство (abharana).



223. Совершив вечерние обряды, вооруженный, пусть во внутреннем покое выслушивает [донесения] о деятельности тайных осведомителей (rahasyakhyayin) и шпионов (pranidhi).



224. Удалившись опять в другой внутренний покой и отпустив народ, он может идти, окруженный женщинами, во внутренние покои, чтобы снова поесть.



225. Там опять съев что-нибудь, насладившись различной музыкой, следует лечь спать и проснуться освеженным.



226. Пусть исполняет этот распорядок, [если] здоров, но (если] болен, то нужно поручить все эти [дела] слугам:".



Такова в дхармащастре Ману, изложенной Бхригу, седьмая глава.

 ГЛАВА Vlll



1. "Царь, желая рассмотреть судебные дела (vyavahara), пусть является подготовленным (vinita) в суд (sabha) вместе с брахманами и опытными советниками.



2. Там, сидя или стоя *, подняв правую руку *, в скромной одежде и украшениях, надо рассматривать дела тяжущихся сторон,



3. относящиеся к восемнадцати отделам, - по отдельности, ежедневно, посредством умозаключений, [основанных] на обычаях страны и указаниях щастр.



4. Из них первое - неуплата долга, [затем] заклад, продажа чужого, соучастие в [торговом или другом] объединении неотдача данного,



5. неуплата жалованья, нарушение соглашения отмена купли и продажи, спор хозяина с пастухом,



6. дхарма в споре о границе, клевета и оскорбление действием, кража, насилие, а также прелюбодеяние,



7. дхарма мужа и жены, раздел наследства, игра в кости и битье об заклад - эти восемнадцать поводов (pada) судебного разбирательства в этом мире.



8. Основываясь на вечной дхарме, надо решать дела людей спорящих главным образом по этим [восемнадцати] поводам (sthana) *.



9. Но если царь не делает разбора дел лично, тогда следует назначить ученого брахмана для их разбора.



10. Тот, придя в высокий суд, окруженный тремя судьями (sabhya). пусть разбирает дела того [царя], сидя или стоя.



11. То место, где сидят три брахмана, знающие Веду, и назначенный царем ученый брахман, называют "судом Брахмы".



12. Но где дхарма, пораженная адхармой, проникает в суд и судьи преступление не пресекают, там судьи (sabhasad) поражаются [той же адхармой].



13. Или не следует приходить в суд, или должно говорить правильно; человек не говорящий или лгущий является грешником (kilbisin).



14. Где на глазах [у судей] дхарма губится адхармой, а правда - ложью, там гибнут [сами] судьи.



15. Дхарма нарушенная -- губит, дхарма сохраненная - охраняет, поэтому дхарма не должна быть нарушаема, чтобы нарушенная дхарма не покарала нас,



16. Священная дхарма - бык (vj-sa); кто препятствует ему, того боги назвали презренным (vrsala) *; поэтому дхарму нарушать нельзя.



17. Единственный друг, который сопровождает даже после смерти, - дхарма, ибо все другое идет к равной гибели, вместе с телом *.



18. Четверть вины от [совершения] адхармы идет виновнику, четверть - [лживому] свидетелю, четверть - всем судьям, четверть - царю.



19. Но царь и судьи невинны и освобождаются [от греха), а вина падает на совершившего [преступление], когда осуждается достойный осуждения.



20. По желанию царя толкователем дхармы [может быть] брахман, живущий своим происхождением, [но неученый] или только называющий себя брахманом, [хотя его происхождение неизвестно], но щудра - никогда *.



21. Страна того царя, для которого щудра с. его ведома выносит определение дхармы, гибнет, как корова в трясине.



22. Та страна, которая населена главным образом щудрами, полная неверующими (nastika), лишенная дваждырожденных, - быстро гибнет, измученная голодом и болезнями.



23. Заняв место в суде, [надлежаще] одетый, сосредоточенный, почтив хранителей мира *, [царь] может приступить к рассмотрению дел.



24. Зная пользу и вред, особенно дхарму и адхарму, надо рассматривать все дела тяжущихся сторон, следуя порядку варн.



25. Внутреннее настроение людей надо узнавать по внеш ним признакам: по звукам [голоса], цвету [лица], движениям, глазам и жестам.



26. По выражению лица, по движениям, походке, жестам, речи, по изменению [выражения] глаз и лица улавливается сокровенная мысль.



27. Царю полагается охранять имущество (riktha) ребенка - наследство и прочее, - пока он не вернется [из дома гуру] или не выйдет из малолетства *.



28. Следует установить опеку для женщин бездетных, лишившихся семьи, для жен * и вдов, верных мужьям, и для больных.



29. Добродетельному царю надо наказывать как воров тех родственников, которые захватывают [их имущество] при их жизни.



30. Царю надлежит заставить хранить три года имущество, хозяин которого скрылся; до истечения трех лет - может получить хозяин, после - может забрать царь.



31. Тот, кто скажет: "Это мое", - должен быть проверен согласно правилу; [только] сообщив внешний вид, число и т. д., хозяин (svarnin) получает право (arhati) на это имущество.



32. Не знающий правильно место, время, цвет, форму и размер утерянного заслуживает штрафа, равного [по стоимости] тому [утерянному].



33. Затем царь, помня дхарму благочестивых, может взять шестую часть найденного утерянного, десятую или даже две' надцатую *.



34. Утерянное, [а затем] найденное имущество (следует оставить на попечение [особых] слуг; кого он при этом обличит как воров, тех надо приказать лишить жизни посредством слона *.



35. Если какой-нибудь человек правильно скажет о [найденном] кладе: "Это мое", - царь может взять у него шестую или двенадцатую часть *.



36. Но говорящий неправду заслуживает штрафа [в размере] восьмой части его имущества, или - с учетом того [найденного] клада - на меньшую часть *.



37. Ученый же брахман, найдя [скрытое] ранее сокровище *, может взять его даже полностью, так как он властитель всего*. sarvasyadhipati.



38. Но если царь найдет какое-либо старинное сокровище, скрытое в земле, то он, отдав половину дваждырожденным *, может половину поместить в сокровищницу.



39. Царь получает половину старинных кладов и руд, [найденных] в земле, вследствие охраны [страны] и так как он властитель (adhipaU) земли.



40. Имущество, похищенное ворами, должно быть возвращаемо царем всем варнам; царь, присваивающий его, принимает [на себя] вину вора.



41. Знающий дхарму, рассмотрев дхармы каст (jati) областей (janapada), дхармы щрени* и семейств (kula), пусть устанавливает дхарму, свойственную им (svadharma).



42. Люди, даже находящиеся вдали, исполняющие присущие им дела, придерживающиеся присущего им дела, угодны для народа.



43. Пусть ни сам царь, ни его слуга не побуждают [других] начинать тяжбу и не прекращает ни в коем случае иска (artha), предъявленного другим.



44. Как охотник ищет след животного по каплям крови, так царю надо обнаруживать след дхармы посредством расследования.



45. Руководствуясь правилами судопроизводства, надо иметь в виду истину, предмет [иска] (artha), себя самого*, свидетеля (saksin), место, время и обстоятельства (rupa).



46. Что имеется в практике добродетельных и справедливых дваждырожденных, то, не противоречащее [обычаям] страны, семей и каст (jati), надо устанавливать [в качестве закона]. 47. По ходатайству кредитора (uttamarna) о возвращении ценности, [данной] должнику (adhamaj-na). надо доказанную ценность заставить передать от должника кредитору (dhanika).



48. Какими средствами кредитор может получить свое имущество, теми средствами, принуждая, пусть [царь] заставляет должника уплатить.



49. Дхармой*, судебным преследованием, хитростью, принуждением * и пятым - силой * можно добиваться получения данного [взаймы] имущества.



50. Тот кредитор, который сам возвращает от должника (свое] имущество, не должен быть подвергнут преследованию царем после того, как возвратит свое добро.



51. Отрицающего, [что он брал в долг] имущество, но уличенного надо заставить отдать имущество кредитора и небольшую часть в виде штрафа в соответствии с возможностями [должника] *.



52. При запирательстве должника, которому в суде сказано: "Отдай", - истцу (abhiyoktar) полагается указать место или привести [иное] доказательство.



53. [Истец], который указывает неправильное место, а указав, отпирается, кто не замечает противоречивого значения более ранних и более поздних [своих показаний].



54. кто. объявив доказательство, увиливает, [кто], спрошенный о деле, [ранее] должным образом изложенном, не придерживается твердо [прежних показаний],



55. кто разговаривает со свидетелями в мгсте, где нельзя разговаривать, кто не желает [отвечать] на поставленный вопрос и удаляется.



56. [кто], спрошенный: "Говори", - не говорит, [ранее] сказанное не подтверждает и не знает предшествующее и последующее, тот лишается имущества, [на которое претендует].



57. Если сказав: "У меня имеются свидетели", - и спрошенный: "Укажи", - не указывает, судья по этим причинам объявляет его лишенным [права на иск].



58. Если истец не говорит *, он должен быть подвергнут телесному наказанию и оштрафован согласно закону; если [ответчик] в течение полутора месяцев не оправдается, он проигрывает дело *.



59. Тот, кто лживо отвергает какой-либо иск или какой-нибудь [лживо] подтверждает, o6a они, поступающие вопреки дхарме, должны быть царем принуждены уплатить двойной [по сравнению с суммой иска] штраф.



60. [Ответчик], приведенный истцом (dhanaisin), будучи спрошен, и отрицающий [справедливость иска], должен быть изобличен по крайней мере тремя свидетелями в присутствии брахмана, назначенного царем.



61. [Теперь] я расскажу про свидетелей, которые должны быть представляемы кредиторами (dhanin) при судебных разбирательствах, а также о том, как ими должна говориться правда.



62. Домохозяева, имеющие детей, коренные жители (mau1а), кшатрии, вайщии и шудры, вызванные истцом (arthin). достойны давать показания, а не. всякий, -- кроме крайних обстоятельств.



63. В судебных делах должны допускаться свидетели, достойные доверия, из всех варн, знающие всю дхарму, чуждые жадности, но обладающих противоположными качествами надо избегать.



64. Не должны допускаться [в свидетели] ни заинтересованные в иске, ни родственники, ни соучастник, ни враги, ни [ранее] изобличенные "", ни пораженные болезнями, ни опороченные *.



65. Не может быть допущен в качестве свидетеля ни царь, ни ремесленник *, ни актер (ku^ilava), ни знаток Веды, ни изучающий Веду, ни отрекшийся от мирских уз,



66. Ни раб *, ни осуждаемый людьми, ни дасью *, ни предающийся недозволенным занятиям, ни старец, ни дитя, ни низкорожденный *, ни лишенный какого-либо органа чувств,



67. ни бедствующий, ни пьяный, ни безумный, ни мучимый голодом и жаждой, ни изнуренный усталостью, ни мучимый любовью, ни гневающийся, ни вор (taskara).



68. Пусть дают свидетельские показания относительно женщин - женщины, относительно дваждырожденных - такие же дваждырожденные, честные шудры - относительно шудр, относительно низкорожденных - низкорожденные.



69. Но очевидец, кто бы он ни был, может давать свидетельские показания относительно тяжущихся [при событии] во внутреннем покое, в лесу, а также при опасности для жизни *.



70. При отсутствии [надлежащих свидетелей, показание] должно быть дано ребенком, стариком, учеником или даже родственником, рабом (dasa) или слугой (bhrtaka).



71. Но показание детей, стариков, больных, говорящих при допросе неверно, следует считать ненадежным, так же как [людей] со смятенным рассудком *.



72. Во всех случаях насилия, воровства и прелюбодеяния, при оскорблении словом и делом не надо проверять свидетелей [слишком тщательно] *.



73. При разногласиях [в показаниях] свидетелей царю следует предпочесть [мнение] большинства, при равенстве - наделенных выдающимися качествами, при разногласии между отличными - брахманов.



74. Свидетельское показание, [основанное на] виденном своими глазами или слышанном, - считается важным; при этом свидетель, говорящий истину, не лишается дхармы и имущества (artha) *.



75. Свидетель, в благородном суде (aryasamsad) говорящий другое, чем видел и слышал, после смерти низвергается в преисподнюю и лишается неба.



76. Даже если [кто-то], не привлеченный [как свидетель], увидит или услышит что-либо, то, будучи спрошен, пусть говорр!т так. как видел, как слышал.



77. Один бескорыстный мужчина может быть свидетелем, а также другие [многие мужчины], не отягощенные пороками, но не женщины, [хотя бы и] честные, даже если их много, - вследствие непостоянства женского ума.



78. Что [свидетели] говорят естественно *, то должно быть принято к судопроизводству; поэтому то, что они говорят иначе. в соответствии с дхармой непригодно.



79. К свидетелям, собранным в суде, в присутствии истца и ответчика судье надо обратичься со следующим предниса-



80. "Что вы знаете о происшествии между этими двумя в этом деле? Это все скажите по правде, ибо вы - свидетели в этом [деле).



81. Свидетель, говорящий правду в показаниях, достигает высших миров, а в этом мире - высшую славу; такая речь уважается Брахмой.



82. Говорящий неправду при свидетельских показаниях крепко связывается путами Варуны *, будучи беспомощным в течение ста существований; поэтому при свидетельских показаниях надо говорить правду.



83. Правдой очищается свидетель, посредством правды возрастает дхарма; именно поэтому должна быть высказана правда свидетелями из всех варн.



84. Душа сама свидетель души, душа также убежище души; не презирайте свою душу - высшего свидетеля у людей.



85. Злодеи думают: "Никто не видит нас", - но их видят боги, а также их совесть (antarapurusa).



86. Небо, земля, воды, душа (hrdaya), луна, солнце, огонь, Яма, ветер, ночь, утренние и вечерние сумерки и дхарма - знают поведение всех одаренных телом существ".



87. [Судья], очистившись, пусть в присутствии богов * и брахманов утром испросит правильное показание у очистившихся дваждырожденных, обращенных лицом к северу или к востоку.



88. Брахмана следует спрашивать: "Скажи!"; кшатрия - "Скажи правду"; вайщия - [объявляя ему, что лжесвидетельство столь же преступно, как кража] коров, зерна и золота; щудру - [угрожая ему] наказанием, как за всякое преступление, лишающее касты.



89. "Те места, которые предписаны [после смерти] для убийцы брахмана и для убийц женщин и детей, для предателя друга и для неблагодарного, - те будут [местопребыванием после смерти] для говорящего ложно.



90. Какое бы доброе дело (punya) ни было совершено тобой, добрый человек, [заслуга от него] вся идет от тебя к собакам, если ты говоришь неверно.



91. Если ты, добродетельный, думаешь: "Я один", [то знай, что] у тебя в сердце постоянно находится совесть (muni) - наблюдатель за заслугами и дурными делами.



92. Если у тебя нет разлада с тем сыном Вивасвата, божественным Ямой, который обитает в твоем сердце, можешь не ходить ни к Гангу, ни к [жителям] Куру *.



93. Кто дает ложное свидетельское показание, тот, обнаженный, бритый, чашей собирая милостыню, страдая от голода и жажды, идет к дому врага.



94. Вниз головой, в кромешной тьме падает в ад грешник, который говорит ложь [в ответ на] вопрос, заданный при судебном разбирательстве.



95. Человек, который, придя в суд, говорит неправду по делу, очевидцем которого он не был, подобен слепому, который ест рыбу с костями.



96. Боги не знают в этом мире человека лучше того, знающая душа которого, когда он дает 'показания, не испытывает беспокойства.



97. Выслушай теперь, друг, скольких родственников, при каком свидетельском показании, убивают говорящие ложь; [эти виды лжесвидетельств] перечислены в должном порядке.



98. Пятерых он убивает при лжесвидетельстве относительно скота, десятерых убивает при лжесвидетельстве относительно коров, сотню убивает при лжесвидетельстве относительно лошадей, тысячу - при лжесвидетельстве относительно людей *.



99. Говорящий неверно в деле, касающемся золота, убивает родившихся и неродившихся, он убивает все * при лжесвидетельстве относительно земли (bhumi): не говори лжи относительно земли.



100. [Лжесвидетельство] относительно воды *, наслаждения и сношения с женщинами, относительно драгоценностей, зародившихся в воде *, и всех камней считают равным [лжесвидетельству] относительно земли.



101. Имея в виду все эти злоключения, [которые происходят] когда говорится неправда, говори точно все как слышал, как видел".



102. К брахманам, пасущим скот, занимающимся торговлей. а также к [брахманам]-ремесленникам (karu), актерам, слугам (presya) и ростовщикам надо относиться, как к щудрам *.



103. Человек, из благочестивого побуждения говорящий при разборе дела иначе, чем он знает, не лишается неба и мира; такую речь называют божественной.



104. Если вследствие правдивого показания может быть [причинена] смерть щудре, вайщию, кшатрию или брахману, должно говорить неправду, ибо такая [неправда] предпочитается истине.



105. Совершающие полное искупление греха этой лжи пусть принесут жертвы Сарасвати * вареным рисом, посвященным богине красноречия.



106. Или же надо принести согласно правилу коровье масло на огне, [сопровождая это произнесением] магических формул, ведийским стихом, посвященным Варуне*, или тройственным гимном, восхваляющим воды *.



107. Человек, который, не будучи больным, в течение трех полумесяцев не дает показания относительно долга и тому подобного, пусть ответит за этот долг и [уплатит] десятую часть всего *.



108. Свидетель, давший показание, у которого в течение семи дней случится болезнь, пожар или смерть родственника, должен быть принужден уплатить долг и штраф *.



109. При отсутствии свидетелей в тяжбах (artha) между двумя спорящими сторонами [судья], не знающий точно истину, может заставить открыть [ее] даже клятвой.



110. И великими риши и богами для [решения] дела давались клятвы "', даже Васиштха клялся царю, сыну Пиджаваны *.



111. Умному человеку не следует давать клятву ложно, ибо дающий ложную клятву погибает после смерти и здесь.



112. Нет преступления, вызывающего потерю касты, при [ложной] клятве в случаях, касающихся женщин *, браков, корма для коров, топлива [для жертвоприношения] и оказания помощи брахману.



113. Надо заставить клясться брахмана [своей] правдивостью, кшатрия - колесницами и оружием, вайщия - коровами, зерном и золотом*, шудру -всеми тяжкими преступлениями.



114. Или следует заставить [обвиняемого] взять огонь, погрузиться в воду или же прикоснуться к головам жены и сыновей в отдельности.



115. Тот, кого пылающий огонь не обжигает, кого вода не заставляет подняться вверх и [с кем] вскоре не случается несчастья, должен считаться чистым в клятве.



116. Ибо некогда у Ватсы, обвиненного младшим братом *, огонь, наблюдатель мира, не сжег ни одного волоса вследствие правдивости.



117. В каком бы споре ни было сделано ложное показание, надо решение отменить, а исполненное считать неисполненным.



118. Показание, [данное] из жадности, по глупости, из страха, дружбы, любви, гнева, невежества и беспечности, считается неверным.



119. Виды наказания для того, кто дает ложное показание по одной из этих причин, я изложу в должном порядке.



120. [Тот, кто лжесвидетельствовал] из жадности, должен быть оштрафован тысячью [пан], из глупости - низшим штрафом^, из страха-двойным средним штрафом, из дружбыучетверенным низшим,



121. из любви-удесятеренным низшим, из гнева-двойным высшим, из невежества - двумя полными сотнями [пан] и из беспечности - сотней.



122. Объявили, [что] эти наказания за лжесвидетельство установлены мудрецами для укрепления дхармы и обуздания адхармы.



123. Виновных в лжесвидетельстве членов трех варн * справедливому царю надо, оштрафовав, изгнать, брахмана - только изгнать.



124. Ману, происшедший от Самосущего, назвал десять объектов наказания, но брахман может удалиться невредимым. 125. [Эти объекты]: орган деторождения, чрево, язык, обе



руки и пятое - обе ноги, [а также] глаз, нос, оба уха, имущество и туловище.



126. Узнав причину, а также место и время по правде, и рассмотрев состояние [виновного] и [суть] преступления, надо накладывать наказание на тех, которые должны быть наказаны.



127. Несправедливое наказание губит честь и разрушает славу среди людей, а в другом мире лишает неба, поэтому следует всегда избегать этого.



128. Царь, наказывающий не заслуживающих этого, а заслуживающих этого ненаказывающий, принимает на себя великое бесчестие и идет в ад.



129. Сначала следует сделать замечание, после него-выговор, третьим [идет] штраф, [и только] после этого высшее - телесное наказание.



130. Но если он не может удержать их даже телесным наказанием, тогда следует применить к ним все это - четыре [вида наказаний] вместе.



131. Наименования [единиц веса] меди, серебра и золота, которые используются на земле при торговых сделках, я изложу полностью.



132. Крошечную пылинку, которая видна в луче солнца, проходящем через оконную решетку-трасарену (trasarenu),- считают первой из этих мер веса.



133. Восемь трасарену должны считаться [равными] по весу одному яйцу вши, те три - зерну черной горчицы, те три - зерну белой горчицы,



134. шесть зерен [белой] горчицы-среднему зерну ячменя, три зерна ячменя - кришнале *, пять кришнал - маше, те шестнадцать - суварне,



135. четыре суварны-пале, десять пал-дхаране. Серебряная машака должна считаться за две взятые вместе крншналы,



136. те последние шестнадцать-за серебряную дхарану, или пурану; каршапаной же должна считаться медная пана, равная по весу карте.



137. Должно знать, что десять дхаран [равны] серебряной щатамане, четыре суварны считаются равными по весу нишке.



138. Двести пятьдесят пан считаются первым штрафом, пять[сот] должно считать средним, тысяча - высшим.



139. Если [в суде] признано, что долг следует вернуть, [должник] обязан [уплатить в виде штрафа] пять со ста; если он отрицает [и его обличат], - вдвое: таково предписание Ману.



140. Ростовщик (vardhusika) может получать процент (vrddhi) *, увеличивающий богатство, установленный Васиштхой * - брать восьмидесятую часть со ста в месяц *.



141. Или, помня дхарму добродетельных людей, может брать два со ста [в месяц] *, ибо берущий два со ста не делается грешником ради выгоды.



142. Ровно два, три, четыре и пять процентов со ста в месяц полагается брать соответственно порядку варн *.



143. Но если залог (adhi) приносит прибыль, не полагается получать процента за ссуду; отдача и продажа [такого] залога не может иметь место, [даже при] хранении в течение длительного времени.



144. Залог нельзя использовать против воли (balad) [должника]; использующий [его так] - теряет процент или обязан удовлетворить [должника уплатой] стоимости (mulya); иначе он будет [считаться] похитителем залога.



145. Ни залог, ни вклад (upanidhi) не теряются с течением времени; они оба подлежат возвращению, хотя бы долго оставались [у принявшего на хранение].



146. [Предметы], используемые с согласия [должника]- корова, верблюд, верховая лошадь и [животное], приученное к работе, - никогда не пропадают для него.



147. Если собственник (dhanin) поблизости молча наблюдает, как что-либо * используется другими в течение десяти лет, он не имеет права получить это [обратно].



148. Если [собственность] того, [кто] не слабоумен и совершеннолетен, использовалась с [его] ведома *, она согласно обычаю (vyavahara) потеряна для него; пользователь имеет право (arhati) на это имущество.



149. Залог, граница земли (sirna), имущество детей, вклад, открытый (niksepa) * или запечатанный (upanidhi) *, женщины *, собственность (sva) царя и имущество знатока Веды не потеряны вследствие пользования [другими].



150. Кто, неразумный, использует залог без разрешения хозяина, тот как вознаграждение за его использование должен уступить половинный процент.



151. Процент по денежной ссуде (kusidavrddhi), [и долг], внесенные вместе, не [могут] превышать удвоенной [суммы долга] "': для зерна, плодов, шерсти и вьючных животных - не [могут] превышать упятеренной.



152. Добавочный [процент] к установленному обычаем (anusara), противоречащий [закону], не действителен; это объявили ростовщичеством; [заимодавец] имеет право на пять со ста *.



153. Не полагается брать процент ни более года*, ни неодобренного (adrsta), ни сложного процента (cakravrddhi), ни периодического процента -"", ни установленного *, ни телесного *.



154. Кто, не будучи в состоянии уплатить долг [в условленный срок], желает опять заключить сделку (kriya), тот, уплатив долговой процент, может возобновить договор (karana).



155. Если [должник] возобновляет [договор], не уплатив деньги (hiranya), он должен дать^ столько, сколько составляет [возросший] процент.



156. Согласившийся на вознаграждение за перевозку при точно установленном месте и сроке [доставки] и нарушивший [условия относительно] места и срока не получает вознаграждения.



157. Какую цену установят знающие морские путешествия и понимающие толк в месте, сроке и товаре, та в этом случае [и считается законной] при оплате.



158. Человеку, который поручился здесь за явку [в суд] коголибо * и не обеспечил его явки, полагается возместить долг из своего добра.



159. [Долг отца] из-за поручительства, из-за легкомысленного дарения *, из-за проигрыша, из-за пьянства, остаток штрафа или пошлины (^ulka) сын платить не обязан.



