Сто и Восемь Имен Почтенной Тары

Tara.jpgВсегда считалось, что имена божеств содержат в себе особую силу. Одни полагали их слишком священными, чтобы произносить вообще, другие (соблюдая предосторожности) практиковали перечисление и прочтение их как духовную практику. С или без добавления семенных слогов, таких как Ом или ХУМ, они действуют как мантры.

В Индии списки ста восьми имен особенно почитались, – это число священно как для буддистов, так и для индуистов. Сама Тара восхвалялась двумя весьма разными списками ста восьми Имен, найденными в переводе в тибетском и китайском канонах. Переведенный здесь текст обладает большим поэтическим очарованием, которым мы можем наслаждаться напрямую, поскольку санскритский оригинал сохранился.

Текст состоит из трех основных частей: вступление (1-26), собственно Имена (27-39) и польза от повторения их (40-53).

Вступление

Мы переносимся в магическое окружение священной островной горы Потала, или Поталака, одной из любимых обителей Тары (и Авалокитешвары). Как и Шамбхала, Потала это разновидность Чистой Страны на Земле, посещаемой Бодхисаттвами и Просветленными Существами, но обычно недоступная для простых человеческих существ. Но тогда как Шамбхала, окруженная снежными горами, цивилизованна, имеет города, технологически развита и достаточно патриархальна, то в Потале тропическое море лениво выкатывается на пустынные берега без какой-либо промышленности, где малочисленному человеческому населению медитирующих требуется только срывать себе еду с деревьев.

Потала предположительно располагается в Южной Индии, недалеко от буддийского центра Дханья-катака. Если нам удастся найти ее, возможно мы будем разочарованы – ее удовольствия недоступны обычному видению. Таранатха говорит о двух йогинах, Буддхашанти и Буддхагухья, посещавших гору около 800 года. У подножья Арья-Тара проповедовала Дхарму группе нагов; но единственное, что они увидели – это престарелую женщину, присматривавшую за стадом коров. На полпути вверх сестра Тары Богиня Бхрикути давала учение нескольким асурам и якшам, но все, что они увидели – это девочку с большим стадом коз и овец. Единственное, что они увидели на вершине – каменное изображение Авалокитешвары.

Но версия нашего автора не столь ограниченна. Кратко набросав декорации, он останавливается на главных резидентах. Мы слышим, как Бодхисаттвы Авалокита и Ваджрапани обсуждают, как лучше всего помогать чувствующим существам. Естественным образом, беседа переходит к добродетелям Тары – теме, которая не может не радовать ум – и Ваджрапани просит Бодхисаттву Авалокиту научить его ста восьми Её Именам. Всегда существовало правило, что буддийские учителя должны учить друг друга Дхарме только тогда, когда их попросят об этом.

Имена

Являются ли в действительности эти Имена, как писал их первый европейский редактор и переводчик, всего лишь «литанией, состоящей из безцветных эпитетов, легко трансформируемых от одного божества к другому, не имеющей никакой другой цели, кроме как способствование общему целому»? Можно согласиться, что любое божество является «очень величественным», «могучим», «непобедимым» и «безстрашным», но по большей части это не имена, подходящие любому божеству, и многие из них далеки от «безцветности». Они дают некоторые удивительные, узнаваемые отсылки к привычной иконографии и функциям Тары, хотя некоторые из них достаточно сложно сопоставить с изображением. Откуда тогда они происходят?

При поиске Имен в словаре Montier-Williams поражаешься постоянному повторению упоминаний о Дурге. Mallar Ghosh в её ценном изучении источников о Таре заметила то же. Фактически, детальный анализ показывает что буддийская Тара и брахманистская Дурга, или Деви, близко связаны как основными концепциями, так и именами. Что касается имен, то не меньше 38 из 108 применяются к Деви в разделе Devi-mahatmya в Маркадея-пурана или в восхвалении Дурги в Махабхарате. Это касается имен Сарасвати, Сваха, Та, кто имеет желтые одежды, Искусная в Иллюзиях, Вооруженная мечом и колесом и луком (три Имени), Ночь откровений, Брахмани, Мать Вед, Несущая череп, Сумеречная, Дарительница благ, Достойное прибежище, Завершающая все дела, Заботящаяся и другие. Словарь Montier-Williams дает еще шесть других имен, относящихся также к Дурге, в том числе Большеглазая, Очень белая (или Великая Белая) и даже Гаутами. Таким образом, как минимум 44 из 108 Имен были взяты от брахманистской богини, включая некоторые особенно сбивающие с толку.

