Измени себя — изменится Мир вокруг

Лалитавистара или Подробное описание игр [Будды]. Глава 5. [Приготовление к] нисхождению

Будда

Здесь, о бхикшу, Бодхисаттва молвил великому собранью богов, обратившемуся к нему с достойной внимания пламенной, побуждающей, почтительной просьбой: «О почтенные, мне надлежит низойти в Джамбудвипу. Неуклонно следуя бодхисаттвам прошлого, я отношусь ко всем существам, основываясь на четырёх качествах привлечения: даянии, доброжелательной речи, добродетельном поведении и беспристрастии. Стало быть, было бы неподобающим и недобродетельным для меня, о почтенные, откажись я помочь [другим существам] в достижении высшего совершенного пробуждения». Тут обитавшие в Тушите сыновья богов молвили, припав к стопам Бодхисаттвы: «С уходом твоим, о мудрейший из мудрых, померкнет обитель Тушита». И Бодхисаттва ответил великому собранью богов: «Вот Бодхисаттва Майтрея. Он впредь наставлять будет вас Дхарме». После чего снял со своей головы головной убор, передаваемый [Бодхисаттвами] по наследству, и надел его на голову Бодхисаттвы Майтреи, промолвив: «Ты, о мудрейший, достигнешь высшего совершенного просветления без моей помощи».

Затем Бодхисаттва, утвердив Бодхисаттву Майтрею в обители Тушита, вновь обратился к великому собранью богов: «В каком виде, почтенные, надлежит мне входить в чрево своей матери?» Одни говорили: «О почитаемый, в виде человеческого ребёнка». Другие говорили: «В теле Шакры». Иные говорили: «В теле Брахмы». Были и говорившие, что надлежит ему низойти в виде Махараджики, в виде Вайшраваны, в виде гандхарвы или киннары, были и полагавшие достойным тело Махешвары, Чандры, Сурьи, Гаруды. Был там и сын бога из свиты Брахмы по имени Угратеджас, бывший в прежнем рождении риши и достигший невозвращения [в мир людей] благодаря высшему совершенному пробуждению, коий молвил: «Бодхисаттве надлежит входить в чрево матери так, как о том сказано в Брахманах, Мантрах, Ведах и Шастрах. Как же именно? Он должен иметь вид слона, изрядных размеров, с шестью клыками, сияющего подобно златой сети, с великолепною головой, с телом сжимаемым и растворяющимся. Таким, как я слышал от сведущих в Брахманах, Ведах и Шастрах, должно быть тело [Бодхисаттвы]. Также оно должно быть украшено тридцатью двумя признаками [совершенства]».

Далее, о бхикшу, Бодхисаттва, рассматривая в период своего пребыванья в Тушите время своего рождения, представил также [собранию] восемь признаков превосходного дворца царя Шуддходаны. Каковы эти восемь? Они таковы: дворец сей, свободный от трав, пыли, колючек, гравия и песка, незагрязнён, благодатно окроплён, закрыт от ветра, дыма и испарений, избавлен от слепней, пчёл, птиц и змей, не содержит беспорядочно разбросанных цветов [и ухожен] подобно пальцам руки. Таким был первый представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца]. Обитавшие в Гималаях соловьи, попугаи, дрозды, кукушки, гуси, кроншнепы, павлины, красные утки, бекасы, воробьи, куропатки и другие птицы с многоцветным опереньем и приятными дружелюбными голосами расположились в помещениях дворца царя Шуддходаны, на верандах, башенках, арках, оконцах, в комнатах, мансардах, чертогах и на плоских крышах, выражая, каждая своим голосом, радость и веселье. Таким был второй представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца].

Даже вопреки неподходящему времени года распустились и покрылись цветами все декоративные и плодовые деревья в дивных садах, рощах и парках царя Шуддходаны. Таким был третий представленный [Бодхисаттвой] признак сего дворца.

Все пруды царя Шуддходаны, в коих воды для сего были пригодны, покрылись лотосами размером с колесо колесницы и неисчислимыми лепестками. Таким был четвёртый представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца]. Сосуды и чаши во дворце царя Шуддходаны, содержащие масло очищенное и кунжутное, мёд, патоку, толчёный сахар и так далее, оставались неизменно наполненными до краёв, и [яства сии], даже будучи поедаемы, всё же не убывали. Таким был пятый представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца]. Музыкальные инструменты, находившиеся в обширных покоях дворца царя Шуддходаны, — литавры, тамбурины, цимбалы, флейты, лютни-вина, свирели, лютни-валлаки и сампатады, — стали все издавать без участия музыкантов прекрасные звуки. Таким был шестой представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца].