160. Это только что упомянутое правило применяется к поручительству при явке [в суд]; если гарантировавший уплату умер, надо заставить уплатить даже наследников.



161. На каком основании кредитор (datar) может потом требовать после смерти [поручителя у наследника] долг поручившегося, - [но] без [условия] уплаты [долга], - дела которого хорошо известны*?



162. Если поручитель получал деньги с того, за кого он поручился, достаточные для уплаты, то пусть уплатит [наследник поручителя], получивший их: таково правило.



163. Договор (vyavahara), заключенный пьяным, безумным, страдающим [от болезни и т. д.], рабом (adhyadhina), ребенком, старым, а также неуполномоченным, - недействителен.



164. Соглашение (bhasa), даже будучи подкрепленным [письменными документами, дачей залога и т. д.], не является истинным, если оно заключено в нарушение дхармы, принятой в деловых отношениях.



165. Обманный залог или продажу, обманный дар или принятие [его] - все, где виден обман, надо отменить.



166. Если должник (grahitar) умер, а расход произведен для его семьи, [долг] должен быть уплачен родственниками (bandhu), даже разделившимися, из [принадлежащей им] собственности (sva).



167. Если даже раб* заключает договор для пользы семейства, то старшему [в доме], - живущему в своей стране или вне ее, - не полагается отказываться от него.



168. Данное по принуждению, используемое насилием, а также написанное по принуждению - все дела, совершенные по принуждению, Ману объявил недействительными.



169. Трое страдают ради других-свидетель, поручитель, судья; но обогащаются четверо - жрец, ростовщик (adhya), торговец (vanij), царь.



170. Царю, даже обедневшему, не следует брать то, что не полагается брать, и даже процветающему не следует отказываться от того, что полагается брать, даже от самой малой вещи.



171. Взимание того, что не полагается брать, и отказ от того, что полагается брать, расцениваются как слабость царя. и он погибает и после смерти и в этом мире.



172. От взимания полагающегося ему, от [предотвращения) смешения вари, от охраны слабых возникает могущество царя, и он процветает и после смерти и в этом мире.



173. Поэтому государю (svamin), подобному Яме, отбросив симпатии и антипатии, надо поступать, как Яма, подавляя гнев, обуздывая свои чувства.



174. Того злонамеренного царя. который по глупости решает судебные дела не по дхарме, враги быстро подчиняют.



175. К тому же, который, обуздывая любовь и ненависть, решает дела по дхарме, подданные стремятся, как реки к океану



176. Тот, кто жалуется царю на кредитора, добивающегося [уплаты долга] по произволу "", должен быть принужден царем уплатить четвертую часть [долга в качестве штрафа] и сумму долга тому [кредитору).



177. Должнику полагается исполнить для кредитора равное [долгу] даже работой, [если он} равного или низшего происхождения (jati), но если более высокого, он может отдавать постепенно.



178. Согласно этому правилу царю надо справедливо решать дела людей, спорящих между собой, доказанные свидетелями и [прочими] данными *.



179. Разумному следует вручать вклад [человеку] родовитому (kulaja), хорошего поведения, знающему дхарму, правдивому, имеющему много родственников (rnahapaksa), богатому (dhanin), почтенному (агуа).



180. В каком виде человек вручает какую-либо вещь в руки другого, в том же виде она должна быть получена [обратно собственником]; как вручено, так [должно быть и] возвращено. 181. Кто не возвращает вкладчику вклад по его просьбе. должен быть допрошен судьей в отсутствие вкладчика.



182. При отсутствии свидетелей [надо проверить ответчика] при посредстве шпионов (pranidhi) соответствующего возраста и наружности, действительно поместив у него золото [под тем или иным] предлогом.



183. Если он возвращает обратно [вклад] в том виде в ка ком был вручен, тогда не подтверждается ничто из того в чем он обвинялся врагами.



184. Но если он не возвращает им то золото, как полагается, тогда он должен бьпь силой принужден возвратить оба [вклада]^: таково правило дхармы.



185. Открытый или запечатанный вклад не должен быть возвращаем близкому родственнику "- [вкладчика при жизни последнего], ибо, если [этот получатель вклада] умрет, [не возвратив его собственнику], оба [вклада] пропадают*, но если не умрет - не пропадают.



186. Кто сам возвращает вклад родственнику умершего {вкладчика], тот не должен преследоваться [по суду] ни царем, ни родственниками вкладчика.



187. [В сомнительных случаях] надо стараться получить этот предмет без хитрости, дружественно или, справившись относительно поведения [принесшего вклад], следует уладить дело соглашением.



188. Это правило касается урегулирования всех [дел] с от крытыми вкладами; при запечатанном вкладе [принявшего вклад] не следует подвергать [порицанию], если он ничего не взял из него.



189. Если [вклад] украден ворами, унесен водой или сожжен огнем, [принявший вклад] может ничего не возвращать, если он из [вклада] ничего не взял.



190. Присваивающего вклад и [требующего его, но на са мом деле] не внесшего, надо проверять всеми способами, а. также ведийскими клятвами.



191. Тот, кто не возвращает вклад, и тот, кто требует [его], не вручив, - оба они должны быть наказаны, как воры, и принуждены заплатить штраф, равный [стоимости предмета, удержанного или потребованного].



192. Царю полагается заставить уплатить штраф, равный [вкладу, как] присваивающего открытый вклад, так, равным образом, и присваивающего запечатанный вклад.



193. Тот, кто обманом присваивает имущество другого, должен быть публично наказан разными [видами] телесного наказания вместе с соучастниками.



194, Каким вклад был дан кем-либо в присутствии свидетелей *, таким он и должен оказаться [при возвращении]; лгущий подлежит штрафу.



195. Если [что-либо] дано наедине или получено наедине, наедине же должно быть возвращено: как вручено, так [должно быть и] возвращено *.



196. Царю следует принимать решение относительно имущества, заложенного или данного [в пользование], милостиво, не причиняя ущерба принявшему заклад.



197. Кто продает собственность другого, не будучи собственником (asvamin) и без согласия собственника, того вора, [даже] мнящего себя нс вором, не следует допускать к даче свидетельских показаний.



198. Если [OHJ-родственник, то он должен быть оштрафован на шестьсот [пан]; [если] не родственник [и] не может представить оправданий, то он навлекает на себя вину воровства.



199. Дар или продажа, произведенные несобственником, должны быть признаны недействительными согласно правилу судопроизводства.



200. Где пользование (sambhoga) очевидно, но не видно права на владение (agama), там право на владение [должно быть] доказательством [собственности] - не пользование: таково правило *.



201. Кто получает какую-либо вещь при продаже ее в присутствии свидетелей, тот получает вещь честно и по закону (nyayatas) покупкой.



202. Если подлинный [продавец] не может быть представлен, [покупатель], будучи оправдан публичной продажей, отпускается царем без наказания, [а прежний собственник], лишившийся вещи, получает [ее].



203. Нс должно продавать [товара], смешанного с другим, ни плохого качества, ни недостаточного [по весу], ни не имеющегося в наличии, ни скрытого *.



204. Если, после того как жениху показана одна девушка, ему дана другая, он может жениться на них обеих за одну цену ("ylilka): так сказал Ману*.



205. Кто выдает [девушку замуж], предварительно объявив lee] недостатки, будет ли она безумной, прокаженной или потерявшей девственность, тот не подлежит наказанию.



206. Если [один из] жрецов, избранных для жертвоприношения, оставляет свое служение [по болезни и т. д.], ему должна. быть дана другими доля [вознаграждения], соответствующая [сделанной им] работе.



207. Оставляющий свое служение, когда жертвенные дары (уже] розданы, пусть получаст всю долю, а заканчивает служение, выставив заместителя.



208. Но если [особое] вознаграждение (daksina) установлено за разные части обряда, следует ли именно тому, [кто] исполняет каждую [часть], получать их или полагается пользоваться всем?



209. Адхварью * пусть получает колесницу, брахмадхана " - лошадь хотар * - также лошадь, удгатар * - повозку, [используемую] для покупки [сомы].



210. Главные жрецы среди всех*, имеющие право на половину, [получают] половину, следующие [четыре] - половину этого, имеющие право на третью часть - треть, имеющие право на четвертую часть- четверть *.



211. В соответствие с этим правилом должно производиться распределение доли в этом мире людьми, исполняющими свои работы совместно.



212. Если кем-нибудь деньги, были даны для [исполнения] дхармы * кому-нибудь, просившему их, а потом они исполь-' зованы не по назначению, дарение не считается таковым *.



213. Но если [получатель] вследствие гордости или жадно сти отказывается возвратить их, он должен быть принужден Царем уплатить суварну как искупление за это воровство.



214. Таким образом, о невозвращении данного изложено полностью согласно дхарме; теперь я расскажу о неуплате жалованья (vetana).



215. Наемный работник (bhrta), который, не будучи больным, из наглости не исполняет установленную работу, должен быть оштрафован на восемь кришнал, и его жалованье не должно быть уплачено ему.



216. Но если он болен и если, выздоровев, исполняет [работу], как ранее было условлено, он может получить жалованье даже [по прошествии] очень долгого времени.



217. Больной он или здоровый, [по] если условленную рабо.ту он не сделал, жалованье ему не должно выдаваться, даже за работу [только] немного незаконченную.



218. Таким образом, дхарма относительно неуплаты жалованья за [невыполненную] работу изложена полностью; теперь я изложу дхарму относительно нарушителей договора (samaya).



219. Человека, который, заключив скрепленное клятвой соглашение (samvid) с общиной (saiigha), с деревней или округом, нарушает [его] из жадности, царю следует изгнать из страны.



220. Схватив нарушителя соглашения, надо заставить его уплатить шесть нишка, четыре суварны и серебряную щатаману *.



221. Справедливому царю следует применять это [вышеупомянутое] правило о наказаниях к нарушающим соглашение с деревнями и родовыми общинами (grarnajatisamuhesu).



222. Если кто-нибудь в этом мире, купив или продав чтолибо, раскаивается в этом, он может отдать или получить эту вешь в продолжение десяти дней.



223. Но по прошествии десяти дней он не может ни отдать, ни потребовать вернуть; получающий и отдающий должны быть оштрафованы царем на шестьсот [пан].



224. Кто выдает девушку, имеющую недостатки (dosavati). не уведомив об этом, того пусть сам царь оштрафует на девяносто шесть пан.



225. Но тот человек, который по злобе скажет про девушку: "Она не девушка",-[и] не докажет ее вины, подлежит штрафу в сто [пан].



226. Брачные мантры установлены только для девушек, но нигде среди людей для недевушек, так как они лишены законных обрядов.



227. Брачные мантры - определяющее свидетельство замужества, но действенность их признается [только," после седьмого шага.



228. Если у кого-либо в этом мире остается сожаление по поводу какой-либо совершенной сделки, царю следует удерживать его на законном пути согласно вышеизложенному правилу.



229. [Теперь] я изложу, как должно, в соответствии с дхармой [правила решения] спора между хозяевами (svamin) и пастухами при пренебрежительном отношении к скоту.



230. Днем ответственность за сохранность [скота лежит] на пастухе, ночью - на хозяине, [если скот находится] в его доме; если иначе *, - ответственность [полностью] лежит на пастухе.



231. Пастух, получающий вознаграждение (bhrta) в виде молока, может с разрешения хозяина доить одну лучшую [корову] из десяти для своего прокормления (bhrtya); таково пусть будет жалованье (bhrti) пастуха при отсутствии другого вознаграждения.



232. [Животное] вследствие отсутствия заботы со стороны пастуха, утерянное, пораженное червями, загрызенное собаками, умершее в яме [при падении], полагается возмещать именно пастухам.



233. Пастух не обязан возмещать уведенное ворами, если он поднимал тревогу и если он объявит своему хозяину время и место.



234. Если животные пали, ему полагается представить хозяину уши, шкуры, хвосты, мочевые пузыри, сухожилия, желчь и показать его отличительные знаки (anka).



235. Если козы и овцы окружены волками, но пастух не идет [к ним на помощь], и волк, напав, умертвит какую-нибудь, вина за это [ложится] на пастуха.



236. Но если кого-нибудь из этих [овец и коз], пасущихся стадом в лесу *, волк, неожиданно бросившись, умертвит, то в этом случае пастух не виноват.



237. Со всех сторон деревни надо иметь пространство общей земли (parihara) в сто дханус*, или в три броска палки, у города - втрое больше.



238. Если скотина потравит здесь неогороженный хлеб, царь в этом случае пусть не наказывает пастухов.



239. [Владельцу поля] надо устроить здесь изгородь, чере" которую не мог бы смотреть верблюд, и заделать всякое отверстие, через которое собака или свинья могли бы просунуть голову.



240. [Если скот], сопровождаемый пастухом, [причиняет вред] на огороженном поле, [расположенном] около дороги или же вблизи селения, [пастух] должен быть оштрафован; скот, не сопровождаемый пастухом, пусть отгоняет [владелец участка].



241. [При потраве] на других полях [за каждую голову] скота должно заплатить штраф в одну пану с четвертью; [стоимость испорченного] урожая должна быть возмещена владельцу поля (ksetraka) во всех случаях: таково установленное правило.



242. Ману объявил, что не должно платить штраф за [убыток, причиненный] коровой в течение десяти дней после отела, быками и скотом, посвященным богам *, будет ли он сопровождаем пастухом или нет.



243. При [ущербе урожаю вследствие] небрежности владельца поля полагается штраф десятикратный доле [царя] "" и половина штрафа-[при небрежности] работников (bhrtya), если владелец поля не был осведомлен об этом.



244. Пусть справедливый царь придерживается этого пра^ вила при нарушении [чужих прав] хозяевами, скотом и пасту^ хами.



245. Если возник спор двух деревень о границе (sima), определять границу следует в месяце джьяйштха *, когда пограничные знаки отчетливо видны.



246. Полагается помещать по границам деревья - ньягродха, ащваттха, кинщука, щалмали *, сала, пальмы и деревья, дающие млечный сок,



247. кустарники, различные породы бам-бука, щами, лианы холмики земли, тростники, кусты кубджака; при таких мерах граница не уничтожается.



248, Пруды (tadaga), колодцы (udapana), водоемы (vapi), каналы (prasravana) должны быть устроены на общих границах, равно как и храмы.



249. Видя в мире постоянную вражду людей из-за незнания границ, надо заставить сделать и другие тайные пограничные знаки,



250. [употребив для этого] камни, кости, коровью шерсть, солому, пепел, черепки, коровий помет, кирпичи, уголья, гравий, песок



251. и другие вещества подобного рода, которые земля не поглощает долгое время; пусть заставит незаметно поместить их в местах соединения границ.



252. [Руководствуясь] этими знаками, давностью пользования (purvabhukti) и - всегда - течением воды, царю следует определять границу при споре двух [сторон].



253. Если даже при наличии знаков возникает сомнение, решение спора относительно границы надо возложить на свидетелей (saksin).



254. Свидетели [в споре о] границе должны быть допрошены о пограничных знаках в присутствии большого числа поселян и обеих спорящих сторон *.



255. Как они, спрошенные, единогласно решат о границе. именно так надо закрепить (nibadhlyat) границу и [записать) их всех поименно *.



256. Они, положив земли на голову, в венках и в красных одеждах, поклявшись своими добрыми делами, пусть определяют [границу] в соответствии с истиной.



257. Определяя надлежащим образом, они очищаются [как] свидетельствующие истину, но, определяя неверно, они должны быть подвергнуты штрафу в двести [пан].



258. При отсутствии свидетелей четверо, проживающие в соседних деревнях, благочестивые, пусть вынесут решение о границе в присутствии царя.



259. При отсутствии соседей - коренных жителей - [как] свидетелей о границе следует использовать даже следующих людей, живущих в лесу:



260. охотников, птицеловов, пастухов, рыболовов, копающих корни, ловцов змей, собирателей колосьев и других, живущих в лесу.



261. Царю надлежит заставить установить [границы] между двумя деревнями правильно, именно так, как они, будучи спрошены, покажут знаки их относительно положения границ.



262. При решении относительно межевых знаков (setu) для границ полей, колодцев, прудов, сада и дома должно быть узнано мнение соседей (samanta) *.



263. Если соседи говорят ложно, когда люди спорят из-за межевого знака, каждый из них должен быть подвергнут царем среднему наказанию (sahasa).



264. Присваивающий посредством запугивания дом, пруд, сад или поле должен быть оштрафован пятьюстами [пан]; если [он присвоил] по неведению, - штраф двести [пан].



265. Если граница неопределима, пусть царь, знающий дхарму, для их блага сам назначит землю: таково правило.



266. Таким образом, дхарма относительно определения границ объявлена полностью; теперь я объявлю решение [дел] об оскорблении словом.



267. Кшатрий, обругав брахмана, подлежит штрафу в сотню [пан]; вайщий - в две с половиной [сотни пан], но щудра подлежит телесному наказанию.



268. При оскорблении кшатрия брахман должен быть оштрафован "пятьюдесятью [панами], вайщия - двадцатью пятью, щудры - штрафом в двенадцать пан.



269. При проступке дваждырожденных по отношению к членам той же варны-двенадцать [пан]; при произнесении речей, которые не должны быть произнесены "-, штраф становится двойным.



270. Рожденный один раз *, поносящий ужасной бранью дваждырожденных, заслуживает отрезания языка, ведь он - самого низкого происхождения.



271. В рот оскорбительно отзывающегося об их имени и происхождении (jati) должен быть воткнут железный раскаленный стержень длиной в двенадцать пальцев.



272. В уста и уши надменно поучающего брахманов их дхарме пусть царь прикажет влить кипящее масло *.



273. Говорящий из дерзости ложно об учености, стране "', происхождении (jati) и очистительных обрядах для тела должен быть принужден уплатить штраф в двести [пан] *.



274. Называющий [другого] кривым, хромым и иным подобным [словом], даже если это соответствует действительности, должен быть принужден уплатить штраф по меньшей, мере в каршапану.



275. Оскорбляющий мать, отца, жену, брата, сына, гуру и не уступающий гуру дорогу должен быть оштрафован на сотню [пан].



276. [За взаимную брань] между брахманом и кшатрием штраф должен быть наложен проницательным [царем] на брахмана низший, на кшатрия - средний *.



277. Применение наказания к вайщиям и шудрам соответственно такое же, [но] без отрезания [языка] *: таково решение.



278. Таким образом, правила относительно наказания за оскорбление словом сообщены в точности; теперь я изложу решение относительно оскорбления действием.



279. Тот член, каким человек низший* ударит высшего, _ именно он - у него должен быть отрезан, таково предписание Ману.



280. Подняв руку или палку, он заслуживает отрезания руки; лягнувший в гневе ногой заслуживает отрезания ноги.



281. Низший, пытающийся занять место рядом с высшим, должен быть изгнан с клеймом на бедре; зад его надо заставить отрезать (avakartayet).



282. У плюнувшего по наглости [на высших] надо приказать вырезать обе губы, у облившего мочой - детородный член, \- испортившего воздух - задний проход,



283. у хватающего за волосы, ноги, бороду, шею, промежность надо заставить отрезать обе руки.



284. Оцарапавший кожу и вызвавший появление крови должен быть оштрафован на сотню [пан], повредивший мясо (marnsa) - на шесть нишка, сломавший кость должен быть изгнан.



285. Какова польза всяких деревьев, такой должен налагаться при их повреждении штраф: таково установленное правило.



286. Когда нанесен удар с целью [причинения] повреждения людям и животным, надо накладывать штраф, соответствую щий размеру повреждения.



287. При повреждении [какого-либо] .члена с поранением и кровотечением [нанесший повреждение] должен быть прннуж ден уплатить издержки за лечение или весь штраф [царю] *.



288. Кто портит имущество кого-либо намерение или даже' ненамеренно, - тому полагается возместить [ущерб] и внести царю [штраф], равный [ущербу].



289. [При повреждении] кожи или изделий из кожи, дерева и глины-штраф, пятикратный их стоимости; [это также относится к порче] цветов, кореньев и плодов.



290. Назвали десять случаев, относящихс,а к повозке, вознице. и собственнику, когда штраф не взимается; в остальном штраф полагается.



291. Когда узда разорвется, когда сломается ярмо, когда повозка опрокинется на сторону или назад, когда ось или колесо сломается,



292. когда оборвутся ремни сбруи, а также подпруга и вожжи, если [возница] кричал: "Прочь с дороги!" - Ману объявил, что штраф не [взимается].



293. Но если повозка опрокинется из-за неумения возницы, то при повреждении хозяин должен быть оштрафован на двести [пан].



294. Если возница умелый, [но небрежный], должен быть оштрафован возница, если он неумелый, должны быть оштрафованы находящиеся в повозке - каждый на сто [пан].



295. Но если он столкнется на дороге со скотом или [другой] повозкой и причинит смерть живому существу, тогда усталовлен штраф:



296. при убийстве человека [его] вина немедленно приравнивается к вине вора "-, [при убийстве] крупных животных - коров, слонов, верблюдов, лошадей и т.д.- половине [ее];



297. за нанесение вреда мелким домашним животным - штраф двести [пан]; за красивых диких животных и птиц [в этом случае] полагается штраф в пятьдесят;



298. за ослов, коз, овец полагается штраф в пять маш и штраф в одну машу при умерщвлении собаки или свиньи.



299. Жена, сын, раб (dasa), ученик и родной брат, совершивший проступок, могут быть биты веревкой или бамбуковой палкой,



300. но [только] по задней части, ни в коем случае по благородной "", поэтому бьющий иначе совершает [такой же] грех, [как и] вор.



301. Таким образом, полностью изложены решения относительно оскорбления действием; теперь я сообщу правило при определении наказания вора (stena).



302. Пусть царь проявляет крайнее старание в обуздании (nigraha) воров; от обуздания воров его слава возрастает и страна процветает.



303. Царь, обеспечивающий безопасность, должен быть всегда почитаем, ибо у него всегда возрастает саттра "-, [причем] жертвенным даром (daksina) является безопасность.



304. Царю, охраняющему [должным образом подданных], идет шестая доля дхармы всех [их]; не охраняющему идет шестая доля адхармы.



305. Из-за охраны должным образом [подданных] царь получает шестую долю той [духовной заслуги, которую каждый из них приобретает, когда он] изучает Веду, приносит жертву, дает дары и чтит [богов и гуру].



306. Царь, охраняющий согласно дхарме живые существа и казнящий заслуживающих наказания, [этим как бы] совершает ежедневные жертвоприношения с сотнями тысяч дарений.



307. Царь, который, не охраняя [подданных], взимает [налоги] бали "', кара "', щулка *, пратибхога * и штрафы (danda), идет немедленно в ад.



308. Царя, не охраняющего [подданных, но] получающего долю в виде налога, объявили принимающим на себя всю нечистоту (rnala) народа.



309. Надо знать, что царь, не соблюдающий правил поведения (maryada), неверующий (nastika), жадный, не охраняющий [подданных], губящий их, идет в преисподнюю.



310. Царю надо тщательно обуздывать беззаконных* тремя мерами-заточением (nirodhana), заковыванием в цепи (bandha) и различными видами телесных наказаний (vadha).



311. Обузданием злых и охраной добрых царь постоянно очищается, как дваждырожденные * жертвоприношениями.



312. Царь, пекущийся о своем благе, должен проявлять снисходительность к людям, ругающимся при разборе их дел, к детям, престарелым и больным.



313. Кто, оскорбляемый удрученными, прощает, тот благодаря этому прославляется на небе, а кто, [гордясь своим] могуществом, не прощает, тот благодаря этому идет в ад.



314. Вор * должен бежать к царю с распущенными волосами и объявить о той краже, [говоря]: "Это сделал я, накажи меня!"



315. и взяв на плечо палицу или палку из дерева кхадира, копье, заостренное с обоих концов, или железную палку;



316. будет ли вор наказан или прощен, он освобождается от [вины] воровства, но царь, не наказав его, принимает на себя вину воровства.



317. Вина убийцы брахмана переходит на того, кто ест пищу того [убийцы], неверной жены-на мужа, ученика и жертвователя - на гуру, вора - на царя.



318. Люди, совершившие преступления, но наказанные царями, идут на небо, будучи чистыми, как и благочестивые, совершившие добрые дела.



319. Кто унесет веревку или сосуд от колодца, кто испортит помещение, где путник получает воду (prapa), тот пусть подвергнется штрафу в одну машу и вернет [унесенное] туда же.



320. Для крадущего более десяти кумбха * зерна [полагается] телесное наказание, в остальных случаях должен быть уплачен [штраф], одиннадцатикратный [стоимости украденного], и [возвращено] тому [собственнику] его добро.



321. [Для крадущего] более ста [пал], измеряемого по весузолота, серебра и т.д., и наилучшие одежды также полагается телесное наказание *.



322. [Для крадущего] более пятидесяти [пал] полагается отсечение рук: в остальных случаях надо накладывать штраф, одиннадцатикратный первоначальной стоимости похищенного.



