Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы.Глава XV. Появившиеся из-под земли

В это время пришедшие из других земель Бодхисаттвы-махасаттвы, [количество] которых превосходило число песчинок в восьми реках Ганг, встали [со своих мест] на великом собрании, соединили ладони, приветствовали Будду и сказали: "Почитаемый В Мирах! Если Будда разрешит нам, пребывая в этом мире саха после [своего] ухода, усердно продвигаясь в совершенствовании, защищать и хранить эту Сутру, читать, декламировать, переписывать [её] и делать [ей] подношения, то [мы] будем воистину широко проповедовать [её] в этой земле".

В это время Будда сказал Бодхисаттвам-махасаттвам: "Прекратите, добрые сыны! Вам нет необходимости защищать и хранить эту Сутру. Почему? У меня есть в мире саха Бодхисаттвы-махасаттвы, [количество] которых [равно числу] песчинок в шестидесяти тысячах рек Ганг, каждый Бодхисаттва имеет свиту, [равную числу] песчинок в шестидесяти тысячах рек Ганг, которые после моего ухода будут защищать, хранить, читать, декламировать и широко проповедовать эту Сутру".

Когда Будда говорил это, земля в трех тысячах великих тысячных миров мира саха сотряслась, и из-под нее одновременно выпрыгнули неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти Бодхисаттв-махасаттв. [У всех] этих Бодхисаттв тела были золотого цвета, имели тридцать два знака и излучали беспредельный свет. До этого, пребывая в пространстве под миром саха, эти Бодхисаттвы-махасаттвы услышали голос проповедующего Будды Шакьямуни и пришли из-под низу. Каждый Бодхисаттва был главой, [подобно] направляющему пение [в хоре], ведущим за собой великое собрание 1. За одними шла свита, [равная числу] песчинок в шестидесяти тысячах рек Ганг. За другими же шла свита, [равная числу] песчинок в пятидесяти тысячах, сорока тысячах, тридцати тысячах, двадцати тысячах, десяти тысячах рек Ганг. А за другими шла свита, [равная числу] песчинок в одной реке Ганг, в половине реки Ганг, в одной четвертой [реки Ганг] и до одной тысячной, десятитысячной, коти [или] наюты доли [реки Ганг]. Еще за другими - тысяча, десять тысяч, коти нают сопровождающих, за другими - коти, десятки тысяч сопровождающих, за другими - тысяча десятков тысяч, сто десятков тысяч или десяток тысяч, за другими - тысяча, сто или десять, еще за другими - пять, четыре, три, два, один ученик. А также шел только один Бодхисаттва, наслаждаясь одиночеством. [Количество их] было неисчислимо, беспредельно, невыразимо ни в числах, ни в сравнениях. Эти Бодхисаттвы, выпрыгнув из-под земли, направились к чудесной ступе из семи драгоценностей, находившейся в небе, в которой [пребывали] Татхагата Многочисленные Сокровища и Будда Шакьямуни. Подойдя [к ступе, они] приветствовали обоих Почитаемых В Мирах у их ног, потом, подойдя к Буддам, сидящим на Местах Льва под деревьями из драгоценностей, также приветствовали [их], три раза обойдя с правой стороны, соединив ладони. [Они] оказывали [им] почести, произнося разнообразные восхваления Дхармы, [совершаемые] Бодхисаттвами. Встав в один ряд, [они] с восторгом воззрились на двух Почитаемых В Мирах.

Эти Бодхисаттвы-махасаттвы, выпрыгнув из-под земли, восхваляли Будд разнообразными восхвалениями Дхармы, [совершаемыми] Бодхисаттвами. Это продолжалось пятьдесят малых кальп. Все это время Будда Шакьямуни молча восседал на [своем] месте. Четыре группы также молчали пятьдесят малых кальп. Благодаря божественным силам Будды великое собрание думало, что прошла [только] половина дня. В это время четыре группы, также благодаря божественным силам Будды, увидели Бодхисаттв, которые наполняли пространство в неисчислимых сотнях, тысячах, десятках тысяч, коти земель. Среди этих Бодхисаттв было четыре Поводыря: первого звали Высшие Деяния, второго Звали Безмерные Деяния, третьего звали Чистые Деяния, четвертого звали Деяния, Устанавливающие Покой. Эти четверо Бодхисаттв среди Бодхисаттв были самыми главными, наставниками, [подобными тем, кто] направляет пение [в хоре]. Все [они], стоя перед великим собранием, соединили ладони и, смотря на Будду Шакьямуни, спросили: "Почитаемый В Мирах! Есть ли [у Почитаемого В Мирах] хотя бы малые болезни или малые страдания, совершает ли [он] деяния в покое и радости? Легко ли воспринимают учение те, кого [он] воистину должен спасти? Не рождает ли [все это] у Почитаемого В Мирах усталости?"