Сосуды и чаши с сокровищами в обширных покоях дворца царя Шуддходаны — с золотом, серебром, каменьями драгоценными, жемчугами, бериллами, витыми раковинами, кристаллами, кораллами и тому подобным — все окутались ясным, чистым и ярким сиянием. Таким был седьмой представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца].

Весь этот дворец [снаружи] был освещён ясным и чистым светом, затмившим луну и солнце и радующим тела и умы. Таким был восьмой представленный [Бодхисаттвой] признак [сего дворца].

Царица Майя, омытая и помазанная, с руками, украшенными многими драгоценностями, облачённая в лучшее из имеющихся у неё одеяний, преисполненная дружелюбия, радости и чистоты, сопровождаемая десятью тысячами [достойных] женщин прибыла к царю Шуддходане, сидевшему в зале для музыкальных услад в благом расположении духа, села справа от него на троне, украшенном золотой сетью, и с лицом улыбчивым и лишённым какой-либо хмурости обратилась к царю Шуддходане со следующими гатхами:

1. «Прошу меня выслушать, о царь и мой повелитель.
Окажи мне милость, о из правителей лучший, и позволь
исполниться мною всем сердцем, а также умом желаемому.
Услышь же это моё желание и возрадуйся за меня.

2. Желаю я, о повелитель, принять обеты нравственного поведения
и держать восьмичастный пост, посвятив себя добродетельности.
Не причинять никакого вреда обладающим дыханием жизни, очистить свой ум
и проявлять к другим такую же любовь, как к самой себе.

3. Отрину мысли о взятии не принадлежащего мне, устраню алчность,
предаваться не буду, о царь, плотским влечениям,
утвержусь в истине и правдивости, прекратив все омрачения,
не буду предаваться неблагим беседам.

4. Освобожусь от злобы, причиненья вреда, чёрствости, влечений и прихотей,
избавлюсь от всех желаний, удовлетворяясь имеющимся у меня.
Смиряя себя, никого не обманывая, не покидая своих покоев и зависти не испытывая,
так буду следовать десяти [добродетелям].

5. Прошу, не питай, о царь, страсти иль вожделенья ко мне,
принявшей обеты нравственного поведения, и оберегай меня [от искушений].
Не предавайся нечистым помыслам всю эту ночь,
но поддержи меня, следующую нравственным предписаниям.

6. Желаю, о царь, я как можно скорее взойти
в чертог, размещённый в башне дворца Дхартараштры.
Там пребывая, услаждалась бы я, в друзей окружении,
на ложе мягком, обильно цветами усыпанном.

7. Ни двором управляющий, ни [иные] люди, ни даже дети
или простые женщины передо мной не предстанут,
как не достигнут меня и звук или запах, мне нежеланные,
кроме нежных, приятных [ароматов] и ласкающих слух звучаний.

8. [Ты же] освободи всех, закованных в кандалы и в узилища ввергнутых,
Прошу тебя также, людей надели одеждою и вещами,
одари их тканями, пищею и питьём, повозками и конными колесницами
и все эти семь ночей свершай даяние на благо всех чувствующих существ.

9. Не должно быть ни споров, ни ссор, ни злобных речей.
[Пусть все] будут миролюбивы по отношенью друг к другу, а умы их — доброжелательны.
[Пусть] в городе этом люди и дети их обретут ими желаемое
и вместе с богами Нанданы соединятся в объявшей их радости.

10. Да не будет ни слуг, карающих по указу царя, ни несправедливо наказанных,
ни угнетающих, ни угрожающих иль оскорбляющих.
И [дабы] все [твои] помыслы оставались чистыми и великодушными,
воспринимай, о мой повелитель, [каждого из] людей как своего единственного ребёнка».

11. Выслушав всё, сказанное ему столь искренне и вдохновенно,
царь молвил: «Да будет всё так, как ты пожелала.
Всё, что тобой решено и задумано,
и то, о чём попросила, будет мною исполнено».

12. Он повелел слугам своим, надзирающим за порядком,
богато украсить лучший из всех чертогов в башне дворца,
усыпать его цветами дивными, окурить великолепными благоуханьями,
а также украсить его рядом из десяти пальм с зонтиками и флажками.

13. Двадцать тысяч искусных воинов в различных кольчугах,
железные стрелы, пики, дротики, мечи и булавы имеющие,
оцепили тогда дворец Дхритараштры с могучим воинским кличем
для охранения и защиты царицы Деви, предавшей себя добродетелям.

14. И окружённая девами царица Деви, небесной деве подобная,
омытая и помазанная, украшенная и одетая в лучшее из одеяний,
под согласные дивные звуки тысячи рогов охотничьих
взошла в покои и там воссела, прекрасная подобно невесте.

