Содержание
- Вступление
- Предсказание
- Обретение колеса-драгоценности
- Обретение слона-драгоценности
- Обретение коня-драгоценности
- Обретение камня-драгоценности
- Обретение жены-драгоценности
- Обретение казначея-драгоценности
- Обретение полководца-драгоценности
- Уход пратьекабудд
- Четыре важных вопроса
- Обсуждение семейств
- Шестьдесят четыре прзхнака чистого семейства
- Тридцать два признака матери бодхисаттвы
- Семейство Шакьев и царь Шуддходана
- Царица Майя Деви
- Гатхи
Вступление
Таким образом, о бхикшу1, в надлежащий момент времени Бодхисаттва, уступив горячим мольбам, вступил в великий дворец, именуемый Дхармоччая, [и вошёл] в просторный зал для монашеских собраний, где он [некогда], сидя, наставлял Дхарме богов, пребывающих в Тушите2. Войдя [туда], Бодхисаттва воссел на Львиный трон Благого Закона.
Девапутры, сопровождавшие Бодхисаттву и принадлежащие к одной с ним колеснице, также вступили в зал для собраний. Бодхисаттвы, собравшиеся с десяти сторон света, и девапутры3, их сопровождавшие, равные [по своему уровню] Бодхисаттве, также вошли в зал для собраний и воссели на Львиные троны согласно своим заслугам. Сопровождавшие же их апсары4 и [существа], впервые ставшими девапутрами, числом шестьдесят восемь миллиардов, заняли соответствующие им места.
Предсказание
«Итак, о бхикшу, через двенадцать лет Бодхисаттва низойдёт в материнское лоно».
Кроме того, в Джамбудвипу прибыли девапутры, обитающие в Шуддхавасе5, кои, сокрыв свои божественные облики и приняв вид брахманов, поведали брахманам [сказанное в] Ведах: «Нисшедший так в материнское лоно будет обладать телом, украшенным тридцатью двумя признаками великого человека6. Для украшенного ими есть [лишь] два пути, без третьего.
Коль он останется дома, то станет Правителем мира, владыкой четырёх войск7, справедливым правителем, следующим Дхарме и украшенным семью драгоценностями. В этом случае семью его драгоценностями будут: колесо-драгоценность, слон-драгоценность, конь-драгоценность, жена-драгоценность, камень-драгоценность, казначей-драгоценность и седьмая — полководец-драгоценность»8.
Обретение колеса-драгоценности
Как же царь, Повелитель мира, удостоится колеса-драгоценности?
Царю-кшатрию, на царство помазанному и соблюдающему очистительный пост в пятнадцатый [день]9, полностью этим постом очищенному и взошедшему на плоскую крышу дворца средь женских покоев, на востоке явлено будет дивное колесо-драгоценность. Сие дивное колесо-драгоценность высотою в семь пальм-тала10, имеющее тысячу спиц, с ободом и ступицей, украшенное золотою резьбой[, явленное] царю-кшатрию, на царство помазанному, будет зримо и изо всех примыкающих покоев [его дворца].
[И он думает:] «Слышал я, что царь-кшатрий, на царство помазанный и соблюдающий очистительный пост в пятнадцатый [день], полностью этим постом очистившийся и взошедший на плоскую крышу дворца средь женских покоев, коему будет явлено на востоке дивное колесо-драгоценность, будет Правителем мира. Ныне я являюсь Правителем мира. Испытаю же сие дивное колесо-драгоценность».
И сему царю-кшатрию, на царство призванному, буде колесо-драгоценность ему так явлено, надлежит, обнажив одно плечо и опёршись правым коленом на землю, [коснуться] правой рукой колеса-драгоценности и испросить: «О повелитель, вращай дивное колесо-драгоценность во благо, но не во зло». Далее дивное колесо-драгоценность, с места стронутое царём-кшатрием, на царство помазанным, сообразно двинется волшебным образом по небу на восток. И царю-кшатрию, Правителю мира, надлежит следовать за ним вместе с четырьмя войсками. И в том месте, над коим сие дивное колесо-драгоценность встанет, царю-кшатрию, на царство помазанному, надлежит остановиться на ночлег вместе с четырьмя войсками.