Ghosh считает особенно значимым Имя «Знающая обо всех» («jata-veda» или «Знающая всех сотворенных существ»). Это было ведическое имя Агни, данное Дурге, потому как она была подобна лодке, помогающей преданным пересечь океан страдания – значение имени Тары «Та, кто переправляет», как Она Сама указывает в стихе 17. Таким образом в божественном Имени гораздо больше, чем может казаться на первый взгляд.  «Дурга» также имеет подобное значение, «та, кто положит конец дурным уделам» (dur-gati-nasini).

Это не место вдаваться в подробности многих других параллелей между Тарой и Дургой или сопровождающими их Авалокитой и Шивой. Достаточно сказать, что, когда Великая Мать решила раскрыть Себя для буддистов как Тара, это естественно, что Она должна была сохранить множество титулов, которые у Неё уже были в брахманистском проявлении. Это не делает Тару второстепенной - Она не копия с индуистского «оригинала», но раскрывает аспекты Истины, которым индуисты не открыты: какой смертный может знать все Имена Богини?

Польза

Этот раздел не оставляет сомнений, что рецитация Имен Тары является практикой, предназначенной для простых людей, таких как торговцев, среди которых Её культ был так популярен с 6-го века.

Перевод

Я преимущественно следовал санскритскому тексту редакции Godefroy de Blonay (1895), состоящему из двух рукописей и версии, опубликованной в Индии. Два тибетских перевода помогли с толкованием и позволили исправить некоторые варианты прочтения Blonay.

Первый тибетский перевод (Т1) содержит только стихи 27-39, Имена. Его сделал Garup (или Gorup) Ch'o-kyi she-rap с кашмирским бандитом Буддхакара в конце 11-го века, его можно найти в Кангьюре Дворца Тог. Второй (Т2) существенно полнее и содержится во всех просмотренных Кангьюрах; в колофоне переводчик не назван, но им считается T'ar-pa Lotsava Nyi-ma gyal-tsan (13-14 век).

Во вступлении к части о пользе санскрит более последовательный и понятный, чем Т2. В Именах, в тех случаях, когда версии различаются, сложно сказать, какой из вариантов верный. В любом случае, отдельное Имя может быть переведено многими различными способами, согласно традиции и/или смыслу.

Помимо этих основных источников, учтены и переводы в прозе на французский Godefroy de Blonay и на английский Edward Conze. Некоторые отличия в моем переводе обусловлены тем, что я использовал тибетские тексты в дополнение к санскритским.

    

Сто и Восемь Имен Почтенной Арья-Тары

(Arya-tara-bhattarika-namastottarasataka-stotra)

Так произнес прославленный Авалокита

Ом. Почтение славной Арья-Таре!


1. Прекрасная, восхитительная Поталака

блистает разнообразными минералами,

Она покрыта различными деревьями и растениями,

наполненными песнями многих птиц.

 

2. Среди буйства водопадов

изобилуют разнообразные дикие звери;

Все благоухает

многочисленными видами цветов.

 

3. Повсюду множество различных плодов,

всё звенит жужжанием пчел,

Толпятся взволнованные слоны.

Сладостные песни киннаров

 

4. И гандхарвов разносятся;

сонмами реализованных держателей Знания,

Мудрецами, свободными от привязанностей,

сонмами Бодхисаттв и прочими,

 

5. Мастерами Десяти Ступеней,

и тысячами богинь и Королев

Знания, начиная от Арья-Тары,

она постоянно посещается.

 

6. Сонмы гневных божеств

окружают ее, Хаягрива и другие.