15. На ложе удобном с изящными ножками, украшенными драгоценностями,
обильно цветами усыпанном, она пребывала,
снявши свои драгоценности и венец,
подобная небесной деве, достигшей сада услад Индры.

Далее, о бхикшу, четыре великих правителя [четырёх стран света], а также могучий царь богов Индра, девапутры Суяма, Самтушита, Сунирмита, Паранирмитавашаварти, сын Мары Сартхаваха, отец сферы Саха, возникший [в ней] первым, Брахма, а также [обитающие в мирах] Прабхавьюха, Абхасвара, Махешвара-шуддхаваса, Ништхагата, Акаништха — эти и другие боги, числом сто тысяч, собравшись, меж собой рассуждали: «Неподобающим и неправильным будет для нас, о почтенные, коль оставим мы Бодхисаттву в одиночестве, без поддержки. Кто из нас, о почтенные, отважится постоянно — преисполненный доброжелательности, нежности, почтения и любви — сопровождать Бодхисаттву при его нисхождении в лоно, пребывании там, рождении, детстве, юности, детских играх, наблюдении театральных действ в царском дворце, уходе из дома, трудных аскетических практиках, достижении места просветления, одолении Мары, пробуждении под деревом Бодхи, повороте Колеса Закона и вплоть до Великой Париниваны?»

Здесь были сказаны такие гатхи:

16. Кто способен предать себя лучшему из имеющих тело
и сопровождать его постоянно, весь преисполненный радости?
Кто, будучи добродетельным, чистым и славным,
предаст себя ему полностью, за ним следуя?

17. За тем, кто, лишь пожелай он, в небесном дворце тридцати богов
неизменно испытывать мог бы божественное блаженство,
услаждаем будучи дивными небесными девами,
за ним следовать надлежит, Луноликим.

18. Также средь сада прекрасного мог пребывать он,
в небесном дворце услаждаясь божественным изобилием,
цветами усыпанный и пылью златою.
Ему предать себя нам надлежит, Чистому и Неколебимому.

19. Наслаждаться он мог бы, коль пожелает, у Читратартхи,
а также в Нандане с богинями юными,
осыпан будучи лепестками цветов мандары.
За ним, из людей величайшим, следовать надлежит.

20. Мог бы он повелевать [царством] Ямы и даже Тушитой,
и, коль пожелает, высшую власть обрести,
почтенья всемирного удостоившись.
За ним, Всепрославленным, следовать надлежит.

21. Сможет, коль пожелает, в прекрасной
владыки богов обители усладиться
и даже помыслы все благие исполнить
тот, кто последует за Лучшим из Лучших.

22. За одолевшим Мару и свободным от нечистых привязанностей,
стяжавшим все совершенства,
за победителем страсти, овладевшим самообладанием,
следовать нам надлежит за ним, Добродетельным.

23. Также и жаждущий пересечь мир желаний
для достижения пребывания в Брахмапуре,
сопровождать надлежит его, Великодушнейшего,
Четырёх Безмерных сияние источающего.

24. Кроме того, чей ум средь людей готов служить
лучшему из правителей в царстве великом,
бесстрашия преисполненному и дарующему безмерные блага,
тому надлежит предать себя Величайшему из Покровителей.

25. Равно и земель повелителю и лучшему из его сыновей,
владеющему сокровищами несметными, великому воину,
свиту имеющему, многих врагов одолевшему
надлежит сопровождать Благодетельного.

26. Красотою, богатством и высшею властью,
славою, почестями, могуществом, добродетелями
и восхвалениями одарён будет
предавший себя мудрейшему Миров Повелителю.

27. Тому, кто жаждет [познать] в трёх мирах
все наслажденья божественные и человеческие,
[достигнув] блаженства сосредоточения и совершенного постижения,
надлежит следовать за Повелителем Дхармы.

28. Тому, кто отстранён ото всех страстей и омрачений
и желает избавиться от страданий,
обретя успокоение, умиротворение и полный покой ума,
надлежит укрощать свой ум и следовать за Светоносным.

29. К архатству стремящимся, архатства достигшим и пратьекабуддам
издающим, достигнув всеведения,
рык десяти сил-бала, подобный львиному,
надлежит следовать за добродетельнейшим Мудрейшим.

30. Тем, чей ум отвратился от пути разрушенья,
и кто готов, облёкшись в монашеское одеянье,
предать себя пути восьмичастному обретенья бессмертия,
надлежит вверить себя прошедшему сей путь до конца.

31. Желающему почитать Благословенного,
слушать Учение, проповедуемое Сострадательным,
а также стяжать все добродетели и приобщиться к Сангхе,
надлежит следовать за ним, Добродетели Океаном.