Затем цари малые, [правящие] на востоке, примут его, поднеся ему серебряный сосуд, до краёв наполненный золотой пылью, либо золотой сосуд, до краёв наполненный серебряной пылью, [со словами]: «О бог средь людей, нам явившийся! Се — твоё божественное царство. Оно процветает, обширное, обильное пищей, прекрасное и населённое великим множеством людей. Царствуй же в нём, с победою возвратившийся!» В ответ на это царю-кшатрию, на царство помазанному, надлежит молвить, распространяя своё покровительство на малых царей: «Правьте царствами своими добродетельно, согласно Дхарме. Не убивайте существ, не берите не данного вам, не будьте неискренними, не лгите, не будьте несправедливы к побеждённым и не потакайте преступникам». Так царь-кшатрий, на царство помазанный, покорит восточную часть мира.
[После] покорения [царём-кшатрием] восточной четверти мира, [колесо-драгоценность] низойдёт в восточное море и [вновь] над ним явится. Явившись над восточным морем, оно волшебным образом двинется по небу на юг. [За ним] с четырёхчастной армией последует царь-кшатрий, Повелитель мира.
И, подобно восточной, так же им будет покорена южная четверть мира.
И так же, как южная, далее будут покорены им западная и северная четверти мира.
[После] покорения [царём-кшатрием] северной четверти мира, [колесо-драгоценность] погрузится в северное море. Погрузившись в северное море, оно вновь пересечёт [небосвод]. После пересечения [колесом] волшебным образом неба, [царь-кшатрий] достигнет [своей] царской столицы и, неповреждённый, вступит в городские врата. Так царь-кшатрий, на царство помазанный, будет удостоен колеса-драгоценности.
Обретение слона-драгоценности
Как же царь, Повелитель мира, удостоится слона-драгоценности?
Царю-кшатрию, на царство помазанному, будет явлен, как ранее [колесо], [и] слон-драгоценность. Сей могущественнейший слон по имени Бодхи11, весь белый, имеющий семь частей тела12 и на ногах прочно стоящий, с золотым плюмажем, золотым флажком, украшеньями золотыми, окутанный золотою сетью, — волшебный, способный странствовать в небесах и принимать различные формы.
Буде же царь-кшатрий, на царство помазанный, испытать пожелает слона драгоценного, [ему надлежит] оседлать на рассвете сего слона драгоценного и объехать на нём всю великую землю, омываемую ограничивающим её океаном, побывав повсюду, а затем возвратиться в столицу и наслаждаться правлением. Так царь-кшатрий, Повелитель мира, удостоен будет слона-драгоценности.
Обретение коня-драгоценности
Как же царь, Повелитель мира, удостоится коня-драгоценности?
Царю-кшатрию, на царство помазанному, будет явлен, как ранее [колесо], [и] конь-драгоценность.
Сей конь могущественнейший по имени Балахака13, весь тёмный, с чёрною головою, благородною мордой и гривою из волос, тростнику подобных, с золотым плюмажем, золотым флажком, украшеньями золотыми, окутанный золотою сетью, — волшебный, способный странствовать в небесах и принимать различные формы.
И буде царь-кшатрий, на царство помазанный, испытать пожелает коня драгоценного, [ему надлежит] оседлать на рассвете коня сего драгоценного и объехать на нём всю великую землю, омываемую ограничивающим её океаном, побывав повсюду, а затем возвратиться в столицу и наслаждаться правлением. Так царь-кшатрий, Правитель мира, удостоен будет коня-драгоценности.
Обретение камня-драгоценности
Как же царь, Повелитель мира, удостоится камня-драгоценности?
Царю-кшатрию, на царство помазанному, явлен будет, как ранее [колесо], [и] безупречно голубой камень Вайдурья14, прекрасной огранки с восьмью гранями.
И буде царь-кшатрий, на царство помазанный, испытать пожелает камень сей драгоценный, [ему надлежит] проследовать в полночь во тьме кромешной в сад с камнем сим драгоценным, воздетым на кончик [древка] флага, дабы узреть наделы [свои] благие.