В это время четыре великих Бодхисаттвы произнесли также гатху:

"Спокоен и радостен ли Почитаемый В Мирах?

Есть ли [у него] хотя бы малые болезни,

Малые страдания?

Не устает ли [он], уча и обращая живых существ?

Легко ли принимают обращение живые существа?

Не утомляет ли [все это] Почитаемого В Мирах?"

В это время Почитаемый В Мирах сказал великому собранию Бодхисаттв такие слова: "Так, так, добрые сыны! Татхагата спокоен радостен, [у него] малые болезни и малые страдания. Живых существ легко обращать и спасать. [У меня] нет усталости. Почему? Потому что эти живые существа из века в век постоянно получали от меня обращение. [Они] делали также подношения Буддам прошлого, почитали [их] и взрастили [в себе] добрые "корни". Эти живые существа, впервые увидев меня и услышав проповеди, [произнесенные] мной, Татхагатой, исключая тех, кто в прежние времена следовал малой Колеснице и изучал [её], все сразу же поверили и вступили в мудрость Татхагаты. Но и те люди, услышав сейчас от меня эту Сутру, смогут вступить в мудрость Будды".

В это время великие Бодхисаттвы произнесли гатху:

"Прекрасно! Прекрасно!

Великий Герой, Почитаемый В Мирах!

Всем этим живым существам

Легко обратиться и спастись,

И спросить о глубочайшей мудрости Будды.

Выслушав ответ, [они] поверят и поймут.

Мы радуемся этому!"

В это время Почитаемый В Мирах воздал хвалу самым главным великим Бодхисаттвам: "Прекрасно! Прекрасно! Добрые сыны, в вас смогла родиться хорошая мысль порадоваться за Татхагату". Тогда Бодхисаттва Майтрейя, а также Бодхисаттвы, [число] которых [равно] песчинкам в восьми тысячах рек Ганг, подумали: "Мы никогда раньше не видели этих великих Бодхисаттв-махасаттв, выпрыгнувших из-под земли, которые стоят перед Почитаемым В Мирах, соединив ладони, и оказывают [ему] почести, и не слышали о них". Бодхисаттва-махасаттва Майтрейя, зная, о чем подумали Бодхисаттвы, [число] которых [равно] песчинкам в восьми тысячах рек Ганг, а также желая разрешить собственные сомнения, соединил ладони и, обратившись к Будде, спросил, произнеся гатху:

"[Мы] никогда не видели великого собрания

Неисчислимых тысяч,

Десятков тысяч, коти Бодхисаттв.

И желаем, чтобы Почитаемый, Имеющий Две Ноги поведал,

Из каких мест [они] пришли,

Почему здесь собрались.

[У них] большие тела,

[Они] обладают великими божественными "проникновениями",

Мудрость [их] невозможно представить,

[Их] желания и помыслы тверды,

Велика сила терпения.

Живые существа радуются, видя [их].

Откуда [они] пришли?

Каждый из этих Бодхисаттв

Ведет за собой бесчисленную свиту,

[Равную числу] песчинок в реке Ганг.

[Мы] видим также великих Бодхисаттв,

Которые ведут за собой [свиту,

Равную числу] песчинок

В шестидесяти тысячах рек Ганг.

И все это великое собрание ищет Путь Будды.

Эти великие учителя,

[Число которых равно] песчинкам

В шестидесяти тысячах рек Ганг,

Пришли вместе,

Чтобы сделать подношения Будде,

А также чтобы защищать и хранить эту Сутру.