32. Для прекращенья рождений, старений, умираний и всех страданий,
для избавления от блужданий в сансаре,
а равно — для полного предельного очищенья
надлежит следовать за Чистейшим.

33. Он желаем, прекрасен, любим всеми в мире,
украшен высшими признаками и добродетелями.
Для освобожденья себя и других
надлежит следовать за ним, Прекраснейшим.

34. Он преуспел в соблюденьи обетов, сосредоточении и мудрости.
Рык его львиный, внушающий трепет, ужасен.
Всякий, жаждущий достигнуть освобождения,
пусть тотчас за ним, в Знании искушённом, последует.

35. Для обретенья всех этих и множества прочих свойств,
истинного благополучия и удовлетворённости,
для достиженья полноты всех благих качеств
надлежит следовать за Совершеннейшим.

Услышав эти слова, 84 000 богов Чатурмахараджики, 6 000 обитающих в Траятримше, 100 000 из свиты Ямы, 100 000 обитающих в Тушите, 100 000 обитающих в Нирманарати, 100 000 богов, обитающих в Паранирмитавашаварти, 60 000 из свиты Мары, прежде свершавших благие деяния, 68 000 из свиты Брахмы и многие сотни тысяч из Акаништхи явились там, а также иные, столь же многие, боги каждой из четырёх сторон света прибыли туда. И высшие из сыновей богов, там присутствующих, обратились к великому собранию с такими гатхами:

36. О, услышьте ещё раз сказанное о Повелителе всех бессмертных!
Постижение высших истин было достигнуто им
благодаря отреченью от всех желаний и наслаждений и услаждению дхьяной.
Последуем же за ним, из существ совершеннейшим и чистейшим.

37. Нисходящий в лоно матери и пребывающий в нём Великодушнейший,
высший из превосходнейших, достоин почтения и поклонения.
Он — святой, добродетелями оберегаемый и защищённый,
чьё явление в мире непостижимо умом нечистым,

38. Совместным пением под дивную музыку
нам надлежит поведать о великих достоинствах Океана добродетелей
услаждая людей и богов, кои услышат восхваление наше
ума просветлённого лучшего из рождённых существ.

39. Также нам надлежит усыпать цветами дом царя,
воскурив при сём алоэ чёрного лучший из ароматов,
коий, избавляющий от жара и приносящий радость,
будучи вознесён и обоняем людьми и богами, послужит благу.

40. Цветами мандары и деревьев коралловых,
услаждающей камфарой и дивными красными лотосами
осыпать нам надлежит город сей, именуемый Капила[васту],
явив тем самым почтение свершившему некогда столь благие деяния.

41. И пока он пребудет в утробе, тремя загрязненьями не затронутый,
и когда он, старенье и смерть победивший, будет рождаться,
нам надлежит вверить себя сему чистейшему из умов,
за ним следуя и преклоняясь пред ним, из мыслителей глубочайшим.

42. Будет великим событием для людей и богов
узреть свершение им семи чудесных шагов
и омовенье совместное Брахмой и Шакрой
ароматными водами сего чистейшего из существ.

43. И когда Победитель страстей и страданий,
в царском дворце пребывая, будет миром сим услаждаться,
а также когда он оставит дворец, царский удел отвергая,
нам надлежит преданно сопровождать его.

44. Также, когда под деревом Бодхи
достигнет он просветленья, одолев Мару,
и когда средь многих учеников-брахманов он повернёт Колесо Учения,
нам надлежит поклоняться Благословенному.

45. И пока не будет исполнено то, что Буддой должно быть исполнено,
и мириады существ не будут устремлены им к бессмертию
и не станут на путь избавления от страданий,
ни один из нас не оставит его, величайшего из наставников.

Далее, о бхикшу, небесные девы сферы желаний, осмотрев Бодхисаттвы совершенное тело, вопросили: «Какова же должна быть дева [земная], коя выносит и родит сие чистейшее существо?» И они, движимые любопытством, взяв лучшие из лучших цветы, благовония, светильники, духи, венки, мази, цветочную пыльцу, одеяния и приняв благодаря накопленным добродетелям облики, умом порождённые, мгновенно низошли из обители бессмертных в город великий, именуемый Капила[васту], украшенный шестью тысячами парков, во дворец царя Шуддходаны [в чертог] в великом дворце Дхритараштры, подобный обители бессмертных, где, облачённые в прекрасные чистые одеяния, сияние источающие, руками, покрытыми узорами дивными, указали на Майядеви, спящую на прекрасном ложе, а затем вознеслись вновь на небеса и произнесли такие гатхи:

46. Девы небесные из града бессмертных,
обозрев Бодхисаттвы прекрасное тело,
вопросом задались:
«Какова же будет мать Бодхисаттвы?»