Сиянье камня сего драгоценного озарит всё, [происходящее] в четырёх [его] войсках, [ибо в силу] свеченья его станет зримо вокруг всё на расстоянии йоджаны15.
И все люди, обитающие вокруг [на расстоянии йоджаны от] камня сего драгоценного, в свете его станут зримы, они ощутят и узрят каждый каждого и обратятся с [такими] словами друг к другу: «Вставайте, почтенные, приступайте к работе и выставляйте товар на продажу, [ибо] день начинается и солнце восходит». Так царь-кшатрий, помазанный на царство, удостоен будет камня-драгоценности.
Обретение жены-драгоценности
Как же царь, Повелитель мира, удостоится жены-драгоценности?
Царю-кшатрию, на царство помазанному, явлена будет, как ранее [прочее], [и] жена-драгоценность: равная ему кшайтрика, [телом] не слишком высокая, не слишком низкая, не слишком полная, не слишком худая, не слишком светлая, не слишком тёмная, красивая, ласковая и статная. Каждая пора тела её источает аромат сандала, а из уст её исходит благоуханье голубого лотоса. Тело её, на ощупь приятное, [словно] качилиндика16, остаётся горячим в холодное время года и прохладным — в тёплое. И она будет свободна не только от плотской, но и от умственной страсти к кому-либо, кроме царя, Повелителя мира. Так царь-кшатрий, Повелитель мира, удостоен будет жены-драгоценности.
Обретение казначея-драгоценности
Как же царь, Повелитель мира, удостоится казначея-драгоценности? Царю-кшатрию, на царство помазанному, явлен будет, как ранее, [и] казначей-драгоценность — искушённый, мудрый и сведущий, наделённый божественным оком. Сим божественным оком он прозревает вокруг на расстоянии йоджаны все богатства — как его [повелителю] принадлежащие, так и [иные], владельца [ещё] не имеющие. И богатства, владельца ещё не имеющие, он обратит в собственность царя, Повелителя мира. Так царь-кшатрий, Повелитель мира, удостоен будет казначея-драгоценности.
Обретение полководца-драгоценности
Как же царь, Повелитель мира, удостоится полководца-драгоценности? Царю-кшатрию, на царство помазанному, явлен будет, как ранее, [и] полководец-драгоценность — искусный, мудрый и [в воинском деле] сведущий. [Благодаря ему] армия будет готова к действиям, чуть только хотя бы в мыслях царя, Повелителя мира, в том потребность возникнет. Так царь-кшатрий, Повелитель мира, удостоен будет полководца-драгоценности.
[Так] всех этих семи сокровищ он удостоен будет.
Также он обретёт тысячи сыновей могучих, отважных, непобедимых, способных одолеть [любое] войско. И подчинит он себе все эти обширные земли, омываемые океаном, сопротивления не встречая, без насилия и без оружия.
Если же он, дом оставив, станет странствующим аскетом, то быть ему великим героем, отринувшим все страсти, высшим из [всех] богов и наставником богов и людей.
Уход пратьекабудд
[Тут] девапутры, прибывшие на Джамбудвипу, попросили пратьекабудд17: «О почтенные, [ныне можете] отбыть в земли будд, [ибо] через двенадцать лет низойдёт Бодхисаттва в материнское лоно».
В те времена, о бхикшу, близ града великого Раджагриха на горе Голангула-Паривартана обитал пратьекабудда по имени Матанга. Услышав сказанное [девапутрами], он вскочил, как отскакивает [иссохшая] грязь от камня, вознёсся в небо на высоту семи поставленных друг на друга пальм-тала и, будучи поглощён огнём18, угас, подобно падающей звезде. Всё, бывшее его жёлчью, слизью, жилами, костьми, плотью и кровью, поглотил огонь, очищенные же останки тела его пали на землю. И поныне место то именуется Ришипадана19.
Тогда же, о бхикшу, в [парке] Ришипатана, [иначе именуемом] Мригадава, [близ] Варанаси пребывали пять сотен [иных] пратьекабудд. И они, услышав сказанное им [девапутрами], вознеслись в небо на высоту семи поставленных друг на друга пальм-тала и, будучи поглощёны огнём, угасли, подобно падающим звёздам. Всё, бывшее их жёлчью, слизью, плотью, костьми, жилами и кровью, было поглощено огнём, очищенные же останки тел их пали на землю. Здесь пали [останки риши], оттого место сие получило название Ришипатана. А поскольку здесь же повсюду в полной безопасности обитали олени, ранее место сие именовалось Оленьим парком (Мригадава).