Именно здесь пребывал прославленный

Авалокита, трудящийся для

 

7. Блага каждого чувствующего существа,

сидя на лотосом сидении,

Наделенный великим аскетизмом,

полный дружелюбия и сострадания.

 

8. Он учил Дхарме в

этом обширном собрании божеств.

Ваджрапани, могучий,

пришел к Нему, когда Он сидел так

 

9. И, побужденный предельным сочувствием,

спросил Авалокиту: –

«Осаждаемые опасностями от воров и змей,

львов, огня, слонов, тигров и

 

10. Вод, о Мудрец, эти чувствующие существа

тонут в океане самсары,

Связанные путами самсары, происходящими

от жадности, ненависти и заблуждений.


11. Скажи мне, великий Мудрец, чем

они могут быть освобождены от самсары!»

Так ответил Владыка Мира,

прославленный Авалокита,

 

12. Сказал такие мелодичные слова

постоянно бдительному Ваджрапани: –

«Слушай, Высокий Владыка Гухьяк!

Силой обета

 

13. Амитабхи, Защитника,

родились Матери

Мира, мудрые, обладающие великим сочувствием,

поднялись для спасения мира;

 

14. Подобные взошедшему солнцу,

их лица сияют как полные луны,

Тары освещают деревья,

с богами, людьми и асурами,

 

15. Они заставляют тройственный мир сотрясаться,

приводят в ужас якшей и ракшасов.

Богиня, держащая синий лотос

в Своей руке, говорит «Не бойся, не бойся!

 

16. Для защиты мира

Я была рождена Победоносными.

В диких местах, среди конфликтов,

и различных опасностей,

 

17. Если мои имена будут помниться, Я

постоянно буду защищать всех существ.

Я проведу их через

Великий поток их разнообразных страхов;

 

18. Поэтому выдающиеся Пророки поют

обо мне миру под именем Тары,

Вздымая руки в мольбе,

полные почтительности и благоговения».

 

19. Тот, кто, полыхая, покоится в небесах,

[Ваджрапани] произнес следующее: –

«Произноси сто и восемь Имен, которые

были провозглашены в прошлом Победоносными,

 

20. Мастерами Десяти Ступеней,

Бодхисаттвами, обладающими великой магической силой!

Удаляющих все дурное, произношение их похвально,

благоприятно, увеличивает славу,

 

21. Обеспечивает благосостояние и богатство, и также

улучшает здоровье и процветание!

Из твоей дружественности к

существам, о Великий Мудрец, произнеси их!»

 

22. После этой просьбы Всеблагой

Авалокита, широко улыбаясь,

Посмотрел во всех направлениях

глазами, искрящимися дружелюбием,

 

23. Поднял Свою правую руку

украшенную благоприятным знаком,

И, великий в мудрости, сказал ему,

«Хорошо сказано, хорошо сказано, великий аскет!

 

24. Слушай, о удачливый,

близкий всем существам, Имена,

Правильно произнося которые

Люди становятся успешными,

 

25. Свободными от любых болезней,

наделенными всеми добродетелями,

Их вероятность несвоевременной смерти разрушается

и они после смерти попадают в Сукхавати!

 

26. О них я расскажу полностью.

Слушайте меня, собрание богов!

Возрадуйтесь истинной Дхарме,

и пусть вы обретете спокойствие!

 

27. Ом!

Добродетельная леди, величественная,

покровительница мира, прославленная,

Сарасвати, большеглазая, увеличивающая

мудрость, изящество и ум,

 

28. Дающая твердость и рост, Сваха,

буква Ом, принимающая формы по желанию,

Трудящаяся на благо всех существ,

спасительница и победительница в битве,

 

29. Богиня Совершенной Мудрости,

Арья-Тара, радующая ум,

Имеющая барабанчик и раковину, абсолютная

Королева знания, говорящая доброжелательно,

 

30. С лицом подобным луне, интенсивно сверкающим,

непобежденная, в желтых одеждах,

Искусная в Иллюзиях, очень белая,

великая в силе и героизме,

 

31. Ужасающая, пылающая,

убийца зловредных существ,

Умиротворенная, имеющая мирную форму,

победительница, сияющая великолепием,

 