Другие, которых [еще] больше,

Вели за собой свиту

[Равную числу] песчинок

В пятидесяти тысячах рек Ганг,

В сорока, а также тридцати,

Двадцати, десяти тысячах [рек Ганг].

Или в одной тысяче, ста [реках Ганг],

В одной [реке Ганг], половине [реки Ганг].

[С ними] была тысяча,

Десять тысяч нают учеников.

Или десять тысяч коти и до половины коти,

[Число их учителей] превышало эти количества,

Или же было от ста до десяти тысяч,

От десяти тысяч до тысячи или одна сотня,

Пятьдесят, десять, до трех, двух, одного.

Были и такие, кто [пришли] одни, без свиты.

Наслаждаясь одиночеством.

Все [они] пришли к Будде,

И вместе [их] число было еще большим.

Вот таково [было] это великое собрание!

Если люди даже будут на счетах пересчитывать

Собравшихся [здесь],

[То и] в течение кальп,

[Равных числу] песчинок в [реке] Ганг,

[Они] не смогут узнать, сколько [их].

Это Бодхисаттвы с великими достоинствами

И добродетелями,

Продвигающиеся в совершенствовании.

Кто проповедовал [им] Дхарму,

Учил, обращал и вел к совершенству?

За кем следуя, впервые пробудили [они]

Мысли о просветлении?

Какую Дхарму Будды восхваляют,

Какие сутры получили и хранят,

Каким Путем Будды следуют?

Эти Бодхисаттвы обладают божественными "проникновениями"

И великой мудростью.

В четырех сторонах [света] сотряслась земля,

И из-под нее все [они] выпрыгнули.

Почитаемый В Мирах!

[Я] никогда не видел ничего подобного

И желаю, чтобы [ты] сказал название земли,

Из которой [они] пришли.

Я постоянно путешествую по странам,

Но ничего подобного не видел.

Я никого не знаю в этом великом собрании тех,

Кто выпрыгнул из-под земли.

Желаю, чтобы [ты] поведал [нам] о причинах.

Неисчислимые сотни, тысячи, коти Бодхисаттв,

И также другие существа,

Присутствующие сейчас на этом великом собрании,

Все хотят узнать об этом деле.

Эти Бодхисаттвы должны ведь иметь свой Путь!

Почитаемый В Мирах,

Обладающий неисчислимыми добродетелями,

Желаю только одного -

Разреши [наши] сомнения!"

В это время Будды, "частные тела" Будды Шакьямуни, которые пришли из неисчислимых тысяч, десятков тысяч, коти земель, восседали, скрестив ноги, на Местах Льва под деревьями из драгоценностей в восьми сторонах [света]. Слуги этих Будд, увидев, как великое собрание Бодхисаттв выпрыгнуло из-под земли в трех тысячах великих тысячных миров четырех сторон [света] и пребывают в небе, сказали своим Буддам: "Почитаемые В Мирах! Из каких мест пришло это великое собрание неисчислимого, безграничного количества асамкхьей Бодхисаттв?".

В это время Будды сказали своим слугам: "Добрые сыны! Подождите немного. Есть Бодхисаттва-махасаттва, имя его - Майтрейя. Будда Шакьямуни дал предсказание, что в будущем [он] станет Буддой. [Он] уже спрашивал об этом. Будда собирается сейчас ответить. Воистину, вы сами сможете услышать".

В это время Будда Шакьямуни сказал Бодхисаттве Майтрейе: "Прекрасно, прекрасно, Аджита 2, что смог спросить Будду об этом великом деле. Воистину, вы все, будучи едины в мыслях, должны надеть доспехи усердия и пробудить [в себе] твердое намерение [все понять]. Татхагата желает сейчас выявить мудрость Будд, свободную 3 силу божественных "проникновений" Будд, могучую силу львиной активности Будд, силу великих усилий Будд, внушающую благоговение, возвестить [о них] и показать".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Воистину продвигайтесь в совершенствовании

И будьте едины в мыслях!

Я желаю поведать [вам об этом].

Пусть [у вас] не будет сомнений и беспокойства.

Мудрость Будды трудно постичь.

Проявите сейчас силу вашей веры,

Пребывайте в терпении и добре!

Сейчас вы все воистину сможете услышать Дхарму,

Которую еще никогда не слышали.