Четыре важных вопроса
О бхикшу, было четыре важных вопроса, тщательному исследованию коих предавался Бодхисаттва, пребывая в Тушите.
Каковы были эти четыре? Это — время, часть мира, царство и семейство, [когда и где ему надлежит родиться].
Отчего, о бхикшу, Бодхисаттва исследовал вопрос о времени [своего рождения]?
Бодхисаттва не низойдёт в лоно матери в период возникновения существ при становлении мира после [очередного] его разрушения, но низойдёт он в материнское лоно, когда мир достаточно развит и [существам уже] ведомы рождение, старение, болезни и смерть.
Отчего, о бхикшу, Бодхисаттва исследовал вопрос о части мира [для своего рождения]?
Бодхисаттвы не рождаются ни на варварских островах, ни в восточной, ни в западной, ни в северной части мира, в силу чего рождаются именно в Джамбудвипе.
Отчего, о бхикшу, Бодхисаттва исследовал вопрос о царстве [своего рождения]?
Бодхисаттвы не рождаются в царстве варваров, где люди являются на свет слепыми, глупыми, глухими, немыми и не способными отличить речь благую от неблагой, в силу чего Бодхисаттвы рождаются только в серединном (мадхьямешу) царстве.
Отчего, о бхикшу, Бодхисаттва исследовал вопрос о семействе [своего рождения]?
Бодхисаттвы не рождаются в семействах, [принадлежащих к] презренным [кастам], таких как чандала20, венукара21, ратхакара22 или пушкаса23, в силу чего Бодхисаттвы рождаются только в одном из двух семейств: брахманов либо кшатриев. Когда в мире почитаются брахманы, Бодхисаттва рождается в семье брахмана, когда же почитаются кшатрии — в семье кшатрия. Ныне, о бхикшу, в мире почитаются кшатрии, оттого Бодхисаттвы рождаются в семьях кшатриев.
Вот чем обусловлено то, что Бодхисаттва, пребывая Тушите, предавался тщательному исследованию четырёх этих важных вопросов, оставаясь безмолвным.
Обсуждение семейств
Девапутры, о бхикшу, вопрошали друг друга о Бодхисаттве: «Какое из превосходных семейств и тело какой [из матерей] изберёт он для своего рождения?».
Одни говорили: «Есть богатый, процветающий, добродетельный и щедрый род Видехи в стране Магадхе. Это будет наиболее подходящим лоном для воплощения Бодхисаттвы».
Другие им возражали: «Нет, это неподходящее семейство. Отчего это так? Оттого, что эти мать и отец не принадлежат к чистым [династиям], не безупречны, непоследовательны в [соблюдении] оберегающих обрядов24, малые города, примыкающие к их столице, недостаточно обихожены этим благородным семейством, [в их] стране не заботятся о парках, прудах и водоёмах, и она подобна варварским поселениям, беспорядочно разбросанным на склоне горы. В силу сего сие [семейство] не подходит [для рождения Бодхисаттвы]».
Иные говорили: «В Кошале есть династия многочисленная, богатая и имеющая множество ездовых животных. Она подходит для рождения в ней Бодхисаттвы».
Однако и им возражали: «И сие семейство не подходит. Отчего так? Оттого, что сей род из Кошалы происходит от падшего Матанги25, а мать и отец [сего семейства] нечисты. Им присущи низменные склонности, [кроме того, сия династия] не прославлена и богатства её недостаточно обильны. Оттого и сие [семейство] не подходит [для рождения Бодхисаттвы]».
Некоторые говорили: «Есть процветающий, богатый, великодушный, владетельный и зажиточный род Вамшараджа. Он вполне подходит для рождения в нём Бодхисаттвы».