323. При похищении родовитых людей (kulina) и особенно женщин, а также лучших драгоценных камней [преступник] заслуживает смертной казни *



324. При похищении крупных животных, оружия и лекарственных трав царю следует накладывать наказание, рассмотрев время и обстоятельства дела.



325. [При похищении] коров, принадлежащих брахману, при прокалывании ноздрей бесплодной коровы *, при похищении [мелких] животных [преступник] немедленно должен быть лишен половины ноги.



326. [За кражу] пряжи (sutra), хлопкового волокна (karpasa), бродильных веществ, навоза, патоки, простокваши, молока сыворотки, воды и травы,



327. утвари, сделанной из бамбука и тростника, различных видов соли, глиняных [сосудов], глины и пепла,



328. рыб, птиц, растительного масла, коровьего масла, мяса, меда и прочих [продуктов] животного происхождения



329. и иных такого же рода, спиртных напитков, вареного риса и всех видов вареной пищи - штраф двойной от стоимости [похищенного].



330. За цветы, зеленое зерно, кусты, ползучие растения, деревья, небольшие количества неочищенного [зерна] полагается штраф в пять кришнал.



331. За очищенное зерно, зелень, коренья и плоды-штраф в сто [пан], если нет знакомства [между собственником и вором], или пятьдесят [пан], при наличии знакомства.



332. Деяние, которое совершено в присутствии [собственника] и сопровождалось насилием, - грабеж (sahasa), если [оно совершено] в его отсутствие, - кража (steya), [даже если] она после совершения и отрицается.



333. На того человека, который украдет эти ''- приготовленные [для употребления] вещи, царю надо наложить первый штраф, равно как и на того, кто украл бы огонь из дома.



334. Пусть царь для предупреждения [повторения преступления] отнимет у вора именно ту часть тела, которой он действует против людей.



335. Ни отец, ни учитель (асагуа), ни друг, ни мать, ни жена, ни сын, ни пурохита не должны оставаться ненаказанными; для царя ничего не значит имя [того], кто не исполняет своей дхармы.



336. Если какой-либо простой (prak.rta) человек должен быть оштрафован на одну каршапану, тогда [за то же преступление] царь должен быть оштрафован на тысячу: таково установленное правило *.



337. Но вина щудры при краже больше в восемь раз, вайция - в шестнадцать, кшатрия - в тридцать два,



338. брахмана - в шестьдесят четыре, или полностью в сто раз, или вдвое более, чем шестьдесят четыре, [соответственно] пониманию [каждым из них сущности] добра и зла.



339. [Собирание] кореньев и плодов от деревьев, дров для огня, травы для корма коров Ману объявил не воровством.



340. Брахман, который старается получить за исполнение жертвоприношения или за обучение имущество из рук [человека], присваивающего [имущество], не данное ему, таков же, как и вор.



341. Дваждырожденный путник, лишенный средств существования, берущий с чужого поля два стебля сахарного тростника (iksu) или два [съедобных] корня, - не должен платить штраф.



342. Привязывающий [скотину, принадлежащую другим] не находящуюся на привязи, освобождающий привязанную, уводящий раба (dasa), лошадь или повозку становится виновным в воровстве.



343. Царь, который обуздывает воров согласно с этим правилом, достигает в этом мире славы, а после смерти высшего блаженства.



344. Царь, желающий достичь местопребывания Индры и нетленной славы, пусть не упускает даже мгновения [для наказания] человека, совершившего насилие *.



345. Человек, совершивший насилие, должен считаться худшим злодеем, чем ругатель, вор и ударивший палкой.



346. Но царь, который прощает совершающего насилие. быстро идет к гибели и подвергается ненависти [народа].



347. Ни вследствие дружбы, ни ради большой выгоды пусть царь не отпускает на волю насильников, наводящих ужас на все существа.



348. Дваждырожденные должны браться за оружие, когда встречается препятствие к выполнению ими их дхармы и когда для дваждырожденных варн наступает время бедствия *.



349. Убивающий, защищая самого себя, при охране жертвенных даров, при защите женщин и брахмана по закону не совершает греха.



350. Можно убивать, не колеблясь, нападающего убийцу, - [даже] гуру, ребенка, престарелого или брахмана, весьма ученого в Беде.



351. Убийство убийцы-открытое или тайное-"--никогда не является для убивающего грехом; в этом случае бешенство нападает на бешенство.



352. Людей, домогающихся чужих жен, царю следует изгонять, подвергнув наказаниям, внушающим трепет-'".



353. Ибо [прелюбодеяние], возникшее из этого, рождает смешение варн, благодаря которому [возникает] адхарма, уничтожающая корни и причиняющая гибель всему.



354. Если человек, ранее обвиненный в грехах, [связанных с супружеской неверностью], тайком беседует с чужой женой, он должен уплатить первый штраф.



355. Но ранее не обвиненного, который беседует по делу, не следует считать виновным, так как преступления с его стороны нет.



356. Кто любезничает с чужой женой [в уединенных местах] - где берут воду (tirtha), в лесу (агапуа), в роще (vana) или при слиянии рек, - должен считаться виновным в прелюбодеянии.



357. Услужливость, заигрывание, прикосновение к украшениям и одеждам, а также совместное сидение на ложе - все [это] считается прелюбодеянием.



358. Если кто прикасается к женщине не в [надлежащем) месте * или разрешает ей прикасаться к себе, - все, [совершенное] по обоюдному согласию, считается прелюбодеянием.



359. Небрахман, виновный в прелюбодеянии, заслуживает смертной казни: жены [всех) четырех вари всегда должны быть охраняемы.



360. Нищие (bhiksuka), сказители (vandin), люди, исполняющие подготовительные обряды при жертвоприношении, ремесленники (karu) - могут беседовать с женщинами, если им это не запрещено ".



361. Не следует заводить разговор с чужими женами тому, кто не получил разрешения; тот, кто беседует, не получив на это разрешения, достоин штрафа в одну суварну.



362. Это правило [не относится] к женам бродячих актеров и тем, кто живет за счет своих жен "', ведь они заставляют [их] отдаваться [другим]: оставаясь сами скрытыми, они побуждают [жен] иметь грешные связи.



363. Заводящий разговор в уединенном месте с такими женщинами, со служанками, зависящими от одного [хозяина] *, или с отшельницами * должен быть принужден уплатить некоторый штраф.



364. Кто обесчестит девушку против ее воли, тот немедленно подлежит телесному наказанию; но человек, обесчестивший с ее согласия, не подлежит телесному наказанию, если он равен - ей.



365. Девушку, сошедшуюся с [мужчиной], высшим [по происхождению], не надо заставлять платить ничего *, но имевшую связь с низшим надо заставить жить заточенной в доме *.



366. Низший, сошедшийся с высшей, заслуживает телесного наказания; сошедшемуся с равной полагается уплатить брачное вознаграждение (^ulka), если отец согласен.



367. Но если какой-нибудь человек нагло обесчестит девушку, два его пальца должны быть отрезаны и он заслуживает штрафа в шестьсот [пан].



368. Равный, обесчестивший девушку, не подлежит отрезанию пальцев, но должен быть принужден уплатить двести [пан] для недопущения повторения [преступления].



369. Для девушки, которая растлит другую девушку, полагается штраф в двести [пан], пусть она уплатит двойное брачное вознаграждение, а также пусть получит десять розог.



370. А женщина, которая растлит девушку, заслуживает немедленного обрития головы, отрезания двух пальцев, а также того, чтобы ее провезли на осле *.



371. Если женщина, обнаглевшая вследствие знатности родственников и [своего] превосходства *, изменяет своему мужу, пусть царь прикажет затравить ее собаками на многолюдном месте.



372. Мужчину-преступника пусть прикажет сжечь на раскаленном железном ложе; пусть подбрасывает под него дрова пока не сгорит злодей.



373. На виновного [однажды и опять] обвиненного в течение года - штраф двойной; столько же за сожительство с вратьей * и чандалкой *.



374. Щудра, сожительствующий с [женщиной] дваждырожденных варн, - охраняемою * или неохраняемою, - лишается: если с неохраняемою - детородного члена и всего имущества, если с охраняемою - всего, [даже жизни].



375. Вайщий должен быть оштрафован * на все [принадлежащее ему] имущество после заточения (nirodha) на годкшатрий должен быть оштрафован на тысячу [пан] и обрит с мочой*.



376. Но если вайщий или кшатрий имеют связь с неохраняемой брахманкой, вайщия надо оштрафовать пятьюстами [пан], а кшатрия - тысячью.



377. Но если они оба согрешили с охраняемой брахманкой, они должны быть наказаны, как шудра *, или сожжены на огне из сухой травы.



378. Брахман, сошедшийся с охраняемой брахманкой против ее воли, должен быть оштрафован на тысячу; сошедшийся с добровольно согласившейся - на пять сотен.



379. Для брахмана полагается обритие [головы вместо] смертной казни; для других же варн смертная казнь может применяться.



380. Никогда нельзя убивать брахмана, даже погрязшего во всяческих пороках; надо изгнать его из страны со всем его имуществом без [телесных] повреждений.



381. На земле нет поступка, более несоответствующего дхарме, чем убийство брахмана, поэтому царю не следует даже помышлять о его убийстве.



382. Если вайщий сходится с охраняемой кшатрийкой или кшатрий с [охраняемой] вайщийкой, они оба подлежат наказанию, как в случае с неохраняемой брахманкой.



383. Брахман, сходящийся с охраняемыми женщинами этих обеих [варн], должен быть принужден уплатить штраф в тысячу [пан}; для кшатрия и вайщия [за связь с охраняемой] щудрянкой штраф полагается в тысячу.



384. Штраф, [налагаемый] на вайщия [за связь) с неохраняемой кшатрийкой, - пятьсот [пан]; но кшатрию можно выбирать или обритие головы с мочой, или такой же штраф.



385. Брахмана, сходящегося с неохраняемой кшатрийкой, вайщийкой или щудрянкой, надо оштрафовать на пятьсот [пан}, но с низкорожденнои женщиной * - на тысячу.



386. Царь, в городе которого нет ни вора, ни прелюбодея, ни клеветника, ни грабителя, ни насильника, удостаивается мира Щакры *.



387. Обуздание этих пяти в его стране обеспечивает для царя положение верховного властителя среди равных ему и славу в мире.



388. Если жертвователь покидает жреца или жрец покидает жертвователя, каждый из них должен заплатить штраф в сотню [пан), если жертвенный обряд возможно было совершить правильно *.



389. Ни мать, ни отец, ни жена, ни сын не должны быть покидаемы; покидающий их, если они не изгои (patita), должен быть оштрафован на шесть сотен.



390. В тяжбе дваждырожденных, спорящих между собою [о правилах, относящихся] к ащрамам, царю, желающему для себя благополучия, не следует говорить о дхарме [поспешно].



391. Почтив их как полагается и успокоив сначала ласковой речью, царю, вместе с брахманами, надо объяснить им их дхарму *.



392. Не угощающий брахманов - соседа и следующего за ним, - заслуживающих этого, на празднике, на котором присутствуют двадцать брахманов (dvija), заслуживает штрафа в одну машу.



393. Знаток Веды, не угощающий добродетельного знатока Веды на счастливых торжественных обрядах, должен быть принужден уплатить двойную стоимость его пищи и золотую машу [царю].



394. Слепой, слабоумный, калека (pHhasarpin), старик семидесяти лет и оказывающий благодеяния знатокам Веды никем не должны быть принуждаемы платить налог (kara).



395. Царю надо всегда милостиво обращаться со знатоком Веды, больным или несчастным, ребенком, престарелым, неимущим (akincana), знатным (mahakulin) и благородным (агуа).



396. Прачечнику (nejaka) надо стирать осторожно на доске из дерева щалмали, не подменять одежды [другими] одеждами, не разрешать носить [их невладельцу].



397. Ткачу (tantuvaya), [получившему] десять пал [пряжи], полагается вернуть [ткани по весу] на одну палу больше; поэтому поступающий иначе должен быть принужден уплатить штраф в двенадцать [пан).



398. Царь может взимать [в виде пошлины] одну двадцатую стоимости (argha) товара (рапуа), которую определяют в таможнях (^ulkasthana) люди знающие, понимающие толк во всякого рода товарах.



399. Царю следует конфисковывать все имущество [купца], из жадности вывозящего [из страны] товары, [торговля которыми] объявлена [монополией] царя *, а также запрещенные к вывозу.



400. Избегающий таможни, покупающий и продающий не в должное время *, говорящий ложно при исчислении [стоимости товара] должен быть принужден уплатить восьмикратную (стоимость] ущерба (atyaya), [который он мог этим причинить].



401. Определив места прибытия и отправления, время хранения, прибыль (vrddhi) и издержки (ksaya), следует назначать покупную и продажную [цену] для всех товаров.



402. Каждый раз по прохождении пяти ночей или двух недель царю надо в присутствии их * устанавливать цены.



403. Надо, чтобы весы и меры были всегда хорошо помечены, а проверять их полагается через каждые шесть месяцев.



404. За переправу [пустой] повозки должна быть уплачена пана, за человека [с ношей] - половина паны, за животное и женщину - четверть паны и за человека без ноши - половина четверти.



405. За перевоз повозок, полных товаров, надо платить согласно стоимости груза, за [повозки] с пустыми сосудами [полагается брать] немного, так же как за людей без поклажи 1или без спутников].



406. Плата за перевоз пусть соответствует месту и времени. Надо знать, что это [относится] к берегам рек; для моря нет определенного [правила].



407. Женщины, беременные с двух месяцев, а также бродячий аскет (pravrajita), отшельник (muni), изучающие Веду брахманы - не должны быть принуждаемы платить за перевоз.



408. Все, что испорчено на судне по вине перевозчиков (da^a), должно быть возвращено перевозчиками, [каждым] согласно его доле.



409. Таким образом, объявлено решение судебного дела.. [относящегося к] путешествующим на судне, при небрежности перевозчиков на воде; при [несчастье, происшедшем] по воле богов *, штраф не полагается.



410. Следует побуждать вайщия заниматься торговлей (vanijya), ростовщичеством (kusida), земледелием (k^si), а также скотоводством (pa^unam raksanam); щудру - услужением (dasya) дваждырожденным.



411. Если брахман содержит из милости кшатрия или вайщия *, нуждающихся в средствах для поддержания жизни, то он может заставлять их исполнять работы, свойственные их [положению] *.



412. Брахман, вследствие своего превосходства принуждающий из жадности получивших посвящение дваждырожденных вопреки их желанию к [унижающему их] услужению (dasya) *, должен быть оштрафован царем на шестьсот [пан]*



413. Но щудру, купленного или некупленного*, он может заставлять исполнять [такого рода] услужение (dasya), ибо тот был создан Самосущим для услужения брахману.



414. Щудра, даже отпущенный хозяином *, не освобождается от обязанности услужения *; ведь оно врождено для него, поэтому кто может освободить его от этого?



415. Захваченный под знаменем (dhvajahrta) *, раб эа содержание (bhaktadasa), рожденный в доме (grhaja)*, купленный (krita), подаренный (datrirna), доставшийся по наследству (paitrika) и раб в силу наказания (dandadasa) * - таковы семь разрядов рабов (dasa).



416. Жена, сын и раб (dasa) - трое считаются не имеющими собственности (adhana); чьи они, того и имущество (dhana), которое они приобретают*.



417. Брахман может уверенно^ присваивать имущество щудры[-раба], ибо у него нет никакой собственности, ведь он тот, имущество которого забирается хозяином.



418. Надо ревностно побуждать вайщиев и щудр исполнять присущие им дела, так как они, избегая присущих им дел, потрясают этот мир.



419. Надо ежедневно проверять исполнение работ, перевозочные средства, обычные доходы (ауа) и расходы (vyaya), рудники (akara) и сокровищницу (ko^a).



420. Царь, приводящий к окончанию все эти дела, устранив всякий грех, достигает высшей цели".



Такова в дхармащастре Ману, изложенной Бхригу, восьмая глава.

ГЛАВА IX



1. "[Теперь] я изложу вечные дхармы для мужа и жены, пребывающих на пути дхармы, - будут ли они вместе или в разлуке.



2. День и ночь женщины должны находиться в зависимости от своих мужчин *, ибо, [будучи] приверженными к мир ским утехам, они должны быть удерживаемы в их желаниях.



3. Отец охраняет [ее] в детстве, муж охраняет в молодости, сыновья охраняют в старости; женщина никогда не пригодна для самостоятельности (svatantrya).



4. Достоин порицания отец, не выдающий в надлежащее время [дочь замуж), достоин порицания муж, не приходящий [к ней], достоин порицания сын, не охраняющий мать после смерти [ее] мужа.



5. Женщины особенно должны быть оберегаемы от дурных наклонностей, даже от незначительных, ибо необерегаемые женщины приносят горе двум семействам:



6. зная эту высочайшую дхарму всех варн, даже слабые мужья стремятся охранять жену,



7. ибо тщательно охраняющий жену, охраняет свое потомство, добрые нравы, семью, себя * и свою дхарму.



8. Муж, проникнув в жену и став зародышем, возрождается а этом мире; ибо женская сущность жены состоит в том. что он возрождается в ней *.



9. С каким [мужчиной] женщина сочетается, такого сына она и рождает, поэтому ради чистоты потомства надо тщательно охранять жену.



10. Никто не может охранить женщину силой, но они могут быть охранены принятием следующих мер:



11. Надо поручить ей собирание и расходование имущества, [поддержание) чистоты, [исполнение] дхармы *, приготовление пищи, попечение о домашней утвари.



12. Женщины, [даже] заточенные, [даже охраняемые] людьми, достойными доверия, [все равно, что] неохраняемые: хорошо охраняемы те, которые сами себя охраняют.



13. Пьянство, общение с дурными людьми, оставление мужа, бродяжничество, спанье [в неположенное время], проживание в другом доме - шесть действий, порочащих женщину.



14. Они не смотрят на красоту, им нет дела до возраста. Они наслаждаются с красивым и безобразным, считая: [..Довольно того, что он] мужчина".



15. Вследствие приверженности к мужчинам, непостоянства и природного бессердечия они в этом мире изменяют мужьям, даже тщательно охраняемые.



16. Зная такую их природу, созданную Праджапати, [всякому] человеку следует предпринимать крайнее старание к их охране.



17. Ману оставил на долю женщин ложе, сиденье, украшение, похоть, гнев. подлость, зловредность характера и дурное поведение.



18. Для женщин не существует обряда, сопровождаемого чтением мантр *: такова установленная дхарма; женщины немощны *, лишены [права изучать] мантры, [они - воплощенная] ложь: таково положение вещей.



19. Даже в Ведах изложены священные тексты для обнаружения истинных свойств [женщин]. Выслушайте об искуплении их [грехов].



20. "Если моя мать, ходящая не по прямой дороге и неверная мужу, обесчестила себя. отец да устранит то семя от меня!" - таков священный текст.



21. Если она думает в душе что-либо порочное по отношению к мужу, этот [текст] считается достаточным очищением такого греха.



22. Каковы качества мужа, с которым жена сочетается согласно правилу, такие качества она и приобретает, как река, [соединенная] с океаном ''".



23. Акшамала *, имеющая низкое происхождение, соединившись с Васиштхой, и [даже птица] щарнги, [соединившись] с Мандапалой *, достигли почтенности.



24. Эти и другие низкорожденные женщины достигли в этом мире высокого положения благодаря высоким качествам своих мужей.



25. Таким образом, изложена вечно чистая практика людей (lokayatra) [в отношениях] мужа и жены. Выслушайте дхармы, относящиеся к детям, приносящие счастье и после смерти и в этом мире.



26. Вследствие рождения детей жены (stri), прославленные, достойные почтения, озаряющие дом. - не отличаются от богинь счастья (^п), [пребывающих] в домах.



27. Рождение потомства, воспитание рожденного, [а также] повседневная жизнь людей во всех подробностях - [в этом] женщина очевидная основа.



28. Потомство, священные обряды, услужение, высшее телесное наслаждение, а также достижение неба для предков и для себя * - зависят от жен.



29. Та, которая, обуздывая мысль и тело, не изменяет мужу, достигает [после смерти] миров мужа и называется добродетельными ,,садхви" *.



30. Но за измену мужу жена порицается в мире, возрождается в утробе шакала и мучается от ужасных болезней.



31. Выслушайте [теперь] следующее священное правило, благодетельное для всех, которое людьми добродетельными и древними риши возвещено относительно мужского потомства.



32. Сына считают [принадлежащим] мужу. Относительно виновника [рождения] в священных текстах противоречие: некоторые объявляют [им] фактического родителя, другие - владельца поля *.



33. Женщина считается воплощением поля, мужчина счи тается воплощением семени; рождение всех одаренных телом существ [происходит] от соединения поля и семени.



34. Иногда семя важнее, иногда утроба женщины; но когда оба равны, такое потомство восхваляется.



35. [При сравнении] семени и утробы семя считается важнее, так как потомство всех живых существ отмечено признаком семени.



36. Какое семя посеяно в поле, в [должное] время приготовленное, такое же семя вырастает там, наделенное качествами, присущими ему.



37. Эта земля считается вечной утробой живых существ, но семя не сохраняет в развитии никаких качеств утробы.



38. В этом мире семена, посеянные земледельцами (kr^ivala) в надлежащее время на одно и то же поле, произрастают имеющими различную форму - согласно их природе.



39. [Сорта риса] врихи и щади, [бобы] мудга, кунжут, [бобыЦ маша, ячмень, лук и сахарный тростник - произрастают согласно семени.



40. Не бывает так, чтобы было посеяно одно, а родилось другое, ибо какое семя посеяно, такое и вырастает.



41. Поэтому разумным, хорошо воспитанным, знающим джнану и виджнану * и желающим долгой жизни никогда не должно вноситься семя в жену другого.



42. При этом знающие прошлое повторяют стихи (gatha), пропетые богом Вайю, что семя мужчины не должно вноситься в чужую жену *.



43. Как пропадает стрела наносящего удар, пущенная [им] в рану [животного], пораженного [другим], так пропадает семя, внесенное в чужую жену.



44. Знающие прошлое признали эту землю (pj-thivi) женой именно Притху (prthu) *; они объявили, [что] поле (kedara) - вырубившего лес, животное - [поразившего его] стрелка.



45. Только тот [настоящий] человек, кто [имеет] жену, себя и потомство, и брахманы объявили также: ..Каков муж, таковой считается и жена".



46. Ни вследствие продажи (ni§ki-aya), ни оставления (visarga) ее [мужем] жена не освобождается от мужа *: такую мы знаем дхарму, установленную некогда Праджапати.



47. Однажды выпадает {при разделе наследства] доля, однажды выдается замуж девушка, однажды [каждый] говорит: "Я даю" *. Эти три [действия совершаются] только однажды.



48. Как от коров, кобылиц, верблюдиц, рабынь (dasi), буйволиц, коз и овец не производитель получает потомство, [а хозяин], так же [бывает] и с женой другого.



49. Кто, не являясь владельцем поля (aksetrin), [но] имея семена, засевает чужое поле, те никогда не получают плода выращенного урожая *.



50. Если бык произведет от чужих коров [даже] сто телят, те телята - собственника коров, а выпущенное бычье [семя]- бесплодно.



51. Таким образом, не имеющие поля, бросающие семя на чужом поле действуют для владельца поля: обладающий семенем не получает плода.



52. Также и при отсутствии соглашения о плоде владельцев поля и семени результат [принадлежит], очевидно, владельцам поля; в данном случае* утроба важнее семени.



53. Но [что касается] того [поля], которое дано для посева по заключенному соглашению, то владелец семени и владелец поля - оба считаются в этом мире имеющими право на пользование [плодами].



54. Если на поле кого-нибудь произрастает семя, принесенное водным потоком или ветром, это семя - владельца поля: владелец семени не получает плод.



55. Должно знать, что такова дхарма *, относящаяся к потомству коров, кобылиц, рабынь, верблюдиц, коз, овец, птиц и буйволиц.



56. Таким образом, сравнительная важность семени и утробы объявлена вам; теперь изложу дхарму о женщинах в крайних обстоятельствах *.



57. Жена старшего брата для младшего [равна по значению] жене гуру "-, но жена младшего считается для старшего [обычной] снохой.



58. Старший, познав жену младшего, или младший - жену старшего, кроме крайних обстоятельств, оба становятся изгоями, даже [надлежаще] уполномоченные *.



59. При [опасности) прекращения линии [рода] "' женщиной, надлежаще уполномоченной "", должно быть приобретено желанное потомство или от деверя, или от [другого какого-либо] сапинды [мужа].



60. Уполномоченный, умастившись коровьим маслом, пусть ночью молча произведет от вдовы * одного сына, но другого - ни в коем случае.



61. Умудренные в этих делах считают [допустимым] для [таких] женщин рождение второго наряду с первым, полагая, что цель их обоих * при поручении (niyoga) согласно дхарме не достигнута.



62. Но когда цель поручения в отношении вдовы достигнута согласно правилам, им обоим "" полагается вести себя по отношению друг к другу, как отец (guru) и сноха.