Я успокою вас сейчас.

Не сомневайтесь и не бойтесь.

Будда не говорит неправдивых слов,

Его мудрость неизмерима.

Наивысшая Дхарма, обретенная [им],

Исключительно глубока

И трудна для понимания.

Сейчас воистину поведаю вам [о ней].

Слушайте, [все] как один!"

В это время Почитаемый В Мирах, произнеся гатху, сказал Бодхисаттве Майтрейе: "Сейчас на этом великом собрании я говорю всем вам, Аджита, что эти неисчислимые, бесчисленные асамкхьи великих Бодхисаттв-махасаттв, выпрыгнувших из-под земли, которых вы никогда не видели, я после того, как обрел ануттара-самьяк-самбодхи в этом мире саха, учил, обратил и повел за собой, направлял мысли этих Бодхисаттв, пробудил их стремление к Пути. Все эти Бодхисаттвы пребывают в пространстве под миром саха, читают, декламируют сутры, проникают [в их смысл], размышляют [над ними], различают [по назначению] и правильно запоминают. Аджита! Эти добрые сыны не находили удовольствия в многочисленных проповедях, пребывая среди живых существ, а любили спокойные места. [Они] усердно продвигались в совершенствовании, не зная усталости. Кроме того, [они] не стремились ни к людям, ни к богам, не жили среди них. [Они] все время испытывают радость от глубокой мудрости, без препятствий и помех пребывают [в ней. Они] также все время радуются Дхарме Будд и все, будучи едины в мыслях, стремятся к неимеющей высшего [предела] мудрости".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Аджита, [ты] воистину должен знать!

Эти великие Бодхисаттвы

Бесчисленные кальпы постигают

Мудрость Будды.

Я их всех обратил и пробудил [их] мысли

О Великом Пути.

Они - мои сыновья и принадлежат этому миру,

Постоянно следуют дхуте

И стремятся в спокойные места.

[Они] отбрасывают беспокойства и тревоги,

Которые одолевают великое собрание,

Не находят удовольствия

В многочисленных разговорах.

Все эти сыны изучают Дхарму моего Пути,

День и ночь постоянно продвигаются в совершенствовании,

Так как ищут Путь Будды.

[Они] пребывают в пространстве под миром саха,

Сила [их] желаний и памяти тверда.

[Они] постоянно упорно стремятся к мудрости,

Проповедуют различные Чудесные Дхармы,

И в их сердцах нет страха.

Сидя под деревом Бодхи в городе Гая 4,

Я обрел наивысшее просветление.

Вращая Колесо Не Имеющей Высшего [Предела] Дхармы,

[Я] учил и обращал их

И впервые пробудил [у них] мысли о Пути.

Сейчас все [они] пребывают

[На ступени] невозвращения

И действительно станут Буддами.

Я говорю сейчас истинные слова,

Вы все, как один, поверьте!

Я с давних времен учил и обратил их всех".

В это время у Бодхисаттвы-махасаттвы Майтрейи, а также других бесчисленных Бодхисаттв родились в мыслях сомнения, и, удивляясь тому, чего никогда не имели, [они] подумали: "Как же Почитаемый В Мирах в течение такого малого времени смог обратить неисчислимые, бесчисленные асамкхьи великих Бодхисаттв и привести их к ануттара-самьяк-самбодхи?" И [они] сказали Будде: "Почитаемый В Мирах! Когда Татхагата был царевичем, [он] покинул дворец Шакьев, пошел в город Гая и неподалеку [от него] воссел на Месте Пути и обрел ануттара-самьяк-самбодхи. С того времени прошло сорок с чем-то лет. Почитаемый В Мирах! Как [ты] сумел за такое малое время совершить так много дел Будды? С помощью ли сил Будды, добродетелей Будды [ты] учил этих неисчислимых великих Бодхисаттв и привел их к достижению ануттара-самьяк-самбодхи? Почитаемый В Мирах! Этих великих Бодхисаттв человек не способен пересчитать в течение тысяч, десятков тысяч, коти кальп, [он] не сможет дойти до конца [в счете]. Все они с далекого прошлого при неисчислимых , бесчисленных Буддах взращивали добрые "корни" и шли по Пути Бодхисаттв, всегда совершали деяния Брахмы. Почитаемый В Мирах! В это трудно поверить.