47. И они, любопытством объятые,
взяв гирлянды цветочные, направились в царский дворец,
взяв также цветы и ароматные мази
и длани сложив в почтительном поклонении.

48. В одеяниях, на игривых телах развевающихся,
сложив персты правых рук в почтительном поклонении,
они, низойдя, узрели спящую Майядеви
и, хорошо осмотрев тело этой земной девы, [молвили:]

49. «Мы столь гордились своими телами,
полагая их самыми лучшими и привлекательными,
однако, узрев супругу юную царя [Шуддходаны], отбросили
все ложные представления о красоте [своих] тел»

50. Она подобна Рати и, обладая множественными добродетелями,
достойна стать матерью лучшего из существ, рождённых когда-либо.
И, яко благой сосуд — для драгоценного камня,
так царица сия станет достойным вместилищем для богов Повелителя.

51. От ступней её ног до кистей её рук и всё, что выше, —
все части тела её более чем прекрасны.
Глаза, её узревшие, услаждаются ею,
и чем более смотришь, тем более восхищаются ею ум твой и сердце.

52. Подобно луне в небесах сияет её лицо,
и дивное тело её источает сиянье.
Чистый, словно от солнца, и ясный, как от луны,
исходит свет от лица её и от тела.

53. Подобно чистому злату, отлитому в совершенную форму,
сияет безупречное тело царицы.
Волосы её схожи с прекрасными чёрными пчёлами,
а её голова источает нежное благоухание.

54. Её глаза — что лотоса лепестки,
чистейшие зубы её сияют — что звёзды в небе.
Изгиб её тонкой талии подобен луку,
а бока её выпуклы без вмятин.

55. Бёдра её и голени подобны слоновьему хоботу,
прекрасных колен её выступы безупречны,
длани её и ступни — гладкие и розовые.
Она - поистине несравненная небесная дева!»

56. Тщательно осмотрев со всех сторон царицу, небесные девы
осыпали её цветами и, почтительно обойдя
слева направо восславленную мать Победителя,
мгновенно вновь на небеса вознеслись.

57. И тут четырёх сторон охранители,
а также Шакра, Суяма, [Су]нирмита,
деваганы, кумбханды и ракшасы,
асуры, махораги и киннары сказали:

58. «Следуйте прежде лучшего из людей
и оберегайте его, Превосходного.
Не причиняйте вреда существам даже мысленно
и не причиняйте страданий людям.

59. В дивный дворец, где находится Майядеви,
низойдите со всеми своими свитами,
имея луки, стрелы, копья, мечи и сабли,
видящие это, пребывая на небесах».

60. И сыновья богов, знающие о нисхождения в мир грядущего Будды,
с радостными умами направились к царице Майе,
взяв также цветы и ароматные мази
и длани сложив в почтительном поклонении.

61. «Низойди же, о низойди, чистейшее существо, Повелитель,
ныне — самое время, о Почитаемый, о Лев средь мудрейших!
Низойди, преисполненный милосердия и сострадания к миру,
ибо мы жаждем, дабы ты даровал Дхарму!»

Далее, о бхикшу, пред нисхождением Бодхисаттвы многие сотни тысяч бодхисаттв восточной четверти мира, единые по своему уровню и обитающие в Тушите, прибыли к Бодхисаттве, дабы выразить ему своё почтение. Также и многие сотни тысяч бодхисаттв каждой из десяти сторон света, единые по своему уровню и обитающие в Тушите, приблизились к Бодхисаттве, дабы выразить ему своё почтение. Также и боги Чатурмахараджики, 84 сотни тысяч небесных дев, боги Траятримши, мира Ямы, Тушиты, Нирманарати, Паранирмитавашаварти вместе с 84 сотнями тысяч небесных дев с совместным пением и игрой на музыкальных иструментах, прибыли к Бодхисаттве, дабы выразить ему своё почтение.

Далее Бодхисаттва, обозреваемый всеми богами и нагами и окружённый неисчислимыми бодхисаттвами, богами, нагами, якшами, нисшедшими из благой обители Тушита, величественно воссел в обширном зале на троне Шригарбха, порождённом его добродетелями.