Но и им возражали: «Этот [род] также не подходит. Отчего это так? Оттого, что род Вамшараджа — низкий, жестокий, гневный, ведущий своё происхождение от смешения каст в силу пламенной страсти брахмана к женщине, рождённой от кшатрия и шудры, отчего род сей ни по отцу, ни по матери не славен, и царь сей следует разрушению. В силу сего и сие [семейство] также не подходит [для рождения Бодхисаттвы]».
Говорили также: «Есть град великий Вайшали, процветающий, богатый, хорошо защищённый, обильный пищею, прекрасный, многолюдный, украшенный верандами, башенками, арками, величественными зданиями с оконцами круглыми, мансардами и чертогами на плоских крышах, с садами цветов, лесами и дворцами, сравнимыми с обителями бессмертных. Он подходит для рождения Бодхисаттвы».
Им возражали: «Он также не подходит. По какой причине? Ибо [жители града сего] не общаются меж собой надлежащим образом, не следуют Дхарме и среди старших не почитают ни великих, ни высших. Каждый мнит о себе “Я — царь, я повелитель” и не проявляют [к иным] ни уважения, ни почтительности. Оттого и сей [град] не подходит».
Говорили также: «Есть [в Магадхи] династия Прадьйота, могущественнейшая, многочисленная, одержавшая победу над вражеской армией, состоявшей из ста двадцати девяти слонов, множества колесниц, двух тысяч ста восьмидесяти семи всадников и трёх тысяч шестьсот сорока пяти пеших воинов. Она подходит для рождения в ней Бодхисаттвы».
Другие им отвечали: «И сие семейство не подходит. По какой причине? Ибо они свирепы, непоследовательны, беспощадны, запятнаны [неблагими поступками], неосмотрительны и безрассудны в своих деяниях. Оттого и эта династия не подходит для рождения Бодхисаттвы».
Говорили также: «Есть град Матхура, богатый, процветающий, хорошо защищённый, обильный пищею и населённый великим множеством людей. Се — столица Субаху, царя из династии Камса, правителя [царства] Шурасена. Она подходит для рождения Бодхисаттвы».
Им отвечали: «И сие не подходит. По какой причине? Ибо сей царь принадлежит к безбожной династии и он нечестив. Нельзя допустить последнего земного воплощения Бодхисаттвы в семействе безбожников. Оттого и оно не подходит».
Ещё говорили: «Есть в Хастинапуре, в граде великом царь, принадлежащий к династии Пандавов, отважный герой, имеющий безупречное тело. Его семейство, сокрушающее вражеские армии, подходит для рождения [в нём] Бодхисаттвы».
Однако и им возражали: «И сие семейство не подходит. По какой причине? Линия семейств династии Пандавов чрезмерно запутана, ибо сказано: Юдхиштхира — сын Дхармы, Бхимасена происходит от Вайю, Арджуна же [связан с] Индрой, а [близнецы] Накула и Сахадева — с Ашвинами. Посему это семейство также не подходит для рождения Бодхисаттвы».
Говорилось также: «Есть град Митхила, невообразимо великолепный, и он служит местом постоянного пребывания Сумитры, царя Майтхилы. Сей царь владеет армией из множества слонов, конных колесниц и пеших воинов, а также — множеством золотых слитков, бриллиантов и драгоценных камней, [собраньями] жемчуга, берилла, морских раковин, редких минералов и кораллов, как и [всевозможными] золотыми и серебряными изделиями. Правители всех сопредельных царств страшатся его силы, с друзьями же он любезен и обходителен. Его семейство подходит для рождения [в нём] Бодхисаттвы».
И на это возразили: «И его семейство не подходит. Царь Сумитра поистине обладает этими качествами, однако он слишком стар, не способен зачинать детей и уже имеет множество сыновей. Оттого и сие семейство не подходит для рождения Бодхисаттвы».
Так, о бхикшу, бодхисаттвы и девапутры, рассмотрев шестнадцать26 царствующих династий, принадлежащих исконно к Джамбудвипе, сочли их все нечистыми.
Шестьдесят четыре прзхнака чистого семейства
[Средь] тех, чьи умы были заняты этой мыслью, пребывал более не возвращающийся [в мир] девапутра по имени Джнянакетудхваджа, достигший просветления, точно определённого в Махаяне.