63. Те оба уполномоченные, которые, пренебрегая правилом, действуют из похоти, впадают в грех, как обесчестившие ложе снохи или гуру.



64. Женщина-вдова не должна быть вручаема дваждырожденными другому [мужу], так как вручающие другому могут нарушить вечную дхарму *.



65. В священных текстах, касающихся брака, поручение (niyoga) нигде не упоминается *, а в правилах, касающихся брака, не сказано о браке вдовы.



66. Эта дхарма, свойственная животным, осужденная мудрыми дваждырожденными, говорят, [существовала] даже между людьми, когда правил царством Вена *.



67. Этот главный из царственных риши, владевший некогда всей землей, с мышлением, погубленным страстью, вызвал смешение варн.



68. С тех пор добродетельные порицают того, кто по глупости соединяется ради потомства [для другого] с женщиной, лишившейся мужа.



69. Если [будущий] муж девушки умирает когда сговор состоялся, на ней полагается жениться деверю согласно следующему правилу:



70. как предписано, сочетавшись с ней, одетой в белую одежду и соблюдающей обет чистоты, следует приближаться к ней однажды в благоприятное для зачатия время.



71. Благоразумный, выдав дочь за кого-нибудь, пусть не выдает опять, ибо тот, кто, [уже] выдав, выдает опять, совершает [грех, равный] лжи в отношении человека *.



72. Даже взяв девушку законным образом *, он может бросить ее, порицаемую *, больную, обесчещенную * или отданную [ему] обманом.



73. Но если кто-либо выдает девушку с пороком, не предупредив [о нем, то новобрачный] может отменить этот [договор] с тем злоумышленником, выдавшим девушку.



74. Мужу, занятому дейтами, следует отлучаться в дальние края, обеспечив жену средствами существования, ибо даже добродетельная жена, мучимая недостатком средств существования, может согрешить.



75. Если [муж] уехал, обеспечив [жену] средствами существования, ей полагается проживать, держа себя в строгости *, но если он уехал, не обеспечив [ее], она может существовать непредосудительными ремеслами *.



76. Муж, уехавший ради исполнения дхармы *, должен быть ожидаем восемь лет, ради знания * или славы - шесть, ради любви * - три года.



77. Мужу полагается терпеть ненавидящую [его] жену год, но по [прошествии] года, отобрав дар *, он может прекратить сожительство с. ней.



78. Та, которая выказывает неуважение [к мужу], преданному [какой-либо дурной] страсти, к пьянице или больному, должна быть удалена на три месяца [и] лишена украшений и утвари.



79. Но для ненавидящей безумного, изгоя, импотента, бесплодного и пораженного ужасной болезнью не полагается ни удаление, ни лишение имущества.



80. Приверженная к пьянству, ко [всему] дурному, противоречащая, больная, злобная или расточительная является женой, при которой может быть всегда взята другая *.



81. Если жена не рождает детей, может быть взята другая на восьмом году, если рождает детей мертвыми - на десятом, если рождает [только] девочек - на одиннадцатом, но если говорит грубо (apriyavadini) - немедленно *.



82. Но, если больная [жена] ласкова и наделена добродетелью, может быть взята другая [только] с ее согласия: она никогда не должна быть презираема.



83. Если жена, когда взята другая, разгневанная, уходит из дому, она должна быть немедленно заточена или изгнана в присутствии родственников.



84. Та, которая, хотя ей было запрещено, пьет опьяняющие напитки, хотя бы на празднее гвах, или посещает зрелища и сборища, должна быть оштрафована шестью кришналами.



85. Если дваждырождепные берут жен из своей и других [варн], то старшинство, почет и жилое помещение для них должны соответствовать порядку варн.



86. У всех личное услужение мужу и постоянные священные обряды следует исполнять жене того же происхождения (jati), другой - ни в коем случае.



87. Но кто по неразумению допускает, чтобы это делалось другою, когда имеется жена равного происхождения, считается древними подобным чандале, [хотя он и] брахман.



88. Согласно правилу дочь, даже не достигшую [совершеннолетия] *, надо выдавать жениху из хорошей семьи, красивому.



89. Но девушке, даже совершеннолетней, лучше оставаться в доме [отца] до самой смерти, чем быть отданной им когданибудь в жены [человеку], лишенному хороших качеств.



90. Девушке, достигшей зрелости, полагается ждать три года, но после этого времени она может сама выбирать мужа, равного себе.



91. Если не выданная замуж девушка сама найдет мужа. ни она не совершает греха, ни тот, с которым она сходится.



92. Девушке, самой выбравшей себе мужа, не полагается брать с собой украшения, полученные от отца, матери или братьев; если она их уносит, это будет воровство.



93. Взявший {в жены] девушку, достигшую зрелости, может не платить отцу вознаграждение (^ulka), ибо из-за допущения бесплодности ее отправлений тот теряет право собственности (svamya) [на нее].



94. Тридцатилетний мужчина пусть берет нравящуюся ему двенадцатилетнюю девушку, двадцатичетырехлетний - восьмилетнюю, когда же исполнение дхармы терпит ущерб, __ немедленно *.



95. Муж получает жену, данную богами, а не по своему желанию; ее, преданную, надо всегда содержать, совершая [этим] угодное богам.



96. Женщины созданы для рождения, мужчины - для воспроизведения, поэтому в священном откровении дхарма объявлена [для мужчины] общая с женой.



97. Если, после того как вознаграждение (^ulka) за девушку было дано, давший вознаграждение умирает, она должна быть отдана деверю, если девушка согласна *.



98. Даже щудре, выдающему дочь [замуж], не следует получать вознаграждение, ибо получающий вознаграждение совершает продажу дочери.



99. Ни древние, ни теперешние добродетельные люди никогда не поступали так, чтобы [девушка], обещанная одному, отдавалась замуж другому.



100. Никогда, даже в прежние существования *, мы не слышали такого [дела, как] тайная продажа девушки с установленной ценой (mulya), называемой вознаграждением ^lilka) *.



101. "Взаимную верность надо сохранять до смерти", _ это должно считать [выраженной] вкратце высшей дхармой мужа и жены.



102. Мужчина и женщина, совершившие [брачные] обряды, пусть всегда стараются о том, чтобы не нарушать верность и не быть разлученными.



103. Таким образом, вам объявлена дхарма жен и мужей, сопровождаемая наслаждением и [касающаяся] приобретения потомства в крайних обстоятельствах; выслушайте дхарму о наследстве.



104. По смерти отца и матери братья, собравшись, могут разделить поровну отцовскую собственность; при них, живущих, они неправомочны *.



105. [Или] отцовское имущество полностью может забрать старший брат; остальным следует жить при нем, как при отце.



106. [Только] после рождения первенца человек делается родителем * и освобождается от долга по отношению к предкам; поэтому тот [первенец] достоин [получить] все.



107. Только тот сын, благодаря которому он уплачивает долг, благодаря которому он вкушает блаженство, рожден [во исполнение] дхармы; всех остальных считают потомством по любви.



108. Пусть старший [брат] охраняет младших братьев, как отец, а те ведут себя по отношению к старшему брату, как сыновья.



109. Старший [сын] делает семейство счастливым или, наоборот, причиняет ему разорение, старший в мире наиболее достоин почета, старшим не пренебрегают люди добродетельные.



110. Если старший брат ведет себя, как подобает старшему *, он [должен почитаться], как мать и отец, но ведущий себя не как старший должен почитаться, как [всякий другой] родственник.



111. Они могут, таким образом, жить совместно или отдельно, желая [более успешного исполнения] дхармы; [при прожи вании] отдельно дхарма возрастает*; поэтому обряд, [исполняемый] в отдельности, - законен.



112. Для старшего [полагается в наследстве] двадцатая часть как добавочная (uddhara) и лучшая часть имущества, для среднего - половина [этого], для младшего - четверть*.



113. [Если] и старший и младший получают [свои части] как сказано, [то] другие [братья] между старшим и младшим - [каждый из] них - получают среднюю [долю] имущества *.



114. Из всех вещей разного рода старшему полагается получить лучшую [из них] и [даже единственную], которая особенно хороша, и лучшее [животное] из десяти.



115. Но среди [братьев, одинаково] преданных исполнению своих обязанностей, не бывает добавочной доли из десяти [животных]; старшему должно быть дано что-нибудь как доказательство почтения.



116. Если добавочная часть таким образом вычтена, [остальное] следует разделить на равные части, но если вычета добавочной части не было. распределение частей собственности (sva) среди них [должно быть] таким:



117. старший сын получает на одну часть больше*, затем рожденный после него -- полторы, младшие - каждый по части: такова установленная дхарма.



118. Но девушкам[-сестрам] братья пусть дадут из своих частей каждый четвертую часть его доли; отказывающиеся пусть будут изгоями.



119. Никогда не следует делить единственного козла, барана или животное с нераздвоенным копытом; установлено, что козел, баран [и прочее], что не может быть разделено, - [это доля] старшего *.



120. Если младший порождает сына от жены старшего, то раздел * производится поровну; такова установленная дхарма.



121. В соответствии с дхармой заместитель не получает (прав] главного *; главный [стал] отцом [только] при рождении [ему сына младшим братом], поэтому следует дать часть (сыну, рожденному от вдовы старшего брата] согласно дхарме, [изложенной выше].



122. Если имеется сомнение, как следует производить раздел в случае, когда младший сын [родился] от старшей [жены] *, а старший от младшей,



123. рожденный первым * пусть получает как добавочную часть одного [самого лучшего] быка; затем другие, следующие по качеству [быки, достаются] тем, которые ниже его, в соответствии с [положением] их матерей.



124. Но старший, рожденный от старшей [жены], пусть .TIO^ лучает пятнадцать коров и быка; остальные затем пусть получают доли в соответствии с положением [их матерей]: таково установленное правило.



125. Для сыновей, рожденных от жен, равных без различия, старшинство не зависит от матери, старшинство объявлено [зависящим] от рождения *.



126. Считается, что даже призыв в стихах, [называемых] "Субрахманья" *, должен произноситься первенцами; что касается близнецов в чревах, старшинство остается по рождению.



127. Не имеющий сына может сделать дочь путрикой * согласно следующему правилу. [Надо заявить ее мужу]: "Тот потомок, который будет у нее, пусть исполняет поминальные обряды для меня".



128. Согласно этому правилу Дакша *. владыка созданных существ, сам сделал некогда [всех своих дочерей] путриками для размножения рода (van^a).



129. Он дал десять - Дхарме*, тринадцать - Кащьянс* и двадцать семь - царю Соме *, почтив [их] с радостным сердцем.



130. Сын - то же, что и он сам, [такая] дочь равна сыну; как же [кто-либо] другой сможет получить имущество, когда налицо она, [являющаяся как бы] им самим?



131. Какое бы ни было отдельное имущество матери, - это доля только [незамужней] дочери. Пусть только сын дочери[-путрики] получает все имущество [деда по материнской линии], не имеющего сыновей.



132. Если сын дочери[-путрики] получает всю собственность отца, не имеющего сына *, пусть он приносит две пинды - [своему] отцу и отцу матери.



133. Между сыном сына и сыном дочери по дхарме нет отличия в мире, так как отец и мать их обоих произошли от тела того же самого [родителя].



134. Но если после того, как дочь была объявлена путрикой, [у ее отца] рождается сын, тогда раздел [наследства] должен быть равным, ибо для женщины нет права первородства *.



135. Если дочь-путрика случайно умирает, не оставив сына, тогда имущество, не колеблясь, может получить муж этой путрики.



136. Если даже неуполномоченная [дочь] или уполномоченная [путрика] производит сына, равного [по варне], дед по матери тем самым приобретает внука; пусть этот внук приносит пинду и получает имущество *.



137. Благодаря сыну [каждый] завоевывает миры *, благодаря внуку вкушает бессмертие *, благодаря сыну внука - достигает мира Солнца *.



138. Поскольку сын спасает отца от ада, называемого Пут постольку он был назван самим Самосущим "путра" *.



139. Между сыном сына и сыном дочери в этом мире не существует различия, ибо и сын дочери спасает, как сьн сына, в ином мире того, [кто не имеет сыновей].



140. Сыну путрики полагается сначала преподнести пинду матери *, вторую - [ее] отцу, третью - отцу ее отца.



141. [Если есть] у кого-либо подаренный (dattrirna) сын, наделенный всеми хорошими качествами, именно ему, даже принятому из другого рода (gotra), полагается получить всю собственность (riktha).



142. Усыновленный сын не может никогда брать [прежнее] родовое имя и собственность своего действительного родителя; пинда следует за родовым именем и собственностью; поминальный обряд для отдающего [своего ребенка в приемные сыновья] пропадает.



143. Сын жены, не уполномоченной (aniyukta) [на рождение ребенка от другого], и рожденный от деверя [женой], уже имеющей сына, - оба они недостойны доли [наследства; один] - как рожденный любовником, [другой] - как рожденный [единственно] по страсти.



144. Даже мальчик, рожденный от уполномоченной женщины, [но] не в соответствии с правилами *, недостоин отцовской собственности, так как он рожден изгоем.



145. Сын, рожденный от уполномоченной, может получить [наследство] как родной сын, ибо в соответствии с дхармой семя и плод [принадлежат] владельцу поля.



146. Кто заботится об имуществе умершего брата и его жене, тот, произведя сына для умершего брата, пусть вернет это имущество именно этому [сыну] *.



147. Если та, которая уполномочена, рождает сына от другого, хотя бы даже от деверя, его рассматривают рожденным по страсти, неправоспособным для наследования и рожденным напрасно.



148. Должно знать это правило, относительно раздела наследства среди родившихся от равных женщин; выслушайте об имеющих одного отца и происшедших от многих различных женщин.



149. Если у брахмана четыре жены, [с которыми он вступил в брак] в правильной последовательности *, правило для раздела [наследства] между сыновьями, рожденными от них, такое:



150. обрабатывающий почву*, бык-производитель, повозка, украшения и дом должны быть даны как добавочная часть брахмана, а также особая доля вследствие [его] превосходства:



151. брахману полагается получить из [остатка] наследства (daya) три части, сыну кшатрийки - две части, рожденному вайщийкой - полторы части, сын щудрянки может получить одну часть.



152. Или знающий дхарму может разделить всю собственность (rikthajata) на десять частей и произвести законный раздел в соответствии с таким правилом:



153. брахману полагается получить четыре части, сыну кшатрийки - три части, сыну вайщийки - две части, сыну щудрянки - одну часть.



154. Имеется ли [у брахмана] сын или он бездетен*, согласно дхарме не следует давать сыну щудрянки более десятой [доли].



155. Сын щудрянки от брахмана, кшатрия или вайщия не получает наследства; его имуществом будет то, что даст его отец *.



156. Всем сыновьям дваждырожденных, которые рождены от жен одной варны, надо делить [наследство] поровну, дав старшему добавочную часть.



157. Для шудры полагается жена той же варны, не другой; рожденным от нее полагается получать равные части даже если бы было сто сыновей.



158. У людей из двенадцати сыновей, которых Ману, происшедший от Самосущего, перечислил, шесть - родственники (bandhu) и наследники (dayada), шесть не наследники, [но только] родственники *.



159. Родной сын (aurasa) *, сын, рожденный женой (ksetraja), подаренный (datta), приемный (krtrima), тайно рожденный [в доме] (gudhotpanna), а также покинутый (apaviddha) - шесть наследников и родственников.



160. Сын незамужней девушки (kanina), сын, принесенный [невестой] (sahodha), купленный сын (krita), сын вторично вышедшей замуж (paunarbhava), отдавший сам себя (svayarndatta) и сын щудрянки * - шесть, являющихся не наследниками, [но] родственниками.



161. Какого результата достигает переправляющийся по воде на плохом судне, такого результата достигает перепрапляющийся через мрак [будущего мира] посредством плохих сыновей.



162. Если имеются два сына сонаследника (ekarikthin) - родной и рожденный женой *, то каждый пусть берет имущество [действительного] отца, не другое *.



163. Только один родной сын - владелец отцовского имущества, но из сострадания к остальным он может дать [и им] средства существования.



164. Но когда родной сын делит отцовское имущество, следует дать шестую или пятую часть отцовского наследства сыну, рожденному [уполномоченной] женой [отца].



165. Родной сын и сын, рожденный [уполномоченной] женой, [таким образом] делят имущество отца; но другие десять * [делаются] членами рода и наследниками (gotrarikthanQabhagin) согласно их порядку [перечисления, причем каждый поименованный позже только в случае отсутствия предыдущих).



166. Ведь кого [человек] порождает от своей жены (ksetra), с которой был исполнен брачный обряд, только того следует считать "родным (aurasa) сыном", первым в ряду.



167. Кто родился по особой дхарме*, на ложе умершего, кастрата, больного, от уполномоченной жены (niyukta), тот считается ..рожденным женой" (ksetraja).



168. Если мать и отец в крайних обстоятельствах отдают любимого равного им сына, сопровождая это [возлиянием] воды, этот сын признается "подаренным" (dattrirna).



169. Но тот считается ..приемным" (krtrima), кого, равного [себе], он делает сыном, - различающего достоинства и недостатки, наделенного сыновними добродетелями.



170. Но тот, кто рождается в доме и чей он [сын] - неизвестно, тот - "тайно рожденный в доме" (grhe gudha utpannah) и принадлежит тому, на ложе кого он рожден.



171. Кого, покинутого* родителями или одним из них. [кто-нибудь] принимает как сына, тот называется "покинутым' (apaviddha).



172. Сына, которого девушка тайно рождает в доме своего отца, следует считать ..сыном незамужней девушки" (kaniпа); [такое] потомство девушки [принадлежит] ее [будущему] мужу.



173. Если беременная выходит замуж, то - известна ли [ее беременность], или неизвестна - зародыш принадлежит мужу и называется "принесенный [невестой]" (sahodha).



174. Если [кто-нибудь], желая [иметь потомство], покупает в присутствии родителей равного или даже не равного [себе], то такой сын - "купленный" (kritaka).



175. Если женщина, оставленная мужем, или вдова по собственному желанию опять вступает в брак и рождает [сына], он называется "сыном вторично вышедшей замуж" (paunarbhava).



176. Если она [еще] девственница или возвратилась к мужу, после того как его покинула, она достойна совершения брачного обряда со вторым [или соответственно первым, оставленным]. мужем.



177. Кто, лишенный родителей или будучи беспричинно покинут [ими], отдает себя кому-либо, тот считается "отдавшим сам [себя]" (svayamdatta).



178. Сын, которого брахман из страсти порождает от щудрянки, хотя он и живой (parayan), [на деле как бы] труп (^ava) *, поэтому он считается "паращава" (para^ava) *.



179. Если у щудры есть сын от рабыни (dasi) или рабыни раба (dasadasi), он, признанный [отцом], может получить часть [наследства]: такова установленная дхарма.



180. Этих одиннадцать - рожденного женой и прочих, как они перечислены, - мудрые объявили заменителями сына ввиду [необходимости предотвратить] прекращение исполнения [поминальных] обрядов.



181. Эти сыновья, которые упомянуты наряду с [родным сыном], родившиеся от чужого семени, [принадлежат тому, от семени которого они произошли, не другому *.



182. Если между братьями, происшедшими от одного [отца1, один имеет сына, Ману объявил их всех благодаря этому сыну имеющими сыновей.



183. Если из всех жен одного мужа одна имеет сына, Ману объявил их всех благодаря этому сыну имеющими сыновей.



184. При отсутствии каждого лучшего * [сына] достоин наследства более низкий, но если [имеются] многие равные, - все [они] участвуют в дележе наследства.



185. Не братья, не родители, [а] сыновья получают собственность отца; собственность (riktha) бездетного [сына] получает отец, а также братья.



186. Для трех [предков] * должно совершаться возлияние воды, трем изготовляется пинда; четвертый * [еще может] быть совершающим [поминальные приношения], пятый не подходит [и для этого].



187. Имущество принадлежит тому, кто ближе всего к (умершему] сапинде, затем [другой дальний] родственник (saku1уз), [затем] учитель (асагуа) пли даже ученик.



188. При отсутствии же всех [только что упомянутых наследников] имуществом пользуются брахманы, знающие тройную Веду, чистые, смиренные: тогда дхарма не нарушается *.



189. Имущество [умершего] брахмана никогда не должно забираться царем: таково правило; но [имущество людей] друтих варн при отсутствии всех [наследников] царь может забирать.



190. [Если вдова человека], умершего бездетным, произведет сына от мужчины того же рода (sagotra), тогда ей следует передать ему всю собственность [умершего].



191. Но если два [сына], рожденные от двух [разных мужей одной женщиной], спорят об имуществе матери, тогда каждый из двух получает принадлежащее [его] отцу, не другой *.



192. Но по смерти матери все единоутробные [братья] пусть разделят поровну все имущество матери; единоутробные [сестры] * .также участницы дележа.



193. Если у тех [сестер] есть дочери *, то и им из любви должно быть дано что-либо из имущества их бабки по матери.



194. Считается шесть видов собственности женщины (stridhana): данная при [брачном] огне, данная при свадебном шествии, данная в знак любви, полученная от брата матери и отца.



195. То имущество, которое дано после брака родственниками и которое дано из любви мужем, пусть принадлежит потомству, [даже] если бы та [жена] умерла при жизни мужа.



196. Считается, что имущество [женщины, вышедшей замуж] по обрядам брахма, дайва, арша, гандхарва или праджапатья, [принадлежит] только мужу, если она умирает без потомства.



197. Но какое бы имущество ни было дано ей при бракосочетании по обряду асура и по другим, [достойным порицания обрядам], оно считается [принадлежащим ее] матери и отцу, если она умрет бездетной.



198. Всякое имущество (vitta), данное когда-либо отцом жене. может забрать дочь [жены-]брахманки, или пусть оно принадлежит [ее] потомству *.



199. Женщинам нельзя откладывать про запас [что-либо] из семейного [имущества], общего для многих, или даже из своего имущества * без согласия мужа.



200. Украшения, которые могли быть носимы женщинами при жизни своих мужей, наследникам делить нельзя; делящие-впадают в грех (patati).



201. Не имеют права на долю кастраты и изгои, слепые и глухие от рождения, безумные, слабоумные, немые и различные калеки.



202. Пусть мудрый дает по справедливости всем пищу и одежду, сколько только может, в достатке, ибо недающий становится изгоем.



203. Если кастрат и прочие так или иначе пожелают жениться, потомство их, если они приобретут продолжателей рода *, имеет право на наследство (dayarnarhati).



204. Какое бы имущество старший ни приобрел по смерти отца, часть такового [принадлежит младшим], если они достигли надлежащего успеха в учении.



205. Но если [кто-нибудь] из них, не имея познании *, приобретает имущество [своим] трудом, раздел в этом случае должен быть равным, [поскольку это] не наследство *; таково установленное правило.



206. Но собственность, [приобретенная] знанием *, пусть принадлежит тому, кому [она была дана], а также [подаренная] по дружбе, в браке и во время подношения [гостю] медового питья.



207. Если один из братьев, могущий [содержать себя] своим трудом, не желает [своей доли] имущества, он должен быть выделен, получив что-либо из своей доли на содержание.



208. Что приобретено трудом одного из братьев без ущерба для отцовского имущества, то, приобретенное его старанием, он может, если не желает, не отдавать.



209. Но если отец получает обратно утраченное наследственное имущество, он может, если не желает, не делить его с сыновьями как добытое им самим.



210. Если [братья, однажды] разделившиеся и живущие [снова] вместе, устраивают повторный раздел, в этом случае раздел пусть будет равным; в этом случае старшинство не признается.



211. Если старший или младший [брат] лишается доли или один из них умирает, его доля не пропадает (для его наследников].



212. Его единоутробные [братья], собравшись вместе, могут разделить ее, а также братья, которые жили с ним вместе, а также единоутробные сестры.



213. Старший [брат], который по жадности обманывает младших, пусть будет не старшим, лишенным доли, и должен быть наказан царями.



214. Все братья, занимающиеся безнравственными делами, недостойны [доли] имущества, и старшему нельзя делать [что-либо] лично принадлежащим, не дав [доли] младшим.



215. Если неразделенные братья трудятся совместно, отцу ни в коем случае не следует давать особую сыновнюю долю [кому-либо из них].



216. Но сын, рожденный после раздела, может один получить имущество отца; если некоторые [из братьев] вновь соединятся с отцом, ему следует поделиться с ними.



217. Матери полагается получать наследство бездетного сына; в случае смерти матери пусть имущество получарт мать отца *.



218. И если после раздела всяких долгов и имущества[произведенного] согласно правилу, окажется [еще] что-либо, это следует делить поровну.



219. Одежду, повозку, украшения, приготовленную пищу. воду *, женщин *, имущество, предназначенное для благочестивых целей (yogaksema), и пастбище (pracara) рассматривают как неподлежащие разделу.



220. Это вам изложены по порядку [правила] о разделе я правило действий [относительно] сыновей, рожденных от жены и т. д. Узнайте [теперь] дхарму об игре.