Тут, о бхикшу, исшедший из тела Бодхисаттвы свет озарил неисчислимое множество миров, а испущенный им особый, могучий, широкий и бесподобный луч света изошёл на восток, озарив эту часть мира чистейшим божественным сиянием. Озарил он также и Локантарику, объятую страданиями, несчастьями и кромешной тьмой, где луна и солнце, столь обильные и могущественные, что именуются Махешой, не светят, не расцвечивают, никого не подпитывают, не согревают, не озаряют, отчего существа, там пребывающие, не видят даже собственных вытянутых рук. Однако и там в это время явился великий и яркий луч. И благодаря ему существа, там пребывающие, обнаружили и отчётливо, одинаково и полностью увидели друг друга. И воскликнули: «О, оказывается, здесь есть и другие!»

И это вызвало в неисчислимом множестве миров восемнадцать великих изменений шести видов: сотрясение, глубокое сотрясение, всеобъемлющее сотрясение; колебания, глубокие колебания, всеобъемлющие колебания; неколебимость, глубокая неколебимость, всеобъемлющая неколебимость; умиротворённость, глубокая умиротворённость, всеобъемлющая умиротворённость; безропотность, глубокая безропотность, всеобъемлющая безропотность; на краях согнулось, в середине выпрямилось, в середине согнулось, на краях выпрямилось; на востоке согнулось, на западе выпрямилось, на западе согнулось, на востоке выпрямилось; на юге согнулось, на севере выпрямилось, на севере согнулось, на юге выпрямилось.

В это время слышались услаждающие, приятные, любящие, поддерживающие, привлекающие, живительные, избавляющие от страданий, окропляющие, умиротворяющие, успокаивающие звуки. И ни одно существо в этих мирах не испытывало в это мгновение ни боли, ни страха, ни смятения. Это было именно так, хотя в то время здесь не были видны сияние солнца, луны, Брахмы, Шакры и охранителей мира. Всё это время все, рождённые нараками, как и оказавшиеся в мире Ямы, были избавлены от страданий и ощутили глубокое блаженство. И ни одно из этих существ не было сковано страстью, неприязнью, неведением, завистью, ревностью, лицемерием, вожделением, гневом, злобой или печалью. Все существа здесь были благожелательны и добродетельны друг к другу подобно заботливым родителям. И сами по себе везде зазвучали неисчислимые божественные и человеческие музыкальные инструменты, издавая дивные услаждающие слух звуки. Неисчислимые боги держали на руках, плечах и головах этот великий дворец, а сотни тысяч небесных дев, стоявших спереди, сзади, справа и слева, восславили Бодхисаттву своим пением.

62. К тебе, накопившему заслуги неисчислимые,
к тебе, в долгой ночи достигшему просветления,
к тебе, постигшему мудрость истинной Дхармы,
обращаемся ныне с великим почтением.

63. Многие миллионы кальп ты бесстрашно себя предавал
своим возлюбленным сыновьям и дочерям.
Плодом твоего следования даянию
стали усыпавшие тебя божественные цветы.

64. О Повелитель, беспристрастно плоть свою отдававший,
поскольку ты свершал это великое подношение возлюбленным птицам,
плодом этого твоего следования даянию
стали еда и питьё, полученные в мире претов.

65. Многие миллионы кальп ты следовал
всем, без исключения, обетам и предписаниям,
и плодом твоего неуклонного соблюдения обетов и предписаний
стало избавление от бед и несчастий.

66. Многие миллионы кальп ты был терпелив
в постиженьи причины возникновенья страдания,
и плодом твоего следования терпению
стало сострадательное отношение к людям, богам и другим существам.

67. Многие миллионы кальп ты был усерден
в устранении заблуждений,
и плодом твоего следования усердию
стало тело твоё, сияющее, подобно горе Меру.

68. Многие миллионы кальп ты предавался дхьяне-сосредоточению,
постигая корни всех омрачений,
и плодом твоей погружённости в сосредоточение
стало полное искоренение омрачений.

69. Многие миллионы кальп ты предавался
взращиванью мудрости, отсекающей заблуждения,
и плодом твоего взращивания мудрости
стало её немеркнущее сияние.

70. О дружелюбия преисполненный, омрачения все отсекший,
ко всем существам проявляющий безмерное сострадание,
радости высшей достигший, бесстрастный,
тебе поклоняемся, Благословенный, Брахме подобный!

71. О беспредельной мудрости-праджни свет явивший,
рассеявший все омрачения и мрак неведенья,
проводник и око [существ] трёх тысяч [миров],
тебе, познавшему Путь, поклоняемся!

72. О в совершенстве познавший опоры чудесных способностей,
постигший Истину и наставляющий высшей цели,
пересекший [океан страданий] и других переводящий,
тебе поклоняемся, Благословенный, существ освободитель!

73. О в совершенстве познавший все [искусные] средства,
путь указующий к скорейшему достиженью бессмертия,
пребывающий в мире и в нём странствующий,
но ничем в этом мире не загрязняющийся.