И молвил он великому собранию бодхисаттв и богов: «О почтенные, давайте пойдём и спросим самого Бодхисаттву, какими достоинствами должно обладать семейство, в коем ему надлежит родиться для последнего земного существования?»
«Славно [сказано]!» — одобрили все и, сложив ладони в почтительном приветствии и приблизившись к Бодхисаттве, вопросили: «Какими достоинствами должно обладать семейство, в коем надлежит родиться Бодхисаттве для последнего земного существования?»
И Бодхисаттва, окинув взглядом великое собрание бодхисаттв и богов, ответил им так: «О почтенные, семейство, в коем надлежит родиться в итоге благодетельному Бодхисаттве, должно обладать шестьюдесятью четырьмя признаками.
Каковы эти шестьдесят четыре признака? Они таковы: сие семейство должно быть просвещённым, не низким и не безжалостным, принадлежать к благородной касте, быть чистым по происхождению; предки с одной и другой стороны должны быть безупречны, принадлежать к благородной касте, быть отмеченными [в писаниях], глубоко почитаемыми (махешакья); в сём семействе должно быть множество женщин, множество мужчин, [члены] семейства сего должно быть бесстрашны, великодушны и добродетельны, не алчны, учтивы [в своей речи], мудры [в своих деяниях], должны бдительно следить за своими сановниками, избегать мирских радостей и украшений, быть неколебимо верными своим друзьям, не умерщвлять животных и не причинять им страданий, быть признательными и благодарными, быть вправе следовать, куда им угодно, не заблуждаясь, не следуя омрачениям и бесстрашно; не отступать пред ужасающим, оставаться бесстрастными к приятному, свершать обильные подношениях [монахам], быть приверженными благотворительности, самоотречению и даянию, предаваться молитвенному служению, обладать силой духа, телесною силой, непревзойдённою силой; почитать риши, богов, места захоронения останков святых, места погребения предков, не питать враждебности; должны были прославлены во всех десяти сторонах света, иметь множество слуг, слуг верных, слуг превосходных; династия должна быть древней, премного почитаемой, обладать великою властью, превосходить своим величием все семейства, в ней должна почитаться мать, должен быть почитаем отец, семейство должно быть шраманским27, семейство должно быть брахманским; должно владеть множеством денег, зерновых и [всевозможных] богатств, множеством золотых монет, золота в слитках, жемчужин, жемчужных нитей, бриллиантов, серебряных монет и украшений, множеством слонов, гончих псов, буйволов, коров и овец; должно владеть рабами, мужчинами и женщинами, а также слугами и подёнщиками; это семейство должно быть хорошо защищённым, всем удовлетворённым; оно должно быть семейством чакравартина, обладать в прошлом глубочайшими благими корнями, [среди] множества семейств это должно быть семейство, в коем родится Бодхисаттва, и оно должно быть таким, дабы изначально не вызывать притязаний при его обсуждении в любой из каст, [а также —] среди богов, людей, мар, брахм, шраманов и брахманов. Этими шестьюдесятью четырьмя достоинствами, о почтенные, должно быть украшено семейство, в коем в итоге родится добродетельный Бодхисаттва.
Тридцать два признака матери бодхисаттвы
[Кроме того], о почтенные, тридцатью двумя признаками должна быть украшена женщина, в чьё чрево низойдёт последний благодетельный Бодхисаттва.
Каковы эти тридцать два? Они таковы: женщина-мать, в чьё чрево низойдёт в итоге благодетельный Бодхисаттва, должна отличаться безупречным поведением, принадлежать к благородной династии, происходить из благородной семьи, быть прекрасной обликом, носить безупречное имя, иметь благородно-округлые формы, быть нерожавшей, безупречно соблюдающей обеты28, в подношениях щедрой, улыбчивой, обходы свершающей слева направо, в науках сведущей, скромной, искусной, обладающей ясным умом, сведущей в Ведах, мудрой, честной, бесхитростной, несуетной, негневливой, независтливой, неревнивой, верной, спокойной, немногословной, терпеливой, неизменно источающей дивное благоуханье, неизменно стыдливой и скромной, не омрачённой страстью и ненавистью, не унаследовавшей болезней от матери, верной мужу и совершенной во всех своих качествах. Такими тридцатью двумя признаками должна быть украшена женщина, в чьё чрево низойдёт последний благодетельный Бодхисаттва.