221. Игру и битье об заклад * царю надо устранять из страны; оба эти порока - причины разрушения царства для государей.



222. Игра и битье об заклад - это открытая кража; царю яадо всегда заботиться об искоренении их обоих.



223. Что совершается при посредничестве неодушевленных, то у людей называется игрой *; что совершается при посредстве одушевленных, то признается битьем об заклад *.



224. Царю надо применять телесные наказания к тем, кто участвует в игре или в битье об заклад или устраивает [то или другое], а [также] щудр, носящих отличительные знаки дваждырожденных *.



225. Игроков, бродячих актеров, жестоких людей, [а также] принадлежащих к еретическим сектам *, преданных пороку, шинкарей (^aundika) следует немедленно изгонять из города.



226. Они - скрытые воры, - проживая в стране царя, мешают (badhante) его добродетельным подданным [своими] недостойными деяниями.



227. Эта игра явилась в древней кальпе * великой причиной вражды *, поэтому благоразумному не следует предаваться игре даже ради развлечения.



228. Если человек предается этому {пороку] - тайно или открыто, - на него может быть наложен такой вид наказания какой желает царь.



229. Кшатрий, вайщий и щудра, не могущие уплатить штраф, освобождаются от долга работой *; брахману полагается отдавать {долг] постепенно.



230. Женщин, детей, безумных, старых, бедных (daridra), беспомощных (anatha) и больных царь может приказывать наказать розгой, расщепленными стеблями бамбука, веревкой и прочими [предметами подобного рода].



231. Тех служащих (niyukta), назначенных для разбора дел, которые, будучи распаляемы жаром богатства, вредят делам просителей, царю надо лишать собственности.



232. Составляющих ложные приказы (^asana), подкупающих его советников, убивающих женщин, детей и стариков, а также служащих его врагам царю следует казнить.



233. В том случае, когда какое-либо (дело] окончено или решено, и если царь считает, что оно выполнено в соответствии с дхармой, не следует его перерешать.



234. Если советник или судья какое-нибудь дело решил иначе, его надо решить самому царю, а того следует оштрафовать. тысячью [пан].



235. Убийца брахмана (brahmahan), пьяница (surapa), вор(taskara), осквернитель ложа гуру (gurutalpaga) - они все вместе и каждый в отдельности должны считаться людьми, совершившими великий грех (mahapatakin).



236. Для этих четырех, не совершивших искупление, надоопределить законное наказание - телесное и денежное.



237. На осквернителя ложа гуру должно быть наложено * [клеймо, изображающее] женский орган, на пьяницу - зна^ продавца спиртного *, на вора - знак собачьей ноги, на убийцу брахмана - знак трупа без головы.



238. Они, - с которыми никто не должен есть, приносить жертвы, читать [священные тексты], вступать в брак, - пусть бродят по земле, презренные, лишенные всякой дхармы.



239. Так, заклейменные должны быть покинуты родственниками по отцу и матери и лишены сострадания и привета: таково предписание Ману.



240. Но {людям] первых * варн, исполнившим покаяние как предписано, пусть царь не ставит клеймо на лбу, но они должны быть принуждены уплатить царю высший штраф.



241. При преступлениях [подобного рода] на брахмана должно быть наложено среднее наказание или он должен быть изгнан из страны, [но] с деньгами и пожитками.



242. Прочие, совершающие эти преступления ненамеренно, заслуживают лишения всей собственности, но [совершающие] намеренно - [и] изгнания.



243. Добродетельному царю не следует присваивать имущество виновных в великом грехе; присваивающий его из жадности пяз-нается тем же грехом.



244. Бросив этот штраф в воду, надо предоставить его Варуне или передать брахману, наделенному ученостью и добродетелями.



245. Варуна - властелин наказания, так как он держи, i скипетр [даже] над царями*; брахман, изучивший всю Веду,- властелин всего мира.



246. Где царь избегает присвоения имущества преступников, там со временем рождаются люди, живущие долго,



247. и зерна земледельцев (vi"y) произрастают каждое как было посеяно, и дети не умирают, и [потомство] не рождается обезображенным.



248. Но низкорожденного *, намеренно притесняющего (badharnana) брахманов *, надо наказать средствами, причиняющими телесные повреждения и вызывающими страх.



249. Сколько адхармы оказывается у царя от казни не за служивающего наказания, столько и при освобождении заслуживающего наказания, но у наказывающего [справедливо приобретается] только дхарма.



250. Таким образом, [наставление о] решении споров между двумя спорящими сторонами, [распределенных] в восемнадцати отделах *, подробно изложено.



251. Таким образом, царь, надлежаще исполняющий обязанности, связанные с исполнением дхармы, может стараться подчинить страны, неподвластные [ему], и охранять подплас",- ные.



252. Надлежаще приведя в порядок страну и построит крепости согласно щастрам *, надо постоянно предприпимаг. крайнее старание для искоренения терниев *.



253. Цари, посвятившие себя заботе о подданных, благодаря охране ведущих образ жизни ариев и искоренению те;) ниев идут на третье небо *.



254. Если царь, не наказывая воров (taskara), взимасг налог (bali), его страна приходит в расстройство и он лишается неба.



255. Если у кого-нибудь страна пребывает в безопасности, обеспеченная мощью его руки, она процветает у него всегда, как орошаемве дерево.



256. Царю, имеющему в качестве глаз шпионов, надо различать разные виды воров (taskara), похищающих чужое имущество, - открытых и скрытых.



257. Из них открытые воры (vancaka), - живущие разного рода торговлей *, скрытые же воры - воры, живущие в лесу, и прочие.



258. Взяточников, вымогателей, обманщиков, а также игроков, гадателей вместе с лжесвятыми (bhadra) и хиромантами,



259. недостойно поступающих высокопоставленных служащих (mahamatra), лекарей (cikitsaka), занятых в художественных ремеслах *, умных женщин, продающих себя, -



260. одних открытых, а других, действующих скрытно, [как и] неариев, носящих отличительные знаки ариев, надо считать терниями в народе.



261. Обнаружив их при помощи верных тайных (людей], следующих тем же занятиям, и подстрекая (protsahya) с помощью шпионов разного рода, надо приводить их к повиновению.



262. Обнародовав на основании фактов их преступления и совершенные каждым деяния, царю следует надлежаще наказать их в соответствии с сущностью преступления.



263. Ведь, кроме наказания, ничем невозможно обуздать преступления злонамеренных воров, тайно бродящих по земле.



264. Дома собраний (sabha), водоемы (prapa), пекарни (pupa^ala), публичные дома (ve^a), питейные заведения (rnadhyavikraya), харчевни (annavikraya), перекрестки, деревья при святилищах, праздничные сборища и зрелища,



265. заброшенные сады, леса, мастерские ремесленников (karukave^ana), пустые здания, естественные рощи и парки266. такого рода места царю надо проверять для удержания воров [от преступных действий] посредством недвижущихся и движущихся отрядов * и особенно посредством шпионов.



267. Надо [воров] обнаруживать и подстрекать (udsahayet) с помощью искусных бывших воров, сообщников, сподвижников, хорошо знающих различные махинации.



268. Указаниями [на возможное] угощение или увеселение, на встречи с брахманами, указаниями на [возможность увидеть] состязания в силе надо устраивать их вс гречу [со стражей].



269. Напав на тех, которые при этом не появляются и которые обнаружили подлинную суть [провокаторов], царю надо убить [их] вместе с друзьями и родственниками по отцу и матери.



270. Пусть справедливый царь не велит казнить вора, [если у него] не [найдено] краденого; [пойманного] с краденым [и] с (воровским] инструментом (upakarana) пусть велит казнить не колеблясь.



271. Даже тех, которые в деревнях дают пищу ворам и дают место [для укрытия их] снаряжения (bhanda), надо велеть казнить.



272. Назначенных для охраны в областях и получивших указание соседей (samanta), [но] бездействующих при нападении [грабителей], надо немедленно наказывать, как воров.



273. А кто, живущий дхармой *, нарушает соглашение, связанное с исполнением дхармы, того надо наказать штрафом, как [и всякого], нарушающего присущую ему дхарму *.



274. Не спешащие, как только можно [быстро на помощь] при ограблении деревни, разрушении плотины (idabhanga), при ограблении на дороге - должны быть изгнаны [с разрешением взять] пожитки.



275. Похищающих казну у царя, упорно противодействующих [исполнению его приказов] царю надо карать различными наказаниями, равно как и поощряющих врагов.



276. Царю следует, отрубив обе руки, велеть посадить на острый кол тех воров, которые совершают кражу ночью, сделав пролом [в стене дома].



277. При первой краже надо велеть отрезать у вора * два пальца, при второй - руку и ногу, при третьей он заслуживает смертной казни.



278. Дающих [ворам] огонь, пищу, оружие, приют, укрывателей краденого государю следует наказывать, как воров.



279. Разрушившего [плотину] пруда (tadaga) надо умертвить в воде *, или простой казнью *, или же пусть тот восстановит (разрушенное] и должен быть принужден уплатить высший штраф *.



280. Взламывающих царский склад (kosUiagara), арсенал (ayudhagara) или храм (devatagara), крадущих слонов, лошадей или колесницы надо казнить без промедления.



281. Кто похищает воду из пруда, созданного в давние времена, или мешает снабжению водой, тот должен быть принужден уплатить первый штраф.



282. Кто же, не {находясь] в крайности, извергнет нечистоты на главной улице (rajamarga), тот пусть уплатит две каршапаны и немедленно уберет нечистоты.



283. Застигнутый крайними обстоятельствами старик, беременная женщина или же дитя засуживают выговора и очищения [ими] того [места]: таково правило.



284. Штраф для всех лекарей, действующих неверно, {такой]: по отношению не к людям - первый, по отношению к людям - средний.



285. Портящий мост [и такие эмблемы, как] флаг, шест или изображения, пусть это все исправит и уплатит пятьсот [пан].



286. При подделке неподделанных вещей, а также порче драгоценных камней или неправильной [их] обработке наказание - первый штраф *.



287. Кто поступает нечестно [при обмене] равных [по ценности товаров] или же [произвольно] меняя цены, того чечовека надо подвергнуть штрафу первому или среднему.



288. Все тюрьмы (bandhana) надо помещать вблизи главной улицы, где [все] могут видеть страдающих и обезображенных преступников (papakarin).



289. Ломающего [городскую] стену (prakara), засыпающего рвы (parikha), ломающего [городские] ворота надо немедленно изгнать.



290. За всякие заклинания, за наговоры на кореньях, за колдовство всякого рода - в случае неуспеха - штраф в двести [пан] *.



291. Продающий несеменное зерно [как семенное], выкапывающий семя [уже посеянное], а также уничтожающий межевой знак (maryada) заслуживает обезображивающего телесного наказания.



292. Пусть царь велит разрезать на части бритвами золотых дела мастера (hemakara), поступающего нечестно, - самого вредного из всех терниев.



293. За кражу земледельческих орудий (sitadravya), оружия (^astra), лекарственных трав царю надо определять наказание, установив время [совершения преступления] и цель.



294. Государь (svamin), советник (amatya), город (рига), страна (rastra) *, казна (ko^a), войско (danda), а также союзник (suhrt) - эти семь элементов (prakrti) [составляют то. что] считается царством без изъянов.



295, [Если налицо] великое бедствие, надо знать, что из тех семи элементов царства по порядку каждое предшествующее важнее [последующих].



296. В этом мире у семичленного царства *, прочно скрепленного как тройственный посох, ничто не преобладает над другими из-за особенностей своих качеств.



297. Ведь в том или ином деле является лучшим тот и.ли иной член; какое дело успешно выполняется, для того он считается лучшим.



298. При помощи шпионов, демонстрацией силы и выполнением [разных] мероприятий царю следует постоянно определять свою силу и силу врага.



299. Надо начинать [всякое] дело, обдумав все [возможяыеЧ страдания и бедствия, тяжесть и легкость [его исполнения]



300. Как бы он ни был утомлен [неудачами], надо приступать к исполнению [задуманного] снова и снова, ибо счастье благоприятствует человеку, предпринимающему [попытки] исполнения [задуманного].



301. Века Крита, Трета, Двапара и Кали - все [соответствуют] поведению царя, ибо царь отождествляется с веком.



302. Спящий - он Кали, пробудившийся - век Двапара поднявшийся для дел - Трета, двигающийся - век Крита.



303. Царю надо вести образ жизни, достойный Индры, Солнца, Анилы, Ямы, Варуны, Луны, Агни и Притхиви.



304. Как Индра источает дождь в течение четырех дождливых месяцев, так царю, ведущему образ жизни Индры, следует источать на свою страну благодеяния.



305. Как Солнце восемь месяцев забирает воду лучами, так ему следует всегда забирать налог (kara) из страны, ибо это образ действия Солнца.



306. Как, проникая во все живые существа, движется [ветер], сын Марутов, так все должно быть проникаемо [царем] посредством шпионов, ибо это образ действий сына Марутов.



307. Как Яма в предопределенное время подчиняет друзей и врагов, так царем должны быть подчиняемы подданные, ибо это образ действий Ямы.



308. Как [грешник] оказывается связанным Варуной посредством пут, так ему надо подавлять злодеев, ибо это образ действий Варуны.



309. [Если] подданные [радуются, видя] его, так, как люди радуются, видя полную луну, - [то] этот царь ведет себя подобно Луне.



310. Если он всегда наделен энергией, пылает по отношению к злодеям и уничтожает порочных соседей (samanta), тогда считается, [что он следует] образу действий Агни.



311. Как земля поддерживает в равной мере все живые существа, так [деятельность царя], пекущегося о всех живых существах, подобна образу действий [богини земли] Притхиви.



312. Пользуясь этими и другими мерами, всегда неутомимый, пусть царь обуздывает воров в своей стране и даже в чужой *.



313. Даже дастигнутому крайними обстоятельствами не следует гневить брахманов, ибо они, разгневанные, могут уничтожить его * вместе с войском и перевозочными средствами.



314. Кто может нс погибнуть, прогневив тех, которыми был создан всепожирающий огонь, непригодный для питья океан, а также убывающая и прибывающая луна? *



315. Кто может преуспевать, вредя тем, которые могли бы создать другие миры и других хранителей мира, а богов сделать небогами?



316. Кто, желающий жить, стал бы вредить тем, опираясь на которых существуют вечно миры и боги и богатство которых Беда?



317. Брахман-ученый или неученый-великое божество, равно как великое божество и огонь,- и использованный [при жертвоприношении] и неиспользованный.



318. Пылающий огонь не оскверняется даже в местах сожжения трупов, а приносимый в жертву еще более усиливается.



319. Таким образом, даже если бы брахманы занимались всякими непозволительными делами, они должны быть почитаемы во всяком случае, ибо [каждый из них] - великое божество.



320. Кшатрия, слишком надменного по отношению к брахманам, может наказать сам брахман *, ибо кшатрий произошел от брахмана *.



321. Огонь произошел от воды*, кшатрий - от брахмана, железо - от камня, всепроникающая энергия тех [первых] угасает в отношении источников своего существования *.



322. Без брахмана не преуспевает кшатрий, без кшатрия не процветает брахман; брахман и кшатрий, объединившись, процветают и в этом мире и в ином.



323. [В конце жизненного пути царю] надо раздать брахманам все достояние, приобретенное штрафами, передать царство сыну и кончить жизнь в сражении.



324. Царь, ведущий себя таким образом, следующий царским дхармам, пусть использует всех слуг [в служении] на благо народа.



325. Итак, полное и вечное правило деятельности царя изложено; следует знать это правило деятельности по порядку для вайщиев и шудр.



326. Вайщию, получившему посвящение, вступившему в брак, надо всегда быть занятым хозяйственной деятельностью * и особенно разведением скота.



327. Ведь Праджапати, создав скот, вручил 1его] вайщию; брахману и царю ой вручил всех людей.



328. У вайщия никогда не должно быть [такого] желания: "Я не хочу пасти", - а раз вайщий желает, разведение скота ни в коем случае не должно производиться другими.



329. [Вайщию] следует знать соответствующую цену драгоценных камней, жемчуга, кораллов, металлов, тканей, благовоний и соков.



330. Ему надо быть знатоком посева семян, хорошего и дурного [качества] земли; ему следует знать полностью использование мер и весов,



331. достоинства и недостатки изделий, выгоды и невыгоды [разных] стран, [вероятный] доход (labha) и убыток (alabha) от товаров (рапуа) и [искусство^ выращивания скота.



332. Надо знать, [каким должно быть] жалованье (bhrti) слугам (bhrtya), различные языки людей, способы сохранения имущества и [ведение дел по] покупке (kraya) и продаже (vikraya).



333. Ему надо употреблять крайнее старание при приращении имущества в соответствии с дхармой и ревностно раздавать пищу всем живым существам.



334. Для щудры же высшая дхарма, ведущая к блаженству, - обслуживание прославленных брахманов-домохозяев, изучивших Веду.



335. [Щудра] чистый, послушный высшим, мягкий в речи, свободный от гордости, всегда прибегающий к покровительству брахмана, получает [в новой жизни] высшее рождение *.



336. Это объявлено чистое правило деятельности варн не в крайних обстоятельствах; выслушайте его по порядку для тех [варн] в крайних обстоятельствах".



Такова в дхармаЩастре Many, изложенной Бхригу, девятая глава.



ГЛАВА Х



1. "Три варны дваждырожденных, придерживающиеся своих обязанностей (svakarmastha), пусть изучают [Веду], но из них только брахман может обучать [Веде], а не [члены] других двух [варн]: таково решение *.



2. Брахману согласно правилу следует знать средства существования, [предписанные] для других, наставлять других и самому жить соответственно [дхарме].



3. Вследствие своей исключительности, превосходства происхождения, соблюдения ограничительных правил и особенности посвящения брахман - владыка варн.



4. Брахманы, кшатрии и вайщий - три варны дваждырожденных, четвертая же - щудры - рожденные один раз, пятой же нет.



5. Во всех варнах только те [сыновья, которые рождены] от жен равных *, девственниц, должны считаться рожденными в соответствии с прямым порядком (anulornya) и равными по рождению (jati).



6. Сыновей, рожденных дваждырожденными от жен, принадлежащих к следующей низшей варне *, считают подобными [отцам, но] порицаемыми * вследствие недостатка, [присущего] матерям.



7. Таково вечное правило относительно рожденных от жен принадлежащих к следующей низшей варне; надо знать следующее правило, согласное с дхармой, относительно рожденных от жен, принадлежащих к варне ниже [отца] через одну или две.



8. От брахмана и вайщийки рождается [сын] по названию амбаштха, щудрянки - нишада (nisada), который называется паращава (para^ava) *.



9. От кшатрия и щудрянки рождается существо по названию угра, имеющее Природу кшатрия и щудры, находящее удовольствие в жестоких обычаях.



10. [Дети] брахмана от [женщин] трех [низших] варн, кшатрия - от двух варн, вайщия - от одной варны - эти шесть. считаются апасада (apasada).



11. Сын от кшатрия и дочери брахмана является по касте (jati) сутой; сыновья от вайщия и женщин [от варн] кшатриев и брахманов - магадха и вайдеха [соответственно].



12. При смешении варн от щудр и вайщиек, кшатриек и брахманок рождаются [соответственно] айогава, кшаттар и чандала (candala) - самый низкий из людей *.



13. Амбаштха и угра, [рожденные] в прямом порядке от женщин ниже по варне через одну, считаются такими же, как кшаттар и вайдехака, [хотя последние и] рождены в обратном порядке.



14. Сыновей дваждырожденных, которые рождены от женщин непосредственно следующих варн, вследствие недостатка, [присущего] их матерям, называют именем "следующий" *.



15. От брахмана и дочери угры рождается аврита, от дочери амбаштхи - абхира, но от женщины айогава - дхигвана.



16. От щудры в соответствии с обратным порядком [варн] рождаются трое [сыновей] апасад: айогава, кшаттар и чандала - самый низкий из людей.



17. от вайщия - магадха и вайдеха, от кшатрия же только сута; эти другие три апасады также рождаются в обратном порядке [варн] *.



18. Рожденный от нишады и щудрянки является по касте (jati) пулькасой; рожденный от щудры и нишадки считается куккутакой.



19. Затем, рожденный от кшаттара и угрянки называется щвапакой, рожденный же вайдехакой от женщины-амбаштхи называется веной.



20. [Если] дваждырожденные от [женщин] всех варн рождают [сыновей], не исполняющих обетов, их, отпавших от "Савитри", надо определить как вратьев (vratya).



21. От вратьи-брахмана рождается злой бхриджджакантака, авантья, ватадхана и пушпащайкхара.



22. От вратьи-кшатрия - джхалла, малла, личчхиви, ната, карана, кхаса и дравида *.



23. От вратьи-вайщия рождаются судханван, а также чарья, каруша, виджанман, майтра и саттвата *.



24. Смешение варн возникает вследствие нарушения [порядка] варн, вследствие браков, которые не должны были бы заключаться, и отказа от исполнения дел, присущих [каждой варне].



25. [Теперь] я полностью расскажу о тех [сыновьях] смешанного происхождения (sarnkirnayoni), которые рождаются в обратном (pratiloma) и прямом (anuloma) порядке и, [таким образом], взаимно соединяются.



26. Сута, вайдехака, чандала - самый низкий из людей, магадха, айогава и являющийся по касте кшатгаром -



27. эти шестеро от женщин той же [касты] рождают [сыновей], подобных себе по качеству (varna); они рождают [их и] от [женщин], принадлежащих к касте матери и более высокого происхождения.



28. Как [брахман] рождает себя от [женщин] двух из трех варн *, [но низшего] из-за низшей степени [матери] и [равного] от равной себе *, таков порядок и для отверженных (Ьаhya).



29. А они затем порождают от женщин друг друга многих отверженных, - еще более порочных и презренных.



30. Как щудра порождает от брахманки отверженное существо *, так отверженный порождает от женщин четырех варн еще более отверженного.



31. Действуя в обратном порядке, отверженные порождают еще более отверженных, низкие - [еще более] низких по качеству (varna), [всего] - пятнадцать*.



32. Дасью * от женщины айогава порождает сайрандхру. не раба, [но] живущего услужением (disya), умелого в украшении и обслуживании [или] существующего ловлей животных.



33. Вайдеха порождает [от айогавы] приятноголосого май треяку, который, ударяя в колокол при появлении зари, постоянно восхваляет [великих] людей.



34. Нишада порождает маргаву [или] дащу, живущего корабельным делом, которого жители Арьяварты назвали кайвартой.



35. Эти трое * низких по касте (jati) происходят каждый от женщин айогава, носящих одежду умерших, неариев *, вкушающих запрещенную пищу.



36. От нишады рождается каравара, кожевник (carmakara) по ремеслу, от вайдехаки происходят андхра * и меда *, имеющие жилища вне селения.



37. От чандалы * - пандусопака, занятый обработкой бамбука; нишадой также от женщины {касты] вайдеха порождается ахиндика.



38. Чандалой же от женщины-пулькасы порождается сопака, занимающийся по наследству наказанием преступников, злой, всегда презренный для уважаемых людей.



39. Женщина-нишада рождает от чандалы сына антьявасайина, действующего на кладбищах, презренного даже для отверженных.



40. Эти касты, [происшедшие] от смешения, указаны по отцам и матерям; скрытые или открытые, они могуг быть узнаны по их родам деятельности.



41. Шестеро сыновей*, рожденные [дваждырожденными от женщин] равного происхождения (svajati) или следующих варн (anantara), имеют дхарму дваждырожденных; все рожденные от смешанных браков * считаются по дхарме равными щудре.



42. Силой аскетических подвигов и семени они в этом мире из поколения в поколение идут согласно рождению к более высокому или более низкому положению среди людей.



43. Но вследствие нарушения священных обрядов (xriya) и неуважения к брахманам постепенно дошли в мире. до состояния щудр (v^salatva) следующие племена (jati) кшатриев:



44. пундрака, чода, дравида, Камбоджа, явана, щака, парада, пахлава, чина, кирата и дарада *.



45. Все эти племена, которые в мире [находятся] вне рожденных из уст, рук, бедер и ступней [Брахмы] *, - говорящие на языке млеччхов и ариев, - все они считаются дасью.



46. Те, которые считаются апасада и рожденными от смешанных браков, пусть существуют занятиями, презренными [с точки зрения] дваждырожденных.



47. Для сут [подобает] уход за лошадьми и колесницами, для амбаштхов - врачевание (cikitsita), для вайдехаки - служение женщинам *, для магадхов - торговля (vanikpatha).



48. Для нишадов - рыболовство (matsyaghata), для айогавы-плотничество (tvastistva), для медов, андхров, чучу и мадгу - охота на диких животных.



49. Для кшаттаров, угр и пулькасов - ловля и умерщвление [животных], живущих в норах, для дхигванов - обработка кожи (carmakarya), для венов - игра на музыкальных инструментах (bhandavadana).



50. Им полагается жить у священных деревьев, у мест сожжения трупов (^ma^ana), в горах и рощах; узнаваемые [по особым отличительным знакам], пусть живут присущими им занятиями.