Представь, есть человек, цвет лица у которого прекрасен, волосы черны, ему двадцать пять лет, который указывает на столетних старцев и говорит: "Это - мои сыновья", а столетние старцы, также показывая на молодого человека, говорят: "Это - наш отец, и [он] воспитал нас". В это трудно поверить. То же самое и с Буддой, который обрел Путь воистину еще недавно. Кроме того, эти Бодхисаттвы в течение бесчисленных тысяч, десятков тысяч, коти кальп усердно продвигаются в совершенствовании ради Пути Будды, [они] вступили, вышли и пребывали в бесчисленных сотнях, тысячах, десятках тысяч, коти самадхи, обрели великие божественные "проникновения" и долгое время совершают деяния Брахмы, один за другим успешно изучают все добрые учения, умело вопрошают и отвечают, являются сокровищами среди людей и чрезвычайной редкостью в мирах. Сегодня Почитаемый В Мирах сказал, что когда обрел Путь Будды, [он] впервые пробудил [их] мысли, учил, обращал, вел [их] и направил к ануттара-самьяк-самбодхи. Почитаемый В Мирах только недавно стал Буддой и все же совершил это дело великой добродетели. Хотя мы верим, что проповедуемое Буддой и слова, идущие от Будды, не ложны, что знание Будды всепроникающе, но если после ухода Будды недавно обращенные Бодхисаттвы услышат такие слова, [они] не поверят и не воспримут [их], и [это] подтолкнет [их] к греховным деяниям, разрушающим Дхарму. Почитаемый В Мирах! [Я] желаю только, чтобы [ты] объяснил [все это] и устранил наши сомнения. У добрых сыновей грядущих поколений, которые услышат это, также не возникнет сомнений". В это время Бодхисаттва Майтрейя, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Будда из рода Шакьев в давние времена "вышел из дома"

И воссел около города Гая под деревом Бодхи.

Это было еще не так давно.

Эти бесчисленные сыны Будды

Уже давно следуют Пути Будды,

[Они] обладают силой

Божественной всепроникающей мудростью

И хорошо изучают Путь Бодхисаттв.

[Они] не замутнены мирскими законами

И подобны цветку лотоса в водах.

[Они] выпрыгнули из-под земли,

И все с почтительными мыслями

Встали перед Почитаемым В Мирах.

Это трудно вообразить!

Как же можно в это поверить?

Будда обрел Путь совсем недавно,

Но достиг чрезвычайно много.

Желаю, чтобы [ты] устранил все сомнения,

Растолкуй и поведай все по правде!

Представь, что молодой и цветущий человек,

Которому только двадцать пять лет,

Показывает на своих столетних детей,

У которых волосы белы,

А на лицах морщины,

И говорит: "Они порождены мной",

А дети также объясняют: "Это - наш отец!"

Отец - мал, дети - стары -

Никто в мире в это не поверит!

Так и с Почитаемым В Мирах,

Который обрел Путь совсем недавно.

У этих Бодхисаттв намерения тверды,

[В них] нет робости и слабости,

Бесчисленные кальпы [они] следуют

По Пути Бодхисаттв,

Умело отвечают на трудные вопросы,

В их сердцах нет страха,

В [их] сердцах утвердилось терпение,

[Они] прямы, справедливы, величественны,

Обладают добродетелями.

[Их] восхваляют Будды десяти сторон [света].

[Эти Бодхисаттвы] искусно объясняют и проповедуют,

Не веселятся, находясь среди людей,

А любят постоянно пребывать в дхьяне.

Ради того, чтобы искать Путь Будды,

[Они] пребывают в пространстве внизу.

Мы слушаем Будду и не испытываем сомнений.

Но желаю, чтобы Будда ради будущих времен

Рассказал [обо всем]

И все разъяснил.

Те, у кого родятся сомнения об этой Сутре,

И кто не будет верить в нее,

Сразу же упадут на плохие пути.

Желаю, чтобы [ты] сейчас разъяснил -

Как эти неисчислимые Бодхисаттвы

Были обучены и приведены в состояние

Никогда не возвращающихся

За такое малое время?"