32. В ожерельях из молний, знаменосица,

вооруженная мечом и колесом и луком,

Сокрушающая, приводящая в оцепенение, Кали,

ночь откровения, идущая в ночи,

 

33. Защитница, обманщица, мирная,

прекрасная, могущественная и победоносная,

Брахмани, Мать Вед,

спрятанная и пребывающая в пещере,

 

34. Удачливая, благоприятная, ласковая,

знающая всех существ, стремительная как мысль,

Несущая череп, страстная,

сумеречная, правдивая, непобедимая,

 

35. Ведущая караван, Смотрящая с сочувствием,

указывающая путь тем, кто его потерял,

Дарительница благ, наставница, учитель,

неизмеримая доблесть в форме женщины,

 

36. Пребывающая на горе, йогини, реализованная,

не имеющая дома, бессмертная и вечная,

Богатая, обладающая заслугой, самая прославленная,

удачливая, приятная для созерцания,

 

37. Та, кто отпугивает Смерть, бесстрашная,

гневная, в великом аскетическом страхе,

Работающая только на благо мира,

достойное прибежище, любезная с преданными,

 

38. Мастерица языка, счастливая, утонченная,

постоянная, повсеместная спутница,

Милостивая,  завершительница всех дел,

укрывательница, заботящаяся и получающая награду,

 

39. Бесстрашная, Гаутами, достойная похвалы,

прекрасная дочь Локешвары;

Тара, с именами бесконечной добродетели,

полностью оправдывает все надежды.

 

40. Эти сто восемь Имен

были произнесены для вашей пользы.

Они непостижимые, чудесные, тайные,

трудные для нахождения даже для богов,

 

41. Они приносят удачу и успех,

разрушают любой вред,

Устраняя любой недуг,

приносят счастье всем существам.

 

42. Тот, кто повторит их с пониманием

три раза, чистый после омовения и

Собранный, спустя не много времени

обретет королевское достоинство.

 

43. Страдающий будет постоянно счастливым,

нуждающийся обретет богатство,

Глупец станет мудрым

и понимающим, без сомнения.

 

44. Связанный освободится от уз,

будет успешным в делах,

Враги станут дружелюбными,

как и звери с рогами и клыками.

 

45. В битвах, сложных ситуациях и трудностях,

где скапливаются разнообразные опасности,

Простое воспоминание об этих Именах

устраняет любую опасность.

 

46. Достигается свобода от несвоевременной смерти

и обретается исключительное благосостояние;

Человеческое рождение очень благоприятное

для того, кто столь великодушен.

 

47. Тот человек, который, встав рано

утром, будет повторять их,

Тот человек будет в течение большого времени иметь

долгую жизнь и достаток.

 

48. Дэвы, наги, а также якши,

гандхарвы, демоны и гниющие трупы,

Пишачи, ракшасы и духи,

и Матери дикого великолепия,

 

49. Вызывающие опустошенность и судороги,

вредоносные демоны какхорда,

Дакини, преты, тараки,

сканды, мары и великие злые духи

 

50. Не смогут даже пересечь его тень,

и тем более не смогут обрести над ним власть.

Вредоносные существа не смогут потревожить его,

Болезни не возникнут.

 

51. Благодаря большим магическим силам, он даже будет воспринимать

битвы между дэвами и асурами.

Наделенный всеми добродетелями,

он будет процветать в детях и внуках.

 

52. Основываясь на прошлых жизнях, он будет умным,

иметь хорошее рождение, приятную внешность,

Будет любящим и красноречивым,

знающим все Трактаты.

 

53. Почитая своего духовного учителя,

он наделен Бодхичиттой,

И где бы ни был рожден,

никогда не будет отделен от Будд.

 

54. [Он обретет совершенство

в любом начинании благодаря Таре.]»

 

Сто и Восемь Имен Почтенной Арья-Тары, произнесенные прославленным Арья-Авалокитешварой, закончены.

Слава Таре! Ом!


Переведено [на английский язык] с санскрита Мартин Уилсоном.

Переведено на русский язык с английского.