51. Местожительство чандалов и щвапачей [должно быть] вне селения, утварь, использованная ими, должна выбрасываться [другими], имуществом их [должны быть только] собаки и ослы,



52. одеждами - одеяния мертвых, пища [должна им даваться] в разбитой посуде, украшение [их должно быть] из железа, и они должны постоянно кочевать.



53. Человеку, исполняющему дхарму, не следует общаться с ними; их дела * [должны решаться] между ними, браки - с подобными им. 54. Их пища должна быть даваема им другими в разби-



той посуде; ночью им не полагается бродить по деревням и городам.



55. Днем они, отмеченные по приказу царя знаками *, могут входить [туда] для исполнения работ, и пусть уносят трупы [людей], не имеющих родственников: таков порядок.



56. Им полагается всегда по приказу царя, согласно щастрам, умерщвлять приговоренных к казни; они могут забирать одежды казненных, ложа и украшения.



57. Человека, лишенного варны (varnapeta), неизвестного [или] нечистого происхождения, неария, [хотя] по внешнему виду подобного арию, можно узнать по его делам.



58. Подлость (anaryata), грубость, жестокость, неисполнение предписанных обязанностей обличают в этом мире человека нечистого по происхождению.



59. Низкорожденный (duryoni) получает природу отца или матери или обоих; он ни в коем случае не может скрыть свою действительную сущность.



60. Даже человек, рожденный в родовитой семье, если у него смешанное происхождение, приобретает в большей или меньшей мере природу его [отца].



61. Та страна, где появляются смешения, портящие варны, быстро погибает вместе с обитателями.



62. Потеря жизни без надежды на вознаграждение ради брахмана, ради коровы, при защите женщин и детей - действие, обеспечивающее блаженство для отверженных (bahya).



63. Ненанесение вреда, правдивость, неприсвоение чужого (asteya), чистота и обуздание органов - основную дхарму для четырех варн объявил Ману.



64. Если [женское] потомство от брахмана и щудрянки рождает [в супружестве] с высшим * [дочь, которая вступает в брак также с брахманом и т. д.], низшииТ достигает высшего рождения в седьмом поколении.



65. [Так] шудра идет к степени брахмана и брахман идет к степени щудры; но следует знать, [что это относится] и к потомству кшатрия, а также вайщия.



66. Если как-то рожден [сын] от неарийки и брахмана или от брахманки и неария и возникает вопрос, у кого преимущество,



67. то решение следующее: рожденный от женщины неарийки и ария может стать арием благодаря качествам [отца] * рожденный же от неария и арийки - неарий.



68. Они оба недостойны посвящения (asanskarya) - такова установленная дхарма: первый - вследствие лишенного добрых качеств рождения, второй - вследствие [брака], обратного порядку (pratiloma).



69. Как хорошее семя произрастает на хорошем поле, так рожденный от ария и арийки достоин всякого обряда.



70. Одни мудрецы восхваляют семя, другие - поле, некоторые же семя и поле; но в этом случае установленное правило таково:



71. семя, посеянное на бесплодной почве, в ней же и погибает; поле, лишенное семян, может остаться только бесплодным.



72. Поскольку [сыновья], рожденные от животных силой семени, стали риши, почитаемыми и восхваляемыми, поэтому восхваляется семя.



73. Рассмотрев [положение] неария, поступающего как арий, и ария, поступающего как неарий, создатель * сказал: "Они оба не равны и не неравны"*.



74. Брахманы, заботящиеся о средствах [соединения] с брахмой и твердые в [исполнении] своих обязанностей (svakarman), могут проживать должным образом шестью занятиями, [перечисленными далее] по порядку:



75. обучение [Беде], изучение, жертвоприношение для себя, жертвоприношение для других, приношение даров и получение [их] - шесть занятий брахмана (agrajanman) *.



76. Но из [этих] шести занятий три занятия доставляют средства существования: жертвоприношение для других, обучение и принятие [даров] от чистых людей.



77. Три дхармы брахмана не положены для кшатрия: обучение, жертвоприношение для других и третье - принятие [даров] *



78. Они не существуют также и для вайщиев - таково правило, ибо Ману, владыка тварей, не объявил эти дхармы установленными для этих двух [варн].



79. Ради средств существования для кшатрия [предписано] ношение меча (^astra) и стрелы (astra), для вайщия - торговля, [разведение] животных, земледелие, но [их] дхарма -- дарение, учение, жертвоприношение.



80. Среди свойственных им занятий наиболее достойны: для брахмана - повторение Веды. кшатрия - охрана [подданных], для вайщия - хозяйственная деятельность (varttakarman) *.



81. Но, если брахман не может существовать своими, только что упомянутыми занятиями, он может жить [исполнением] дхармы кшатрия, ибо тот непосредственно следует за ним.



82. [Если] он не может прожить даже обеими и если возникает [вопрос], как быть. [тогда], занимаясь земледелием (krsi) и скотоводством (goraksa), он может жить образом жизни вайщия.



83. Брахман или даже кшатрий, живущий образом жизни вайщия, пусть старательно избегает земледелия, наносящего вред * и зависящего от других *.



84. "Земледелие добродетельно", - так думают многие, но такой образ жизни порицается благочестивыми, ибо дерево с. железным наконечником ранит землю и [существа], живущие в земле.



85. Кто отказывается от полного соблюдения дхармы из-за недостатка средств существования, тот для приращения богатства может торговать товарами, которыми торгуют вайщии *. делая [следующие] исключения:



86. следует избегать [при торговле] всевозможных соков, приготовленной пищи, кунжута, камня, соли, скота (ра^и) и людей (manusa),



87. всякой крашеной (rakta) ткани (tantu), а пеньковой (^апа), льняной (ksauma) и шерстяной (avika), - даже если она не крашена, - плодов, кореньев, а также лекарственных растений,



88. воды, оружия, яда, мяса, сомы, благовоний - во всех случаях, молока, меда, простокваши, коровьего масла, растительного масла, сладостей, сахара (guda), травы куща,



89. всех лесных животных, а также обладающих клыками, птиц, пьянящих напитков, индиго (nili), лака, а также всех однокопытных.



90. Земледелец (krsivala) может продавать для [исполнения] дхармы * чистые, недолго хранившиеся зерна кунжута, вырастив [их] сам добровольно посредством земледелия.



91. Если он пользуется зернами кунжута иначе, чем для пищи, умащения и дарения, он, возродившись червем, погружается вместе с предками в собачьи экскременты.



92. [Из-за торговли] мясом, лаком и солью он немедленно становится изгоем, из-за торговли (vikraya) молоком брахман делается в три дня щудрой *.



93. Из-за добровольной торговли * в этом мире другими [запрещенными] товарами брахман в течение семи ночей становится вайщием.



94. Соки можно обменивать на соки, но не соль на соки, приготовленную пищу на неприготовленную, кунжут на зерно, равное ему [по стоимости].



95. Кшатрий, попавший в беду, может существовать всеми этими [средствами]; но ему никогда не следует даже думать о более высоком образе жизни *.



96. Кто, низший по рождению (jati), из жадности живет занятиями высших, того царь, лишив имущества, пусть немедленно изгонит.



97. Лучше своя дхарма, плохо исполненная, чем хорошо исполненная чужая, так как живущий [исполнением] чужой дхармы немедленно становится изгоем.



98. Вайщии, который не в состоянии существовать [исполнением] своей дхармы, может существовать по образу жизни шудры, [но] не исполняя запрещенные [ему] дела и отвращаясь [от этого] как только может.



99. Щудра, не могущий исполнять услужение (^u^rusa) дваждырожденному, которому угрожает гибель сыновей и жены, может жить занятиями ремесленников (karukarman).



100. [Ему надлежит следовать] тем занятиям ремесленников, таким различным ремеслам (^ilpa), исполнением которых обслуживаются дваждырожденные.



101. Брахман, не прибегающий к образу жизни вайщия, придерживающийся своего пути, мучимый недостатком средств существования, гибнущий, может исполнять такую дхарму:



102. брахман, попавший в беду, может принимать [подаяние] от всякого; согласно дхарме его чистота не может загрязниться *.



103. Из-за обучения, жертвоприношения и приема подаяний от презренных (garhita) для брахманов [в крайних обстоятельствах] не бывает греха, ибо они подобны огню и воде.



104. Кто, находясь в опасности для жизни, ест пищу, [полученную] от кого попало, не пятнается грехом, как небо грязью.



105. Аджигарта, страдающий от голода и приближавшийся, [чтобы] убить сына, не был запятнан грехом, [ибо] он действовал для утоления голода *.



106. Вамадева, хорошо различавший дхарму и адхарму, не запятнал себя, когда, мучимый [голодом], хотел съесть мясо собаки для сохранения жизни.



107. Великий подвижник Бхарадваджа с сыном, мучимый голодом в безлюдном лесу, принял множество коров от плотника * Брибу.



108. Вищвамитра, хорошо различавший дхарму и адхарму, решился, мучимый голодом, [съесть] ляжку собаки, приняв [ее] из рук чандалы.



109. При [сравнении] средств к жизни, приобретенных от получения [милостыни], жертвоприношения [для других] и обучения, получение [милостыни] наименее почетно и после смерти брахмана порицается *,



110. ибо жертвоприношение и обучение совершаются всегда для очищающих себя обрядами, но [милостыню] получают даже от низкорожденного щудры.



111. Грех, совершенный принесением жертв и обучением*, устраняется произнесением шепотом молитв и огненным жертвоприношением, но [грех], имеющий причиной получение [милостыни], - отказом [от милостыни] и умерщвлением плоти.



112. Брахман, не имеющий, чем жить, может собирать колосья или зерна с любого [поля]; собирание колосьев лучше получения милостыни, а сбор зерен предпочитается даже ему.



113. Брахманам-снатакам, бедствующим, нуждающимся в металле или в [другом] предмете, следует просить царя; если тот не желает давать, он должен быть покинут *.



114. [При сравнении] поля необработанного и обработанного, коров, коз, овец, золота, зерна и пищи - каждое предшествующее менее греховно [при получении его в качестве милостыни].



115. Существует семь законных способов приобретения имущества (vitta): наследование (daya), получение (labha)*, покупка (kraya), завоевание (jaya), ростовщичество (prayoga) исполнение работы (karinayoga), а также получение (pratig'raha) [милостыни] от добродетельных *.



116. [Имеется] десять средств (hetu) существования: знание (vidya), ремесло (^ilpa), работа за плату (bhrti), услужение (seva), скотоводство, (goraksya), торговля (vipani), земледелие (krsi), довольство [малым] (dhrti), милостыня (bhaiksa) .ростовщичество (kusida).



117. Брахману и даже кшатрию не полагается ссужать [деньги] под проценты; но при желании он, конечно, может дать грешнику [ссуду] под небольшой процент для [исполнения] дхармы.



118. Кшатрий*, взимающий в крайних обстоятельствах даже четвертую часть [урожая] *, со всей энергией охраняющий подданных, - освобождается от греха.



119. Его, [царя], дхарма - победа; он не может отступать в страхе; защищая оружием вайщиев, он может заставлять вносить законный (dharmya) налог (bali).



120. [Налог] на народ (vi";) - одна восьмая в зерне, налог (^lilka) [с золота и скота] - одна двадцатая *, [но] по крайней мере каршапана; щудры, а также ремесленники (karu) и мастера по художественным ремеслам (";ilpin) [вместо налога] исполняют работы.



121. Но щудра, [который не может содержать себя обслуживанием брахмана], желающий снискать средства существования, может служить кшатрию, или же щудра, заботящийся о поддержании жизни, - [может содержать себя], служа богатому вайщию.



122. Но брахманов ему следует обслуживать и ради неба и ради двойной цели *, ибо для него, постоянно преданного брахману, та цель достижима.



123. Обслуживание брахманов восхваляется как лучшее дело для щудры: поэтому, чтобы он ни делал другое, все для него бесплодно.



124. Ими должно быть ему определено из своего хозяйства (kutumba) содержание как полагается, приняв во внимание его способности, прилежание и число тех, кого он обязан содержать (bhi-tya).



125. Ему можно давать остатки пищи, старые одежды, отбросы зерна и старую домашнюю утварь.



126. Для щудры нет преступления, в результате которого он делается изгоем *, он не заслуживает посвящения, у него нет ни прав [исполнять] дхармы [дваждырожденных], ни препятствий к этому *.



127. Но [щудры], желающие исполнять дхарму, знающие дхарму, следуя образу жизни благочестивых - без произнесения мантр, - не совершают греха, [а] заслуживают похвалы.



128. Чем более щудра, свободный от зависти, следует образу жизни добродетельных, тем более он, свободный от порицания, преуспевает в этом и в ином мире.



129. Щудра не должен накапливать богатств (dhana), даже имея возможность (сделать это], так как щудра. приобретая богатство, притесняет (badhate) брахманов *.



130. Эти дхармы четырех варн в бедственных обстоятель ствах объявлены: правильно исполняющие их достигают вые шего блаженства.



131. Итак, все правило дхармы для четырех варн объявлено; теперь я изложу чистое правило искупления (praya^citta)



Такова в дхармащастре Ману, изложенной Бхригу, десятая глава.

ГЛАВА XI



1. "Желающего [жениться ради] потомства, желающего совершить жертвоприношение, путешествующего, отдавшего все имущество *, [просящего] ради гуру, ради отца и матери,, ради обучения, а также больного -



2. Этих девять брахманов-снатак следует считать нищенствующими ради [исполнения] дхармы; им, не имеющим средств, должно давать подаяние в соответствии с их ученостью *.



3. Этим лучшим из дваждырожденных должна даваться пища и жертвенные дары *; объявлено, что другим * готовая пища должна даваться вне пределов священной ограды.



4. Царю следует одаривать по достоинству всякого рода драгоценностями сведущих в Беде брахманов, а за [исполнение ими] жертвоприношений - жертвенными дарами (daksina).



5. Кто, находясь в браке, вступает в брак с другой женой, выпросив [на этот брак средства], наградой тому [является] чувственное удовольствие, но потомство [от второго брака] принадлежит давшему средства.



6. Но если кто-нибудь дает средства, сколько только может, сведущим в Веде живущим в уединении брахманам, тот после смерти достигает неба (svarga).



7. У кого имеется трехлетний [запас] продовольствия, достаточный для содержания челяди (bhrtya) или даже более того, тот достоин пить сому *.



8. Поэтому тот дваждырожденный. который пьет сому, обладая значительно меньшим достатком, не извлекает пользы от этого [действия], хотя бы он раньше пил сок сомы *.



9. Если богатый (^akta) щедр к другим, когда его семья (svajana) живет в бедности, он, соблюдающий подобие дхармы, вкушает яд, имеющий вид меда,



10. Если кто-нибудь совершает похоронные обряды с ущербом * для тех, кого он обязан содержать, это имеет неблагоприятные последствия для него, живого и мертвого.



II. Если у жертвователя, особенно брахмана, жертвоприношение приостановлено вследствие {отсутствия] одного маловажного предмета, [то], если имеющийся царь справедлив *,



12. этот предмет, [необходимый] для успеха жертвоприношения, можно забрать из хозяйства того богатого скотом вайщия, который пренебрегает исполнением жертвоприношений * и не пьет сомы.



13. При желании [жертвователь] может взять два или три [предмета] из жилища шудры *, так как щудра не участвует в жертвоприношениях.



14. Даже из хозяйств (kutumba) тех, кто не зажигает огонь на алтаре, имея сто коров, и кто не приносит жертв, имея тысячу коров, [жертвователь] может взять [нужное ему] не колеблясь.



15. Он может взять у всегда берущего, [но] недающего [и] отказывающегося дать; так слава [берущего] распространяется и дхарма возрастает.



16. Равным образом не евший шесть сроков приема пищи на седьмой срок * может взять у пренебрегающего [исполнением] дхармы, не делая, [однако, запаса] на завтрашний день.



17. Или [пища] забирается из зернохранилища (khala), с поля, из дома или даже откуда бы то ни было; но если [хозяин] спрашивает, ему, спрашивающему, должно быть объяснено.



18. Кшатрием никогда не должна забираться собственность (sva) брахмана, но, не имея средств к жизни, он может забирать собственность дасью * и не исполняющего обрядов *.



19. Кто, забрав собственность (artha) у порочных, передает добродетельным, тот, превратив себя в судно, спасает и тех и других *.



20. То имущество, которое [принадлежит] ревностно исполняющему жертвоприношения, мудрые назвали собственностью (sva) богов, но то имущество, которое [принадлежит] не исполняющим жертвоприношения, считается собственностью (vitta) асуров.



21. Справедливому царю не следует накладывать наказание на него *, ибо брахман, [если и] страдает от голода, [то] от неразумия кшатриев.



22. Осведомившись, [как велика] его челядь (bhrtyajana), царю, зная его ученость и поведение, следует назначить ему справедливое содержание из своего хозяйства (svakutumba) *.



23. А назначив ему содержание, царю полагается охранять его во всех отношениях, ибо царь от такой охраны приобретает шестую часть дхармы охраняемого *.



24. Брахману никогда не следует просить средства (dhana) для жертвоприношения у щудры, ибо приносящий жертву, выпросив [ее у щудры], возрождается после смерти чандалой *.



25. Брахман, который, выпросив средства для жертвоприношения, использует [для этого] не все, становится коршуном или вороном на сто лет.



26. Тот грешник, который захватывает собственность богов* и брахманов, в другом мире* живет экскрементами коршунов.



27. В конце года следует всегда исполнять жертвоприношение вайщванари (vai^vanari) * в качестве искупления за неисполнение предписанных жертвоприношений животного и сомы.



28. Тот дваждырожденный, который не при крайних обстоятельствах исполняет дхарму, установленную для крайних обстоятельств, не получает награды в будущей жизни: так установлено [мудрыми].



29. Всеми богами, садхьями и брахманами - великими риши, боявшимися гибели в крайних обстоятельствах, было создано заменяющее правило [вместо главного].



30. Кто, будучи в состоянии исполнить главное правило (prathamakalpa), живет согласно заменяющему (anukalpa), для того, злонамеренного, будущая награда не полагается.



31. Брахман, знающий дхарму, может ничего не сообщать царю; именно своей мощью * ему следует наказывать тех вредящих [ему] людей.



32. [При сравнении] его мощи и мощи царя его мощь - более сильная, поэтому именно своей мощью дваждырожденный может наказывать врагов.



33. Он может без колебаний использовать священные тексты Атхарвана и Ангираса *, ведь слово - оружие брахмана, пусть дваждырожденный им поражает врагов.



34. Кшатрию полагается преодолевать выпавшее ему несчастье мощью руки, вайщию и щудре же - богатством, лучшему из дваждырожденных - тихими молитвами и жертвоприношениями на огне.



35. Брахман считается творцом (мира], карателем, учителем, благодетелем; нельзя ни говорить ему [что-нибудь] неблагоприятное, ни обращаться к нему грубо.



36. Ни девушка, ни молодая женщина, ни человек малосведущий, ни глупый не могут совершать агнихотру, так же как больной и непосвященный,



37. ибо такие {люди], совершающие жертвы на огне, и тот, чья та {агнихотра], низвергаются в ад; поэтому совершающему жертвоприношение надо быть искусным в [совершении обрядов] Вайтана * и знающим всю Веду.



38. Брахман, будучи богатым, не дав посвященную Праджапати лошадь в качестве вознаграждения за совершение агньядхеи *, становится [подобным] тому, кто не зажигал священных огней.



39. Верующий и обуздывающий свои чувства может исполнять и другие благочестивые деяния, но ни в коем случае не следует в этом мире совершать жертвоприношения за меньшее, [чем положено], вознаграждение *.



40. Органы чувств, почет, небо, долголетие, славу, потомство, скот - губит жертвоприношение, за которое дается [слишком] малое вознаграждение; поэтому человеку с малым достатком не следует приносить жертвы.



41. Брахман-агнихотрин*, добровольно пренебрегший священными огнями, пусть исполняет лунное покаяние * в продолжение месяца, ибо это [преступление] равно убийству сына.



42. Те, которые исполняют агнихотру, получив средства от щудр, - жрецы шудр и презираются среди толкователей Веды.



43. Ступая ногой на голову глупцов, обслуживающих огонь щудры, даритель всегда преодолевает несчастья.



44. Человек, не исполняющий предписанное дело, исполняющий порицаемое и приверженный к мирским утехам, обязан совершить покаяние (praya^citta).



45. Мудрые предписали покаяние за грех, совершенный неумышленно, некоторые, [исходя] из указаний священного откровения, объявили [его] даже за [грехи], совершенные умышленно.



46. Грех, совершенный неумышленно, очищается повторением ведийских текстов, но совершенный умышленно, по глупости, - разного рода покаяниями.



47. Дваждырожденный, будучи вынужден исполнять покаяние по [велению] рока или за [действие], совершенное в прежней жизни, - не может общаться с благочестивыми до исполнения покаяния.



48. Некоторые злодеи подвергаются изменению внешности вследствие преступлений в этом мире, а некоторые - из-за совершенных в прежней жизни:



49. укравший золото [как следствие этого приобретает] болезнь ногтей, пьяница - черноту зубов, убийца брахмана - чахотку, осквернитель ложа гуру - болезнь кожи,



50. доносчик - дурной запах из носа, клеветник - дурной запах изо рта, крадущий зерно - недостаток членов, подмешивающий [зерно] - излишнее число членов,



51. похититель пищи - дурное пищеварение, крадущий слово * - немоту, крадущий одежду - белую проказу, крадущий лошадь - хромоту,



52. похититель светильника - слепоту, гасящий его - становится кривым; причинением вреда (hirnsa) [живым существам] он приобретает болезненность, непричинением вреда (ahimsa) - здоровье.



53. Так, вследствие остатка [греха прежнего] деяния рождаются презираемые благочестивыми слабоумные, немые, слепые, глухие, а также имеющие безобразную внешность.



54. Поэтому для очищения всегда должно быть исполняемо покаяние, так как неискупившие грехи рождаются [вновь1 с позорными знаками.



55. Убийство брахмана, пьянство, кража *, прелюбодеяние с женой гуру и даже сообщество с такими [преступниками] объявили великими грехами (mahapataka) *.



56. Ложь при [определении] превосходства [в родовитости], представляемый царю клеветнический донос, лживое обвинение гуру - равны убийству гуру.



57. Пренебрежение Бедой, порицание Веды, лжесвидетельство, убийство друга, поедание запрещенной и несъедобной пищи - шесть [преступлений], равных пьянству.



58. Похищение вклада (niksepa) или людей (пага), лошади и серебра, земли (bhumi), алмазов (vajra) и [других] драгоценных камней считается равным краже золота.



59. Плотскую связь с единоутробными сестрами, с девушками и низкорожденными женщинами (antyaja), с женами друга или сына объявили равной осквернению ложа гуру.



60. Убиение коров, принесение жертв для недостойных жертвоприношения, прелюбодеяние, продажа самого себя (atmavikraya), оставление гуру, матери, отца и сына, [священного домашнего] огня, [прекращение] повторения Веды,



61. [допущение] младшим братом [женитьбы ранее] неженатого старшего, [допущение] старшим неженатым братом женитьбы младшего, выдача дочери за одного из них и принесение для них жертв,



62. опорочение девушки, ростовщичество (vardhusya), нарушение обета, продажа пруда (tadaga), сада (агата) *, жены и потомства,



63. образ жизни вратьи *, оставление родственников, обучение [Веде] за плату, изучение [ее] у [учителя], получающего плату (bhrta), и продажа товаров, запрещенных к продаже (арапуа),



64. заведование всякими рудниками (akara), возведение крупных сооружений *, повреждение растений, проживание за счет жены, чародейство и колдовство посредством кореньев,



65. порубка йевысохших деревьев на топливо, совершение деяний для себя *, вкушение запрещенной пищи,



66. незажигание священных огней, воровство *, неуплата долгов *, изучение ошибочных книг * и занятие ремеслом танцора и певца (kau^ilavya),



67. кража зерна, металлов * или скота *, связь с пьяными женщинами, убийство женщин, щудр, вайщиев и кшатриев. неверие (r.astikya) * - меньший грех (upapataka).



68. Нанесение вреда брахману [ударом], ьюхание (вещей), неподлежащих нюханию, или спиртных напитков, обман и мужеложство причиняют потерю касты (jatibhran^akara).



69. Убиение осла, лошади, верблюда, оленя, слона, козы и овцы известно как вызывающее [возрождение] в смешанной [касте] (sarnkari), так же как рыбы, змеи и буйвола.



70. Принятие имущества от презренных *, торговля (vanijya), услужение щудрам известно как делающее [виновника] недостойным получать дары, [как] и произнесение неправды.



71. Умерщвление червей, насекомых и птиц, употребление пищи, находившейся поблизости от спиртного, кража плодов, топлива, цветов и отсутствие самообладания - [преступления], вызывающие нечистоту.



72. Выслушайте [теперь] надлежаще о всех тех грехах, как они были объявлены по отдельности, [и] какими обетами они снимаются *.