Далее, о почтенные: не в тёмную, но в светлую часть месяца низойдёт Бодхисаттва в материнское лоно. А именно: в пятнадцатый день полнолуния, в период соединения прибывающей луны с созвездием Пушья низойдёт последний благодетельный Бодхисаттва в лоно своей матери, очистительный пост соблюдающей».
Семейство Шакьев и царь Шуддходана
Бодхисаттвы и девапутры, выслушав всё, сказанное о чистоте семейства и матери Бодхисаттвы, сосредоточили умы на следующем вопросе: «Какое из семейств, сими достоинствами украшенное, подходит под сказанное Мудрейшим?» И вспомнили [ранее ими] неупомянутую династию: богатое, процветающее, многочисленное, щедрое — прекрасное семейство Шакьев.
Царь Шуддходана чист и по материнской и по отцовской линии, чиста и его жена, не рожавшая и благородная обликом. Се просвещённое, добродетельное, сиятельное, всеми почитаемое семейство, начало своё ведущее от чакравартина, владеющее несметными сокровищами и драгоценностями, сведущее в понимании кармы и свободное от ложный воззрений.
Во владениях Шакьев [главу семейства сего] признают и почитают все, как один, сановники, домовладельцы и придворные советники; он дружелюбен, открыт и щедр как к пожилым, так и к юным; обладает всеми благими качествами, обучен искусствам и в астрологии сведущ, владеет собою, сведущ в Дхарме и познал Истину; знает мир и людей, искушён в телесных признаках; он — справедливый правитель и от закона не отступает, обращая к благим корням всех существ, обитающих в граде его великом Капилавасту, и те, кто к нему приближён, живут согласно своему естеству.
Царица Майя Деви
Супруга царя Шуддходаны, царица Майя, дочь правителя из рода Шакьев по имени Супрабуддха, совершенно юная и телом прекрасная, нерожавшая, не имеющая сыновей иль дочерей, статная, подобная изображённой на множестве картин прекрасной небесной нимфе, украшенной множественными орнаментами; не унаследовала от матери никаких изъянов, неизменно правдивая, ласковая, деликатная, безупречная в речи и несуесловная, с голосом нежным и благозвучным, подобным пенью кукушки, свободная от омрачений гневом, высокомерием и самодовольством, независтливая, действующая всегда вовремя, щедрая в подношениях, добродетельная, угождающая супругу, ни в чём ему не перечащая и не помышляющая об иных мужах; [формы её] головы, ушей и носа [дивно] сочетаются друг с другом, прекрасные длинные волосы надлежащим образом свиты и уложены, лоб её восхитителен, а дивные брови никогда не хмурятся, она улыбчива, и [её улыбка всегда] предшествует ею сказанному; речь её нежна и мелодична, она откровенна и нелукава, честна и бесхитростна, застенчива и стыдлива, несуетна, не омрачена страстью и ненавистью, услужлива и терпелива, умна, и [всё], ею свершаемое, свободно от самолюбия; её ступни и длани, мягкие и нежные, приятны на ощупь, подобно изнанке стручков качилиндики; глаза её безупречно чисты, подобно лепесткам едва распустившегося голубого лотоса, [ноздри] её изящного носа алы; члены тела её крепки, как жезл Индры29; она хорошо сложена, все части тела её пропорциональны и тело её безупречно; губы её — цвета [плодов] бимбы30); у неё великолепные зубы, конусообразная шея; [она носит] восхитительные украшения и источает очарование; у неё безупречное зрение, изящные плечи и руки, а также — выпуклый, подобно чаше, живот; бока без вмятин, глубокий округлый пупок, круглая, тонкая и упругая талия, уподобляющая всё её ладное тело ваджре; [конусообразные] бёдра её подобны слоновьему хоботу, икры её — что оленьи иль антилопьи; руки и ноги её — цвета красного лака, а глаза её услаждают взоры. И весь её облик драгоценнее чего-либо, умом постигаемого. Она — превосходнейшая из сущих жён-драгоценностей, словно майею31 порождённая, отчего и имя дано ей «Майя». Мудрая и ясновидящая, явленная, подобно апсаре32 из [сада] Нандана33, в покоях великого царя Шуддходаны. Она подходит в матери Бодхисаттвы. И всему, сказанному Бодхисаттвою о чистоте семейства, соответствует именно семейство Шакьев.