74. Обретения высшего невообразимого
видения и слышания жаждущий,
буде он, наконец, услышит постигшего истинную природу,
как не доверится он тому, кто относится ко всем существам с неисчерпаемым милосердием?

75. Вся обитель Тушита померкнет,
когда ты низойдёшь в Джамбудвипу,
дабы непостижимо ото сна пробудить
мириады существ, спящих во мраке неведения.

76. Отныне богатым и процветающим
будет царский дворец, заполненный богов мириадами,
и в нём слышна будет нежная музыка,
на турьях небесными девами исполняемая.

77. Супруга царя, озаряющая всех светом чистых деяний
и одарённая безупречною красотой,
чей сын наделён совершенством,
озарит три мира сиянием благодати.

78. [Пусть] у существ в городе сём не будет отныне
алчности, гнева, ссор и соперничества.
Да станут они все доброжелательны и почтительны
благодаря явлению среди них Превосходнейшего из людей.

79. [Пусть] династия царская [Шакьев] упрочится
рождением в этом семействе царя-чакравартина.
А процветающий город, названный Капила[васту],
наполнится до краёв сокровищами и драгоценностями.

80. [Пусть] якши, ракшасы, кумбханды, гухьяки,
боги, данавы во главе с Индрой,
оберегающие Превосходнейшего из людей,
достигнут скорейшего освобождения.

81. Славящие же тебя, Чистоту обретший, Путь Указующий,
с любовью к тебе, о Наставник, хотя мы не рядом [с тобою],
да достигнем мы все столь же быстро совершенного просветления,
удостоившись земного рождения, как ты, о лучший из человеков!

Здесь заканчивается пятая глава священной Лалитавистары, именуемая «[Приуготовление к] нисхождению».