73. Для своего очищения убийце брахмана * надо жить в лесу двенадцать лет, построив хижину, питаясь милостыней и сделав своим отличительным знаком череп покойного;



74. или ему надо добровольно стать [в сражении] мишенью для воинов, знающих [его намерение], или ему надо трижды бросаться вниз головой в пылающий огонь;



75. или он может совершить жертвоприношения ащвамедха, сварджит, госава, абхиджит, вишваджит, триврит или агништут;



76. или для искупления вины убийства брахмана * он может пройти сто йоджан *, повторяя одну из Вед, вкушая мало пищи и обуздывая чувства;



77. или он может отдать брахману, знатоку Веды, свое имущество, или имущество, достаточное для жизни, или дом вместе с утварью;



78. или, питаясь жертвенной пищей, он может идти против [всего] течения Сарасвати; или, ограничивая пищу, он может трижды повторить самхиту Веды.



79. Будучи обритым, он может жить в конце селения или даже в коровнике, или в обители, или у корней дерева, находя удовольствие в делании добра коровам- и брахманам.



80. Жертвующий жизнью ради брахманов или ради коров освобождается от [вины] убийства брахмана, а [также] спасающий жизнь корове или брахману.



81. Он также освобождается от вины, [оказав] ради брахмана сопротивление [его обидчику] по крайней мере трижды, или отвоевав всю [его] собственность, или при потере жизни по этой причине.



82. Так, твердый в обете, всегда целомудренный, с сосредоточенным умом, по прошествии двенадцати лет он искупает [вину] убийства брахмана.



83. Или он освобождается, признав свой грех при ащвамедхе, в собрании богов земли * и богов людей *, омывшись ради очищения.



84. Брахман считается корнем дхармы, кшатрий - [ее] вершиной, поэтому, признав грех в собрании их, он очищается.



85. Именно по происхождению брахман - божество даже для богов, а также авторитет для людей, так как для этого основанием является Веда.



86. Если даже только трое из них, знатоки Веды, объявляют искупление от грехов, это служит очищению от этих [грехов], ибо слово мудрых - средство очищения.



87. Таким образом, брахман, придерживаясь [указанного] правила с полным вниманием, посредством власти над собой снимает грех, совершенный убийством брахмана.



88. Ему следует исполнить тот же обет в случае убийства неизвестного зародыша, кшатрия или вайщия, совершивших жертвоприношение, а также женщины, омывшейся после периода нечистоты;



89. равным образом, - сказав неправду при свидетельском показании, противодействуя [в чем-либо] учителю, похитив вклад и причинив смерть жене или другу.



90. Это очищение назначено при неумышленном убийстве дваждырожденного; при умышленном убийстве брахмана искупления (niskrti) не полагается *.



91. Дваждырожденный, выпив по глупости суру*, пусть пьет хмельной напиток воспламененным; когда он обожжет им тело, тогда он освобождается от греха;



92. или надо пить, пока не умрет, кипящую коровью мочу, воду, молоко, коровье масло или жижу коровьего навоза;



93. или для искупления {вины] распивания суры следует есть один раз в ночь зерна или жмых, покрывшись власяницей, нося косу, имея знак *.



94. Сура-это грязный отброс (rnala) зерна; грех (papman) также называется мала, поэтому брахману, кшатрию и вайщию никогда нельзя пить суры.



95. Должно знать, что сура [бывает] трех видов: гауди *, пайшти * и мадхви *; как один из них, так и все не должны употребляться брахманами.



96. [Крепкие] хмельные напитки (rriadya), мясо и пиво (surasava) - пища якшей, ракшасов, пищачей: это не должно вкушаться брахманом, [так как он] ест жертвенную пищу, [приносимую] богам.



97. Брахман, отупевший от пьянства, может пьяным попасть во [что-нибудь] нечистое, или даже произнести ведийские тексты, или совершить другое, чего не должно совершать.



98. Раз у кого-либо брахма, пребывающая в теле, затопляется хмельным напитком, брахманство покидает его и он идет к состоянию щудры.



99. Итак, изложены [правила] различных искуплений для пьющего суру; теперь я сообщу [правило] искупления за кражу золота.



100. Брахман *, совершивший кражу золота, придя к царю, признавшись в содеянном им, пусть скажет: "Государь, накажи меня" *.



101. Взяв палицу, [которую вор должен принести с собой], царю надо ударить его один раз: вор очищается своей смертью, брахман - аскетическими подвигами *.



102. Дваждырожденный, желающий аскетическим подвигом снять грех (rnala), возникший от кражи золота, имея одежду из лыка, пусть исполняет в лесу покаяние, [полагающееся] за убийство брахмана.



103. Этими обетами дваждырожденному следует снимать грех, совершенный кражей. Сношение с женой гуру следует искупать [исполнением] следующих обетов *.



104. Осквернивший ложе гуру, признавшись в грехе, пусть ляжет на раскаленное, сделанное из железа [ложе], или пусть обнимет раскаленное железное изображение [женщины]: он очищается смертью;



105. или, отрезав сам свой член и мошонку и взяв в соединенные руки, пусть идет в страну Ниррити *, пока не упадет мертвым;



106. или, нося ножку кровати, в одежде из лыка, отпустив бороду, пусть исполняет один год в безлюдном лесу [покаяние] криччхра *, объявленное Праджапати;



107. или надо три месяца, обуздывая чувства, исполнять лунное покаяние *, [питаясь] жертвенной пищей или ячменной кашицей, для искупления [вины] осквернения ложа гуру.



108. [Исполнением] этих обетов совершившие великий грех (mahapatakin) снимают грех, но для совершившего меньший грех (upapatakin) [полагается его снимать] следующими различными обетами.



109. Совершившему меньший грех убийце коровы полагается в течение месяца пить ячменный отвар; обритый, покрытый шкурой той [коровы], пусть живет в коровнике.



110. Ему надо два месяца*, обуздывая чувства, умеренно есть несоленую [пищу каждый] четвертый срок *, совершая омовение коровьей мочой.



111. Днем ему надо следовать за коровами и, стоя прямо. глотать пыль, [поднятую их копытами]; ночью, прислуживая и оказывая им почтение, пусть пребывает в позе вирасана *.



112. Обуздывая себя и чуждый гнева, пусть стоит, когда они стоят, следует за ними, когда они бродят, и сидит, когда они отдыхают.



113. Надо самоотверженно оберегать больную [корову], подвергающуюся опасностям от воров, тигров и тому подобного, упавшую или застрявшую в болоте.



114. В жару, в дождь или в холод, или когда сильно дует ветер, нельзя укрывать себя, не создав убежище для коровы.



115. Нельзя ничего говорить, если она ест в его доме или у других, в поле или на гумне (khaia), или если теленок пьет*.



116. Тот убийца коровы, который ухаживает за коровами этим способом, снимает по истечении трех месяцев грех, совершенный убийством коровы.



117. Хорошо исполнив обет, надо дать знатокам Веды десять коров и одного быка; если он не имеет столько, надо предложить всю собственность (sarvasva).



118. Дваждырожденные, совершившие меньший грех, за исключением ученика, нарушившего обет целомудрия (avakirpin), могут исполнить для очищения этот же обет или лунное покаяние.



119. Но ученик, нарушивший обет целомудрия, пусть ночью на скрещении дорог принесет в жертву [богине] Ниррити одноглазого осла согласно правилам пакаяджны *.



120. Принеся согласно правилу жертву на огне, надо в конце [сказать] гимн, [начинающийся] со [слова] "sarna" *, надо принести жертвы коровьим маслом для Ваты *, Индры, Гуру* и Вахни *.



121. Знающие дхарму толкователи Веды объявили добровольное извержение семени дваждырожденным, исполняющим обет [учения], нарушением обета.



122. Божественный свет, [сообщенный] Ведой, уходит от извергшего семя к четырем исполняющим обет - к Марутам, Пурухуте *, Гуру и Паваке *.



123. По совершении этого греха надо идти просить милостыню в семь домов, надев шкуру осла, объявляя о своем прегрешении.



124. Существуя милостыней, полученной от них один раз в день, совершая тройное омовение, он очищается в течение года.



125. Совершив умышленно иное деяние, причиняющее потерю касты (jatibhran^akara), полагается исполнить самтапану криччхру *, неумышленно - [криччхру], объявленную Праджапати.



126. За деяния, приводящие [к рождению] в смешанной [касте] (sarikara) и к непригодности к получению даров, [предписывается] лунное покаяние в течение месяца, за причиняющие нечистоту, - [следует пить] три дня кипящий ячменный отвар.



127. Одна четверть [покаяния, полагающегося] за убийство брахмана, предписывается за убийство кшатрия, одна восьмая - вайщия; но должно знать, [что за убийство] добродетельного щудры, - шестнадцатая.



128. Брахману (dvijottama), убившему неумышленно кшатрия, полагается дать для своего очищения тысячу коров и одного быка;



129. или он может в течение трех лет исполнять покаяние [предписанное] за убийство брахмана, обуздывая чувства, нося косу, проживая вдали от деревни, имея убежище у корней дерева.



130. Брахману, убившему добродетельного вайщия, полагается исполнить то же покаяние в течение года или дать сотню коров и одного быка.



131. Убившему щудру* полагается исполнять то же покаяние в течение шести месяцев или дать брахману десять белых коров и одного быка.



132. Убив кошку *, ихневмона, голубую сойку, лягушку, собаку, крокодила, сову или ворону, надо исполнять покаяние, [полагающееся] за убийство щудры;



133. или он может пить молоко в течение трех дней*, или пройти йоджану *, или омыться в реке, или повторять посвященный водам гимн *.



134. Брахман, убив змею, пусть даст железную мотыгу, кастрата - охапку соломы или свинцовую машу;



135. убив борова - горшок коровьего масла, куропатку - дрону кунжута, попугая - двухгодовалого теленка, журавля - трехгодовалого.



136. Убив лебедя (hansa), [птицу] балаку, цаплю, павлина, обезьяну, сокола или коршуна, надо дать брахману корову.



137. Убив лошадь, надо дать одежду, слона - пять черных быков, козла или барана - рабочего быка, осла - годовалого [теленка].



138. Убив же [кого-либо из] плотоядных зверей, надо дать дойную корову, не плотоядных - телку, убив верблюда, - кришналу.



139. Убив женщин четырех варн, виновных в прелюбодеянии, надо дать для очищения соответственно [порядку варн] охотничью сеть, лук, козла, овцу *.



140. Дваждырожденный, не могущий [совершить] искупление за убийство змеи и подобных [животных] даянием, может исполнить за каждое из них для очищения греха [покаяние] криччхру.



141. При уничтожении тысячи [малых] живых существ*, имеющих кости, или целой повозки [животных] без костей надо исполнить покаяние, [полагающееся] за убийство щудры.



142. Но при убийстве [малых животных], имеющих кости, надо дать [также] что-нибудь брахману; при умерщвлении не имеющих костей надо очиститься удержанием дыхания.



143. Из-за порубки плодовых деревьев, кустов, растений - вьющихся, стелющихся и цветущих - должно быть прочитано сто гимнов (гс).



144. Вкушение коровьего масла - очищение [при умерщвлении] всех живых существ, зародившихся в пище, зародившихся в соках, происшедших из плодов или цветов.



145. При бесцельной порубке растений, возделываемых или выросших естественно в лесу, полагается следовать в течение дня за коровой, соблюдая обет [употребления в пищу только] молока.



146. Этими покаяниями должен быть снимаем весь грех, происшедший от повреждения [живых существ], совершенный умышленно или неумышленно.



147. Выпив неумышленно [спиртной напиток, называемый] варуни *, можно очиститься посредством [вторичного] обряда посвящения; [даже за] умышленное [употребление его] не предписано [наказание], лишающее жизни *; таково установление.



148. Выпив воду, находившуюся в сосуде для суры, а также в сосуде [для других] хмельных напитков, следует в течение пяти суток пить молоко, вскипяченное с [растением] щанкхапушпи.



149. Прикоснувшись к пьянящему напитку, дав или приняв его согласно правилам *, или выпив воду, оставшуюся от [пившего] щудры, надо пить три дня воду с травой куща.



150. Но испивший сомы брахман, почуяв запах напившегося суры, очищается, трижды удержав дыхание в воде [и] вкусив коровьего масла.



151. [Люди] трех дваждырожденных варн, неумышленно вкусив экскременты, мочу или [что-нибудь], соприкасавшееся с сурой, должны пройти повторное посвящение (punahsamskara).



152. Обривание, [надевание] пояса, [вручение] посоха, хождение за милостыней и обеты при совершении повторного посвящения дваждырожденных опускаются.



153. Поев пищи людей, пищу которых нельзя есть, объедков, [оставшихся после] женщин и щудр, а также поев не разрешенное к употреблению мясо, надо пить семь суток ячменный отвар *.



154. Дваждырожденный, выпив [напитков] кислых или вяжущих, даже чистых *, становится нечистым *, до тех пор, пока он это не извергнет.



155. Дваждырожденный, проглотив мочу или экскременты домашнего кабана, осла, верблюда, шакала, обезьяны и вороны, пусть исполнит лунное покаяние.



156. Съев сушеное мясо или земляные грибы, {кушанье^ неизвестное или находившееся на скотобойне, надо исполнить то же покаяние.



157. При вкушении [мяса] плотоядных животных, кабанов, верблюдов, петухов, человека, ворон и ослов очищением [является покаяние] таптакриччхра *.



158. Тот диаждырожденный, который, не вернувшись*, вкушает пищу месячной [щраддхи], пусть постится три дня и пусть один день пробудет в воде.



159. Но если исполняющий обет* случайно поест меда или мяса, пусть он завершает остаток обета, исполнив обычную криччхру.



160. Съев оставшееся после кошки, вороны, мыши [или крысы], собаки, ихневмона и [пищу, в которую] попал волос или насекомое, надо пить [настой растения] брахмасуварчала.



161. Желающим для себя чистоты не должна съедаться запрещенная пища, а съеденная нечаянно должна быть выблевана, а также тотчас должно быть произведено очищение различными очистительными обрядами.



162. Итак, различные правила покаяний при поедании запрещеннои пищи объявлены; да будет выслушано правило обетов для очищения греха воровства.



163. Лучший из дваждырожденных, намеренно * совершив кражу зерна, пищи или имущества из дома человека равного происхождения (svajatiya), очищается криччхрой, [исполняемой] в течение года.



164. При похищении мужчин и женщин*, [при присвоении] поля, дома и воды из колодца (kupa) или водоема (vapi) очищением считается лунное покаяние.



165. Совершив кражу малоценных предметов* из чужого дома, надо, вернув их, исполнить для своего очищения самтапану криччхру.



166. При похищении разного рода съестных продуктов, повозки, ложа, сиденья, цветов, кореньев и плодов очищением [является глотание] пяти продуктов коровы *;



167. [при похищении] травы, дров, деревьев, сухой пищи, сока сахарного тростника, одежд, кож и мяса полагается пост в течение трех суток;



168. [при похищении] драгоценных камней, жемчуга, кораллов, меди, серебра, железа, латуни или камня - питание [только] зерном в течение двенадцати дней;



169. [при похищении] хлопка (karpasa), шелка (kitaja), шерсти (urna), животного с раздвоенными или нераздвоенными копытами, птицы, благовоний, лекарственных растений или веревок-[питание только] молоком в течение трех дней*.



170. Этими обетами дваждырожденному надо снимать грех, совершенный воровством; но [грех], относящийся к незаконной связи с женщиной, с которой сношения не допускаются, надо снимать такими обетами:



171. имев сношение с единоутробными сестрами, с женой друга и сына, с девушками, с йизкорожденными женщинами, надо исполнить обет, полагающийся за осквернение ложа гуру*;



172. имев сношение с дочерью сестры отца, [которая ему почти] сестра, дочерью сестры матери и родного брата матери, надо совершить лунное покаяние.



173. Благоразумному человеку не следует брать в качестве жены этих трех; они не должны браться в жены вследствие родства, ибо сочетающийся с ними низвергается в ад.



174. Мужчине, имевшему сношение с самкой животного, с женщиной в период менструаций, противоестественным способом, а также в воде, - полагается исполнить самгапану криччхру.



175. Дваждырожденный, имев сношение с мужчиной или с женщиной на повозке, влекомой быками, в воде, а также днем, - пусть совершит омовение в одежде.



176. Брахман, сочетавшись с чандалкой или [другой] низкорожденной женщиной, вкусив [их пищи], приняв дары {от них], становится изгоем (patati), [если совершает это] неумышленно, но становится равным [им, если] умышленно.



177. Распутную жену следует мужу держать взаперти в отдельном помещении и заставить ее исполнить то покаяние, которое [предписано] мужчине при прелюбодеянии.



178. Если увлеченная равным * [мужчиной] она оскверняется опять, для нее предписано как очищение криччхра или лунное покаяние.



179. Что дваждырожденный совершает в продолжение одной ночи из-за общения с щудрянкой*, то ему полагается искупать в течение трех лет, постоянно питаясь милостыней и повторяя [священные тексты].



180. Таким образом, объявлено искупление четырех злодеяний *. Выслушайте теперь об искуплении для общающихся с изгоями (patita).



181. Общающийся с изгоями сам в течение года становится изгоем не только из-за жертвоприношения, обучения и вступления в брак, но и из-за [совместного] путешествия, сидения или приема пищи *.



182. Тому, кто вступает в общение с кем-либо из изгоев, надо исполнять для искупления общения с ним его покаяние *.



183. Сапиндами вместе с саманодаками* должно быть произведено для изгоя возлияние воды * - в неблагоприятный день, вечером, в присутствии родственников, жреца и Гуру.



184. Пусть рабыня (dasi) ногой опрокинет сосуд, полный воды, как для мертвого; [сапинды] вместе с саманодаками пусть пребывают нечистыми день и ночь.



185. С этого времени им следует прекратить с ням разговор, совместное сидение, выдачу [доли] наследства к [вообще] всякое обычное общение.



186. И [если он был старшим], он лишается первородства и имущества, которое должно быть получаемо по старшинству; долю старшего следует получить младшему, отличающемуся добродетелями.



187. Когда покаяние исполнено, пусть они * опрокинут новый сосуд, полный воды, выкупавшись вместе с ним в священном (punya) пруду (jala^aya).



188. Он, бросив этот сосуд в воду, войдя в свой дом, пусть исполняет, как прежде, все обязанности, относящиеся к родне.



189. Это правило * следует применять к женщинам-изгоям, но [им] должно давать одежду, пищу и питье, и жить им полагается вблизи дома.



190. Не следует иметь никаких дел (artha) с неочистившимися грешниками (enasvin), а [что касается] совершивших покаяние, тех можно никогда не избегать.



191. Не следует жить с убийцами детей, неблагодарными, с убивающими ищущих убежища, с убивающими женщин - даже с очистившимися в соответствии с дхармой.



192. Дваждырожденных, для которых он не произносил согласно правилу "Савитри" *, он может посвятить после того, как они исполнят согласно правилу три криччхры.



193. Для тех дваждырожденных, которые, занимаясь запрещенными делами * или пренебрегая Бедой, желают исполнить покаяние, указано то же.



194. [Если] брахманы приобретают какое-либо имущество порицаемым способом, они очищаются отказом от него. тихим произнесением [священных текстов] и аскетизмом.



195. Повторяя с сосредоточенным вниманием "Савитри" три тысячи раз, [живя] целый месяц в коровнике [и] питаясь молоком, он освобождается от [греха] принятия даров от неблагочестивого человека.



196. Его, истощенного постом, вернувшегося из коровника, поклонившегося, [брахманам] надо спросить: "Друг! Желаешь ли ты равенства [с нами]?"



197. Ответив брахманам: "Воистину!" - ему следует разбросать траву для коров; в месте, освященном, коровами, пусть (брахманы] совершат прием его [в свою среду].



198. Исполнивший жертвоприношение для братьев, похоронный обряд для чужеземцев (рага), колдовской обряд (abhicara) и жертвоприношение ахина * очищается тремя криччхрами.



199. Дваждырожденный, отвергнув ищущего убежища и распространяя Веду [среди недостойных этого], снимает этот грех, имея в течение года пищей ячмень.



200. Укушенный собакой, шакалом, ослом, домашним плотоядным животным *, человеком, лошадью я кабаном очищается удержанием дыхания.



201. Вкушение пищи только в шестой срок* в течение месяца, повторение самхиты [Вед] и ежедневное жертвоприношение щакала * - средство очищения недостойных общения (apailkteya).



202. Брахман, добровольно взойдя на повозку, запряженную верблюдом или ослом, выкупавшись обнаженным, очищается удержанием дыхания.



203. При крайней необходимости оправившийся без воды * или в воду делается чистым, омывшись в одежде вне [селения и] дотронувшись до коровы.



204. При пропуске ежедневных обрядов *, предписанных Ведой, и нарушении обета снатаки искупление [заключается в] посте *.



205. Сказав брахману: ,,Хум" *, - или более почтенному: "Ты" (tvam), надо, омывшись, не евши остаток дня, умиротворить [оскорбленного], поклонившись [ему].



206. Ударив [брахмана] даже травинкой *, затянув шею одеждой или победив в споре, надо умиротворить его, поклонившись ему в ноги.



207. Напавший на брахмана с намерением ударить пребывает в аду сто лет, [действительно] ударив - тысячу.



208. Сколько пылинок захватит кровь дваждырожденного, столько тысяч лет виновнику [кровопролития] придется жить в аду.



209. Напав - пусть исполняет криччхру, ударив - атикриччхру*, вызвав кровь у брахмана - криччхру и атикриччхру.



210. При искуплении грехов, не имеющих предписанного покаяния, надо устанавливать покаяние, рассмотрев качества [виновного] и [свойства] греха.



211..[Теперь] я изложу вам те средства, применявшиеся богами, риши и предками, посредством которых люди искупают грехи.



212. Дваждырожденному, исполняющему [обет криччхра], объявленный Праджапати, полагается есть три дня [только] утром, три дня - вечером, три дня - [пищу, данную] без просьбы, и три дня не есть ничего.



213. [Питание] коровьей мочой и коровьим пометом, молоком, простоквашей, коровьим маслом и водой, [настоенной] на траве куща, и пост в течение суток считается самтапаной криччхрой *.



214. Дваждырожденному, исполняющему атикриччхру, полагается есть каждый раз в течение трех периодов по три дня, как сказано прежде *, [но только пищу в количестве] одного наполнения рта, а последние три дня поститься.



215. Брахману, исполняющему таптакриччхру, полагается пить в горячем виде воду, молоко, коровье масло, [вдыхать] пар - каждое в течение трех дней, - совершая омовение с сосредоточенным вниманием.



216. Двенадцатидневный пост, который [установлен] для обузданного и внимательного, [носит] название парана криччхра; он искупает все грехи.



217. Если кто уменьшает [прием пищи] каждый раз на одно наполнение рта в темную половину месяца и увеличивает в светлую, совершая омовение три раза [в день], это считается лунным покаянием.



218. Этому же порядку надо следовать при явамадхьяме, [то есть] надо исполнять лунное покаяние, обуздывая себя, начиная [его] в светлую половину месяца *.



219. Исполняющий лунное покаяние аскета (yati), обуздывая себя, пусть съедает при наступлении полдня каждый раз [в течение месяца] восемь пинд жертвенной пищи.



220. Если брахман с сосредоточенным вниманием съедает [в продолжение месяца ежедневно пищу], четыре раза наполняя рот утром и четыре раза - после захода солнца, это считается лунным покаянием детей.



221. Так или иначе*, съедающий в течение месяца с сосредоточенным вниманием трижды по восемьдесят пинд жертвенной пищи идет в мир луны.



222. Рудры, а также Адитьи, Басу и Маруты вместе с великим риши исполнили этот обет для освобождения от всякого зла.



223. [Исполняющим покаяние] должно быть лично совершаемо жертвоприношение на огне *, сопровождаемое произнесением великих священных слов (vyahrti). Надо действовать,. не нанося вреда живым существам, правдиво, без гнева, честно.



224. Ему надо входить в воду в одежде трижды днем и трижды ночью; никогда не следует говорить с женщинами *, щудрами и изгоями.



225. Следует проводить время стоя, сидя, или, будучи не в состоянии [делать это], он может лежать на земле; надо оставаться целомудренным, исполняющим обет, почитающим гуру, богов и дваждырожденных *.



226. Надо всегда повторять "Савитри" и, как только возможно, очищающие молитвы, будучи ревностным во всех обетах *, [исполняемых] ради искупления.



227. Этими покаяниями должны быть очищаемы обнаруженные грехи дваждырожденных, необнаруженные же грехи надо очищать мантрами и жертвоприношениями на огне.



228. Грешник освобождается от греха признанием, раскаянием, аскетическим подвигом, чтением Веды, а также - в крайнем случае - дарами [брахманам].



229. В какой мере человек, совершив адхарму, сам признается, в -такой он от этой адхармы освобождается, как змеяот кожи.