Гатхи
Об этом сказано так:
- Чистейший из всех существ, средоточие Дхармы, сидящий на львином троне Благого Закона, пребывал в собраньи богов в окружении риши и прославленных бодхисаттв.
- Здесь он сосредоточился на мысли: «Какое из чистых и благородных семейств, в коем мать и отец чисты по своей природе, подходит для рождения Бодхисаттвы?»
- Рассмотрев далее все явленные в стране Джамбу царские кшатрийские семейства, Махатма счёл их, по размышлению, несовершенными, кроме семейства Шакьев, свободного от загрязнений.
- Семейство царя Шуддходаны принадлежало к династии благородных царей. Он был богат и процветал, умиротворённый, величественный, мудрый и добродетельный.
- Прочие существа, обитавшие в граде, названном Капила, были чисты помыслами и Дхарме следовали, [оттого] град сей, Капилой названный, украшенный парками, садами и монастырями, был признан благим местом для рождения [Бодхисаттвы].
- Все [мужи града сего] обладали красивым телом, овладели скрытыми силами, имели длинные руки и владели девятью камнями драгоценными34, обучены были стрельбе из лука, достигли [во всём] совершенства и не чинили вреда другим существам.
- И Шуддходаны младая супруга лучшей была из тысячи жён благородных, там имевшихся, очаровывающая, словно майей рождённая, [отчего и] названа была Майядеви35.
- Прекрасная, что небесная дева, ладная членами всеми, с чистым и благородным телом. И никто, бог то иль человек, не оставался, видя её, не удовлетворённым.
- Не омрачённая страстью и непорочная, в речи своей она была искренней и дружелюбной. Нежная и ласковая, радостная и улыбчивая, никогда брови не хмурила.
- Скромная и застенчивая, благочестивая и разумная, проворная и несуетная, независтливая и нелукавая, нековарная и некокетливая, [но неизменно] доброжелательная
- Трудолюбивая, отринувшая [всё] ложное, предавшая себя истине и оберегающая ум свой и тело, и ни одно из неисчислимых омрачений женских, сущих в мире, никак у неё проявлено не было.
- Кто равен ей был? В мире людей, гандхарвов или богов не было женщины, Майя Деви подобной! Воистину, она достойна была стать матерью Наимудрейшего.
- На протяжении пяти сотен рождений она была матерью Бодхисаттвы, когда и Шуддходана был [его] отцом, посему [она], украшенная добродетелями, достойна была [вновь] стать матерью [Бодхисаттвы].
- Она соблюдала обеты, следуя им, словно монашенка, блюдя их совместно с мужем. И с позволенья супруга в течение тридцати двух месяцев предавалась укрощению плотских страстей.
- Где бы она ни стала, ни села, ни легла на ложе, ни ходила, любое место, вплоть до богов обителей, она озаряла светом своих добродетелей.
- И будь то бог, асур иль человек, движимые вожделением, все они видели в ней, во всех четырёх положениях этих, лишь мать и дочь.
- В силу благодеяний Майя Деви процветало великое семейство царское, и средь правителей [смежных] царств множились слава и почитание сего царствующего семейства.
- Майя подходила в качестве родительницы [для Бодхисаттвы] и как самое совершенное средь всех благородных существ. Обладавшая всеми высшими качествами, Майя — дочь сострадания и мать [достойнейшая].
- Во всей Джамбудвипе не было женщины, ей подобной иль равной — превосходнейшей среди смертных, стяжавшей все божественные способности и наделённой могуществом десяти тысяч нагов.
- Так сыновья богов и обретшие всеобъятную мудрость просветлённые благородные [бодхисаттвы], описали Майю, деву из семейства Шакьев, подходившую безупречно [для рождения Бодхисаттвы].
Здесь заканчивается третья глава священной Лалитавистары, именуемая «Чистое семейство».
материал с сайта http://daolao.ru/