230. В какой мере его рассудок порицает преступное деяние, в такой мере его тело * освобождается от этого греха.



231. Поэтому он освобождается от греха, раскаявшись (samtapya) после совершения греха; не надо совершать его опять: человек очищается прекращением [совершения греховных действий].



232. Так рассудив в душе о последствии деяний после смерти, надо всегда совершать умом, словом и делом [только] чистые поступки.



233. Если, неумышленно или умышленно совершив порицаемый поступок, [кто-нибудь] желает освобождения [от греха], то пусть не совершает [этого] вторично.



234. Если в его душе при совершении какого-либо деяния остается тяжесть, тогда надо исполнять аскетический подвиг до тех пор, пока она не будет удовлетворена.



235. Мудрыми, обнаружившими Веду, было объявлено, что это все благо богов и людей имеет в аскетизме начало, в аскетизме - середину, в аскетизме - конец.



236. Аскетизм для брахмана - [приобретение священного] знания, аскетизм для кшатрия - охрана [народа], аскетизм для вайщия - хозяйственная деятельность (vartta), аскетизм для щудры - услужение (sevana).



237. Риши, имеющие обузданную душу, питающиеся плодами, кореньями и воздухом, именно благодаря аскетизму созерцают три мира с [находящимися в нем] движущимися и недвижущимися существами.



238. Лекарства, здоровье, знание и разного рода божественное состояние достигаются именно аскетизмом, ибо для них аскетизм - средство достижения успеха.



239. Что с трудом преодолевается, с трудом получается, с трудом достигается и с трудом исполняется, - все это достижимо посредством аскетизма, ибо [сила] аскетизма - непреодолима.



240. Совершившие великий грех и остальные, совершающие недостойные дела, освобождаются от греха хорошо исполненным аскетическим подвигом.



241. Ползающие насекомые, змеи, летающие насекомые, скот, птицы и недвижущиеся живые существа достигают неба силой аскетизма *.



242. Какой бы грех ни совершали люди мыслями, словами и делами, люди, богатые аскетическими подвигами, быстро сжигают все именно аскетизмом.



243. Небожители принимают жертвы и исполняют желания [только] брахмана, очистившегося именно аскетизмом.



244. Владыка Праджапати создал эту щастру именно посредством аскетизма; риши также постигли Веды только посредством аскетизма.



245. Боги, познав святое происхождение всего этого [благодаря] аскетизму, признают великое значение аскетизма.



246. Ежедневное изучение Веды, исполнение великих жертвоприношений с крайним старанием, терпение - быстро уничтожают грехи, даже причиненные великими проступками.



247. Как огонь сразу зажигает своим пламенем топливо, находящееся в пределах его досягаемости, так огнем знания сведущий в Веде сжигает весь грех.



248. Таким образом, искупление [явных] грехов согласно правилу изложено; выслушайте теперь искупление тайных.



249. Шестнадцать удержаний дыханий, сопровождаемых [произнесением] священных слов и слога "0м", исполненные ежедневно, очищают в течение месяца даже убийцу ученого брахмана *.



250. Даже пьяница очищается, тихо произнося гимн Кутсы*, [начинающийся] словом "ар" *, и три гимна (гс) Васиштхи [начинающиеся со слова] "prati" *, гимны великому Индре * и содержащий слово "^uddha" *.



251. Даже похитив золото, он сразу очищается, повторив однажды * [гимны, начинающиеся словами] "asyavamiya" * и "ivasarnkalpa" *.



252. Осквернивший ложе гуру освобождается [от греха], произнося [гимн], начинающийся со слова "havisyantiya" *, [или] "па tarn artho" *, [или] "iti" *, или повторив гимн Пуруше *.



253. Желающему снятия грехов - больших и малых - следует в течение года [ежедневно] повторять гимн, [начинающийся с] "ava" * или "yatkim" *.



254. Приняв то, что не должно принимать, и съев запрещенную пищу, человек, повторив [гимн] "taratsarnandi" *, очищается в течение трех дней.



255. Но многогрешный очищается, повторяя в течение месяца [гимн], посвященный Соме и Рудре *, и, совершая омовение в реке, три гимна, [начинающиеся со слова] "aryamnam" *.



256. Грешнику надо повторять семь [стихов, первый из которых начинается с] "indra" *, в течение полугодия; но, совершив порицаемое [действие] в воде, надо, питаясь милостыней. прожить месяц.



257. Дваждырожденный, принося и течение года в жертву коровье масло, сопровождая [жертвоприношения] мантрами, полагающимися при приношении щакала *, или повторяя гимн "пата", снимает даже очень большой грех.



258. Запятнанный великим грехом очищается, если он с сосредоточенным вниманием сопровождает коров, произнося гимны "pavamani"*, питаясь милостыней.



259. Обуздав себя, произнеся в лесу трижды самхиту Веды, очищенный тремя [покаяниями] парака *, он освобождается от всех преступлений (pataka).



260. Если кто-нибудь, будучи сосредоточенным, исполняет пост в течение трех дней, входит трижды в день в воду, повторяя [при этом] трижды [гимн] "aghamarsana", тот очищается от всех грехов (pataka).



261. Как ащвамедха - царь жертвоприношений * - снимает все грехи, так снимает все грехи гимн "aghamarsana".



262. Брахман, удерживающий в памяти Ригведу, не пятнается никаким грехом, даже уничтожив эти три мира *, даже вкушая [пищу, полученную] от кого попало.



263. Произнесший с сосредоточенным вниманием трижды самхиту гимнов (гс), молитв (yajus) и песнопений (saman) * с сокровенными текстами * освобождается от всех грехов.



264. Как исчезает брошенный комок земли, попав в большой пруд, так всякое порочное действие уничтожается в тройной Веде.



265. Должно знать, {что] тройная Веда - это гимны (гс), различные молитвы (yajus) и разнообразные песнопения (saman); кто знает ее, тот знаток Веды (vedavid).



266. Начальный Брахма, состоящий из трех звуков *, на котором покоится тройное [священное писание], - другая тайная тройственная Беда; кто знает ее, тот знаток Веды".



Такова в дхармащастре Ману, изложенной Бхригу, одиннадцатая глава.

ГЛАВА XII



1. "О безгрешный! Вся эта дхарма четырех варн тобой объявлена; сообщи нам [теперь] согласно истине конечный результат деяний (karman)".



2. Тем великим риши, [обратившимся к нему с таким вопросом], тот праведный Бхригу, происшедший от Ману, сказал: "Выслушайте решение относительно всего этого [в мире], связанного с деянием.



3. Деяние, происходящее от мысли, речи и тела, имеет плод чистый или нечистый; состояние (gati) людей - высокое, низкое или среднее - происходит от деяний.



4. Надо знать, что в этом мире ум (manas) - возбудитель того телесного [действия] трех родов *, имеющего три местопребывания * и десять признаков *.



5. Алчность к чужой собственности, размышление умом о дурном *, приверженность к ложному [учению] * - три рода [греховного] умственного действия;



6. оскорбление и ложь, а также клевету при всех условиях и бессвязную болтовню - следует считать четырьмя родами [греховных] словесных действий;



7. присвоение неданных [вещей], нанесение вреда вопреки правилам *, связь с чужой женой - считаются тремя родами [греховного] телесного действия.



8. [Человек] вкушает [плод] совершенного деяния - доброго или дурного - [так]: умом - совершенное умом, словом - совершенное словом, телом - совершенное телом.



9. Вследствие греха телесных деяний человек идет к состоянию неподвижности *, словесных - к [состоянию] птицы или животного, умственных - к состоянию [человека] низкого. рождения (antyajatita).



10. [Необходим] контроль (danda) над словом, контроль над мыслями, а также контроль над делами; у кого в уме они утвердились, тот называется тридандином *.



II. Человек, соблюдая этот тройственный контроль [над самим собой] по отношению ко всем живым существам, обуздывая желание и гнев, достигает благодаря этому полного успеха *.



12. Того, кто побудитель этого Я *, называют кшетраджна *, но кто совершает деяния, тот называется мудрыми бхутатман *.



13. Другое внутреннее Я, имеющее название джива *, рождается со всеми, одаренными телом; посредством нее испытывается все счастливое и дурное при [различных] рождениях.



14. Эти оба - махат * и кшетраджна - соединенные с элементами [существования] *, пребывают, проникая в нее. находящуюся в различных живых существах *'.



15. Из ее тела* исходят бесчисленные формы*, которые постоянно побуждают к действию многообразные существа.



16. После смерти именно из пяти элементов у людей, поступающих дурно, возникает другое крепкое тело, подверженное страданиям.



17. Те [возродившиеся], телом претерпев в этом мире мучения, наложенные Ямой, растворяются по частям в тех же самых элементах.



18. Она *, претерпев за свои причиняющие несчастья грехи, порожденные привязанностью к мирским утехам, свободная от вины, возвращается к этим обоим *, одаренным великим могуществом.



19. Они оба вместе рассматривают неустанно дхарму и порок (papa) той [души], в соединении с которыми достигается счастье или несчастье и в этом мире и в будущем.



20. Если [душа] следует преимущественно дхарме, а адхарме - мало, она достигает счастья на небе, облеченная этими самыми элементами *.



21. Но если она предается главным образом адхарме, а дхарме - мало, она претерпевает, оставленная этими элементами *, мучения, наложенные Ямой.



22. Претерпев мучения Ямы, душа, свободная от порока, снова принимает эти элементы в надлежащей пропорции.



23. Постигнув своим мышлением, что эти переселения основаны на дхарме и адхарме, надо направлять свое сердце па [исполнение] дхармы.



24. Следует знать, что благость (sattva), страсть (rajas). и темнота (tannas) - три качества Я, с которыми махат, проникнув во все существа, пребывает в них полностью.



25. Когда одно из этих качеств всецело господствует в теле, оно делает одаренную телом [душу] изобилующей этим качеством.



26. Считается, [что] благость [проявляется] в знании,..темнота - в невежестве, страсть - в любви и ненависти; таково внешнее их проявление (vapus), проникающее [все и] присущее всему живому.



27. Когда [человек] испытывает в душе что-либо, соединенное с радостью, умиротворящее, состоящее из чистого света, это надо считать "благостью" (sattva).



28. Но что соединено со страданием, причиняет неудовольствие для души, надо считать "страстью" (rajas), не могущей быть удержанной, всегда увлекающей обладающих телом.



29. Но что связано с заблуждением, является неопределенным, мирским, неопределимым, непознаваемым, -- это надо считать,.темнотой" (tamas).



30. Теперь я полностью изложу, каков результат этих трех качеств - лучший, средний и худший.



31. Изучение Веды, аскетизм, знание, чистота, обуздание органов чувств, исполнение дхармы, размышление о душе - признаки качества благости.



32. Предприимчивость, недостаток твердости, совершение порочных действий, постоянная приверженность к мирским утехам - признаки качества страсти.



33. Алчность, леность, нерешительность, жестокость, неверие (nastikya), ведение дурной жизни, попрошайничество и небрежность - признаки качества темноты.



34. При этом должно знать вкратце [описание] по порядку признаков трех качеств, находящихся в трех [периодах - настоящем, прошедшем и будущем].



35. [Если человек], совершив, совершая или намереваясь совершить какое-либо деяние, стыдится, ученым должно считать все это имеющим признаки качества темноты.



36. Но [если кто-либо] желает [достигнуть] в этом мире каким-либо деянием громкой славы и не печалится при неудаче, это должно считать [признаком качества] страсти.



37. Что он всем [сердцем] желает узнать, что не стыдится делать и чем его душа радуется, это [имеет] признаки качества благости.



38. Желание (karna) считается признаком темноты, [стремление к] выгоде (artha) - страсти, дхарма - признак благости; из них лучшее - в порядке последовательности *.



39. [Теперь] я вкратце изложу в должном порядке те переселения душ всего этого [мира], а также благодаря какому из [этих] качеств, какие [переселения] происходят.



40. Одаренные благостью идут к состоянию богов, одаренные страстью - к состоянию людей, одаренные темнотой - всегда к состоянию животных: таков троякий вид перерождений.



41. Но да будет известно, что каждый из троякого вида, обусловленный качеством, [имеет три степени] - низшую, среднюю и высшую - соответственно деянию и знанию [человека].



42. [Существа] неподвижные *, черви, насекомые, рыбы, змеи с черепахами, скот, шакалы - это самое низкое состояние, обусловленное темнотой.



43. Слоны, лошади, презренные щудры и млеччхи, львы, тигры и кабаны - среднее состояние, обусловленное темнотой.



44. Чараны *, супарны, лицемерные люди (dambhika), ракшасы и пищачи - высшее состояние, обусловленное темнотой.



45. Фехтовальщики, кулачные бойцы, актеры и люди, живущие позорными занятиями, преданные игре и пьянству, - первое состояние, обусловливаемое страстью.



46. Цари, кшатрии, пурохиты, искусные в спорах, и воины - среднее состояние, обусловливаемое страстью.



47. Гандхарвы, гухьяки *, якши - слуги богов, а также все апсары - высшее состояние среди обусловливаемых страстью.



48. Подвижники, аскеты, брахманы, сонмы носящихся на воздушных колесницах, небесные тела и дайтьи - первое состояние, обусловливаемое благостью.



49. Жертвователи, риши, боги, Веды, звезды, годы, предки и садхьи - второе состояние, обусловливаемое благостью.



50. Брахма, создатели вселенной *, дхарма, а также великий непостижимый * - это мудрые объявили высшим состоянием. обусловливаемым благостью.



51. Таким образом, [последствие] такого действия, всё переселение душ, состоящее из трех разрядов, каждый с тремя подразделениями, полностью объяснено.



52. Вследствие привязанности к чувственным [предметам] и вследствие неисполнения дхармы невежды * - самые низшие из людей - нисходят в дурные возрождения.



53. В какую утробу эта душа (jiva) идет в этом мире и вследствие каких деяний, это все выкушайте по порядку.



54. Совершившие великий грех, проведя многочисленные ряды лет в страшных преисподниях, по окончании этого [срока] подвергаются следующим перерождениям.



55. Убийца брахмана входит в утробу собаки, свиньи, осла. верблюда, коровы, козы, овцы, оленя, птицы, чандалы и пулькасы *.



56. Брахману-пьянице придется пройти [через состояние] червей и насекомых, моли, питающихся навозом птиц и причиняющих вред животных.



57. Брахману-вору [полагается пройти] тысячекратно [через состояния] паука, змеи, ящерицы, животных, двигающихся в воде, и зловредных пищачей.



58. Осквернителю ложа гуру [полагается пройти] стократно[через состояние] травы, кустарников, лиан, плотоядных [животных], снабженных зубами и совершающих жестокие действия *.



59. [Люди], наслаждающиеся причинением вреда, становятся плотоядными, вкушающие запрещенную пищу - червями,. воры - [животными], вкушающими себе подобных, имеющиесвязь с низкорожденными женщинами - претами *.



60. Вступивший в общение с изгоями (patita), с женой другого, а также похитивший собственность брахмана становится [демоном-]брахмаракшасом.



61 Человек, по жадности укравший драгоценные камни, жемчуг или кораллы и [другие] разного рода драгоценности, возрождается среди золотых дел мастеров (hemakartar) *.



62. Похитив зерно, он делается крысой, латунь - лебедем (harisa), воду - водяной птицей, мед - комаром, молоко - вороной, сок - собакой, коровье масло - ихневмоном,



63. мясо - коршуном, жир - чайкой, растительное масло - птицей тайлапайика, соль - сверчком, простоквашу - птицей балака;



64. похитив шелк (kau^eya), - куропаткой, похитив льняную ткань, - лягушкой, хлопчатобумажную ткань - журавлем, корову - крокодилом, патоку (guda) - [птицей] ваггудои,



65. хорошие духи - мускусной крысой, зелень (pattra^aka) - павлином, различную приготовленную пищу - дикобразом, неприготовленную пищу - ежом.



66. Похитив огонь, он становится цаплей, домашнюю утварь - осой, похитив крашеные одежды, он рождается рябчиком,



67. Оленя или слона - волком, лошадь - тигром, плоды или цветы - обезьяной, женщину - медведем, воду - рябой кукушкой, повозку - верблюдом, скот - козлом.



68. Человек, силой отняв ту или иную чужую вещь, неизбежно делается животным, так же как и вкусив жертвенную пищу, не предложенную при жертвоприношении.



69. Женщины, похитив [упомянутое] таким же образом, (также] совершают грех; они становятся женами тех самых живых существ.



70. Члены варн, уклонившиеся без крайней необходимости от свойственных им занятий (karman), подвергнувшись дурным перерождениям, становятся слугами (presya) дасью *;



71. уклонившийся брахман становится претой, [называемым] улкамукха, питающимся блевотиной, кшатрий - [духом] катапутана, питающимся трупами,



72. вайщий становится духом майтракшаджьйотика, питающимся гноем, шудра же, уклонившийся от своей дхармы, становится [духом] чайлащакой *.



73. В какой мере чувственные [люди] предаются мирским утехам, в той мере у них воспроизводится склонность к ним.



74. От повторения тех грешных деяний эти малопонимающие претерпевают страдания в этом мире в различных рождениях



75. и блуждание в страшных преисподниях - Тамисре и прочих *, в лесу с листьями, подобными мечам, и т. д., сковывания, рассечения,



76. и разнообразные муки, пожирание воронами и совами, жар раскаленного песка и труднопереносимое кипячение в сосудах,



77. и рождения в презренных утробах, постоянно связанных со страданием, и муки холода, и жары, и страхи разного рода,



78. неоднократное пребывание в виде зародыша и трудное рождение, тяжелые оковы и рабство *,



79. и разлуку с родными и друзьями, и сообщество с злолеями, приобретение имущества и [его] утерю, приобретение друзей и недругов,



80. неизлечимую старость и страдания из-за болезней и разнообразные скорби и непреоборимую смерть.



81. Если [человек, пребывая] в каком-либо состоянии (bhava), совершает то или иное деяние, то он, [пребывая в] теле, одаренном тем же состоянием, вкушает соответствующий плод *.



82. Итак, все последствия деяний вам изложены; выслушайте [теперь] следующий образ действий брахмана, ведущий к блаженству.



83. Изучение Веды, аскетизм, [приобретение} знания, обуздание чувств, непричинение вреда (ahimsa) и служение гуру - лучшее средство, ведущее к блаженству.



84. Из всех этих чистых деяний в этом мире какое ид объявленных деяний наиболее действенно для обеспечения блаженства человека?



85. Познание атмана * считается высшим из всех их; оно, поистине, первое из всех знаний, так как через него приобретается бессмертие.



86. Из всех этих ранее упомянутых шести [родов] деяний * и после смерти и в этом мире должно всегда считать наиболее действенными для обеспечения блаженства деяния, предписанные Ведой.



87. В исполнении деяний, предписанных Ведой, все эти [другие] заключаются без остатка по порядку, в том или ином правиле ритуала (kriyaviddhi).



88. Но деяние, предписываемое Ведой, двойственно: ведущее к мирскому счастью и ведущее к [конечному] блаженству, к продолжению (pravrtta) [мирского существования] и прекращению (nivrtta) [его].



89. Деяние, совершенное ради выгоды в этом мире или в ином, называется правритта, совершенное же без желания выгоды, предшествуемое [приобретением истинного] знания, именуется нивритта.



90. Исполняя деяния правритта, [человек] идет к равенству с богами, исполняющий же нивритту отрешается от пяти элементов *.



91. Видящий во всех живых существах себя и в себе - все живые существа, [следовательно], приносящий жертвы себе *, достигает господства над всем.



92. Лучшему из дваждырожденных, даже оставив ранее упомянутые жертвенные обряды, надо быть старательным в приобретении познания атмана, в бесстрастии и в изучений Веды.



93. Ведь это [составляет] всё в существовании, особенно для брахмана; только достигнув этого, дваждырожденный достигает цели.



94. Веда - вечное око предков, богов и людей; предписание Веды непостижимо и неизмеримо: таково положение.



95. Учения * и те дурные философские системы *, которые не основаны на Веде, не приносят плода после смерти, ибо они считаются основанными на темноте.



96. Поэтому все иные, [чем Веда, учения], которые возникают и погибают, - новейшего времени, они бесплодны и ложны.



97. Четыре варны, три мира, четыре ащрамы, прошедшее, настоящее и будущее - все проистекает из Веды.



98. Звук. осязание, цвет, вкус и - пятое - запах проистекают из Веды; [они -] порождение [ведийских обрядов, являющихся] второстепенными действиями.



99. Вечное учение Веды поддерживает все живые существа: поэтому я считаю его высшим источником (sadhana) для каждого существа *.



100. Командования войсками, царской власти (rajya) права наказания (dandanetriva), господства над всем миром заслуживает [только] знающий учение Веды.



101. Как сильный огонь сжигает даже сырые дрова, так знающий Веду сжигает свой грех, возникший от [дурного] деяния.



102. В какой бы ащраме ни находился знающий истинный смысл учения Веды, даже пребывая в этом мире, он делается достойным соединения с брахмой.



103. Читавшие [Веду] лучше невежд, помнящие - лучше читавших, понимающие - лучше помнящих, следующий [учению Веды - лучше] понимающих.



104. Аскетизм и священное знание * - лучшие средства обеспечения блаженства для брахмана; посредством аскетизма он убивает грех, посредством священного знания он достигает бессмертия.



105. [Правильное] понимание, [умение делать] выводы и шастры *, обнимающие различные учения, - три [вещи], которые должны быть хорошо усвоены желающим правильного понимания дхармы.



106. [Только] тот - не другой - знает дхарму, кто изучает [изречения] риши * и наставления в дхарме * посредством рассуждения, не противоречащего учению Веды.



107. [Итак], полностью объявлено о деянии, обеспечивающем блаженство; [теперь] будет объяснена сокровенная часть этой щастры, объявленной Ману.



108. Если возникнет [вопрос]: "Как быть, если [что-нибудь] не упомянуто в [сборниках наставлений в] дхарме?"-то, что ученые (^ista) брахманы объявят, несомненно является дхармой.



109. Те брахманы должны считаться учеными (^ista), которыми изучена согласно дхарме Беда вместе с добавлениями *, основывающимися на свидетельствах священного откровения (^ruti).



110. Какую дхарму ни установит собрание (parisad), состоящее из десяти или даже по крайней мере из трех добродетельных, ту дхарму никому не полагается оспаривать.



111. Трое, знающие три Веды (traividya), а также знающий логику (haituka), знакомый с философией (tarkin), знающий нирукту *, толкователь дхармы и трое, принадлежащие к первым ащрамам *, - составляют собрание, состоящее по крайней мере из десяти [человек].



112. Знающий Ригведу, знающий Яджурведу, а также знающий Самаведу - трое, которых должно считать [достаточно уважаемым] собранием при разрешении сомнений относительно дхармы.



113. Дхарма, которую устанавливает даже [только] один брахман, знающий Веду, должна признаваться за высшую дхарму, - а не объявленная мириадами невежд.



114. [Даже масса брахманов], собравшихся тысячами, - не исполняющих обетов, не знающих мантр, живущих только своим происхождением (jati) *, - не считается [авторитетным] собранием.



115. Грех того, которому сообщают дхарму не знающие ее - глупцы, воплощение темноты, - стократ усилившись, падает на говорящих.



116. Всё это, обеспечивающее высшее блаженство, сообщено вам; брахман, не уклоняющийся от этого, достигает высшей цели.



117. Так этот досточтимый бог* из благоволения к людям открыл мне всю эту высочайшую тайну дхармы.



118. Пусть [каждый] с сосредоточенным вниманием созерцает в атмане * все - реальное и нереальное, - так как созерцающий все в атмане не предает свое сердце адхарме.



119. Именно атман - все боги; вселенная содержится на атмане, ибо атман производит соединение этих одаренных телом с действием.



120. Надо видеть воздух в пустотах тела, ветер - в органах движения и осязания; высший свет - в органах пищеварения и зрения, воду - в жидкостях [тела], землю - в [его] твердых частях,



121. луну - в сердце, страны света - в органах слуха, BHUIHV * - в движении. Хари * - в силе, Агни - в речи, Митру* - в испражнении, Праджапати - в детородном органе.



122. Надо рассматривать высшего Пурушу как верховного правителя [их] всех, даже более крошечного, чем атом, сияющего как золото, постижимого только [как бы] во сне.



123. Одни называют его Агни другие - Ману, владыкой существ, иные - Индрой, некоторые - дыханием жизни, а некоторые - вечной брахмой.



124. Он, проникая во все живые существа пятью элементами (rnurti), постоянно заставляет [их] вращаться как колесо, посредством рождения, роста и смерти.



125. Кто так видит во всех живых существах атмана через атмана, тот, став равнодушным ко всему, достигает высшего состояния - брахмы.



126. Дваждырожденный, читающий эту щастру Ману, объявленную Бхригу, всегда пребывает добродетельным и достигает состояния, какого желает *".



Такова в дхармащастре Ману, изложенной Бхригу, двенадцатая глава.



http://slavya.ru/trad/vedic/manu/manu.htm