материал с сайта http://daolao.ru/

Оцените статью
1 10 10 1 1 Лалитавистара или Подробное описание игр [Будды]. Глава 5. [Приготовление к] нисхождению https://www.oum.ru/upload/iblock/160/1604903ecea36f2562b877ffab7df9e0.jpg
1 / 10
Поделиться с друзьями
Если вы заметили ошибку на сайте, пожалуйста, выделите её и нажмите смахните вправо
Примечания
  •  – Шакра (букв. «сильный, могучий») — эпитет множества богов индуистского пантеона, в особенности — Индры.
  •  – Махараджика (букв. «великий царь») — эпитет Вишну.
  •  –  Вайшравана (букв. «сын Вишраваса») — одно из имён бога богатства Куберы.
  •  – Гандхарвы, в ведической мифологии — группа полубогов, небесные певцы и музыканты.
  •  – Киннары (букв. «что за люди»), в индуизме киннары — полубожественные существа с конскими головами и человеческим телом или птичьим телом и человеческими головами.
  •  – Махешвара (букв. «великий правитель») — эпитет Шивы.
  •  – Чандра (букв. «сияющий») — божество Луны.
  •  –  Сурья — божество Солнца.
  •  – Гаруда (букв. «пожиратель, поглотитель») — божество солнечных лучей, а также — повелитель всех пернатых, изображаемый с орлиной головой, человеческим торсом с крыльями и орлиными лапами.
  •  – Брахманы, в индуизме — священные писания, комментарии к Ведам, поясняющие ведические ритуалы.
  •  – Мантра (букв. «орудие мысли») — сочетание нескольких звуков или слов, имеющее сакральный смысл
  •  – Веды (веда, букв. «знание, учение») — собрания самых древних индуистских писаний.
  •  – Шастры (букв. «великий правитель») — эпитет Шивы.
  •  – Восьмичастный очистительный пост (аштанга-пошадха), изначально индуистский, включает в себя соблюдение восьми обетов, состоящих в отказе от: (1) убийства; (2) воровства; (3) прелюбодеяния; (4) лжи; (5) одурманивающих напитков; а также — (6) почивания на высоких и широких постелях; (7) еды после полудня; (8) развлечений, умащений и украшений. (Мирянам разрешается ограничиться пятью первыми обетами.) Пост этот принято соблюдать в дни, предшествующие возрастанию или убыванию луны, т.е. первого, восьмого, пятнадцатого и двадцать третьего дня лунного месяца.
  •  – Дхартараштра/Дхритараштра (букв. «чьё царство нерушимо») — один четырёх великих царей Индии.
  •  – Нандана, в индуистской мифологии — прекрасный сад, принадлежащий богам.
  •  – Суяма — правитель адов мира Ямы, определяющего судьбу умерших.
  •  – Сунирмита — правитель мира Нирманарати («преображениями наслаждение»), где перерождаются йогины, предававшиеся в земном существовании наслаждению магическими способностями.
  •  – Паранирмитавашаварти (букв. «услаждающийся исполнением желаний других») — вероятно, имеется в виду Вашавартин, правитель одноимённого мира сферы желаний.
  •  – Отец сферы Саха — согласно индуистскому учению сфера, именуемая Саха (т.е. часть мира, населённая людьми), была сотворена богом Брахмой, однако Будда пояснил, что Саха не была сотворена Брахмой, лишь возникшим в ней первым.
  •  – Абхасвара (букв. «сияющий») — мир богов «обладающих сиянием».
  •  – Махешвара-шуддхаваса (букв. «великого правителя чистые обители») — высшие обители мира форм, населённые анагаминами, т.е. «не возвращающимися [в мир желаний]». Девапутры Шуддховасы способны предсказывать явление Будды в мире людей.
  •  – Ништхагата (букв. «достигшие совершенства») — ещё один из миров богов «мира форм».
  •  – Акаништха (букв. «не имеющие младших», т.е. «равные»), в буддизме — разряд богов и наименование населяемого ими высшего из уровней существования (или — небес) «мира форм».
  •  – Тридцать богов (тридаша-дэва) — в индуизме так обобщённо именуются все малые божества, подчиняющиеся Индре и являющиеся, в большинстве своём, персонификациями природных явлений: огня, воды, солнца, луны и проч.
  •  –  Читрартха, в индуистской мифологии — один из царей небесных певцов и музыкантов (гандхарвов).
  •  – Нандана (букв. «услаждающий»), в индуистской мифологии — небесный сад в Сварге, раю Индры.
  •  – Мандара — коралловое дерево (Erythrina Indica), также — одно из пяти райских деревьев.
  •  – Яма, в индуистской мифологии — бог смерти и правитель царства мёртвых.
  •  –  Самообладание-ващита (или вашита) , букв. «подчинение» или «сверхъестественная способность подчинять всё собственной воле», таково традиционное внеконфессиональное понимание этого термина. Однако встречается упоминание, что бодхисаттвам присущи 10 ващит: (1) аюр (жизненная сила); (2) читта (сила мысли); (3) паришкара (собственно самообладание); (4) дхарма ([непогрешимое следование] истине); (5) риддхи (чудесные или магические способности); (6) джанма ([возможность выбирать облик при следующем] рождении); (7) адхимукти (открытость, предельная беспристрастность); (8) пранидхана (посвящение [себя спасению всех существ]); (9) карма ([независимость от] закона причин и следствий); (10) джана ([возможность выбирать] место рождения), соответственно, в этом контексте смысл термина более точно можно передать и сочетанием «способность владеть собою», хотя встречается и перевод «безграничная власть».
  •  – Мир желаний (кама-дхату), в буддизме — один из трёх миров круговорота рождений и смертей (т.е. сансары). Высшим из уровней этого мира является Брахмапура (см. следующее прим.).
  •  – Брахмапура — город или рай Брахмы на вершине горы Меру, обитель высших богов
  •  – Четыре безмерных [состояния ума] — любовь, сострадание, равностность/бесстрастние, сорадование.
  •  – Силы-бала — особые силы или особые умения, которыми обладает пробуждённый. Это способность знать:: (1) что правильно и неправильно; (2) последствия той или иной кармы; (3) что желают живые существа и в чем они находят удовлетворение; (4) истинную сущность всех вещей и явлений; (5) уровень способностей того или иного существа; (6) конечный результат всех деяний; (7) всевозможные способы сосредоточения; (8) прежние перерождения, а также — беспредельное осознавание (абхиджня); кроме того, пробуждённый обладает (9) исчерпывающим знание всего благодаря сверхъестественному ви'дению и (10) способность быть непогрешимым.
  •  – Чатур-махараджика (букв. «обитель четырё царей/охранителей мира») — низший из божественных миров сферы желаний.
  •  – Траятримша (букв. «обитель тридцати трёх») — второй из божественных миров сферы желаний.
  •  – Яма — повелитель третьего из божественных миров сферы желаний.
  •  – Нирманарати (букв. «услаждающиеся творением») — пятый из божественных миров сферы желаний.
  •  – Паранирмитавашаварти (букв. «услаждающиеся исполнением желаний других») — шестой из божественных миров сферы желаний.
  •  –  Рати (букв. «удовольствие, наслаждение»), в индуизме — богиня любовной страсти, супруга бога любви Камы.
  •  – Девагана, в буддизме — божества, подчиняющиеся Индре.
  •  – Кумбханда, в буддизме — уродливые духи.
  •  – Ракшасы (букв. «охраняющие») — демонические существа, основным местом обитания которых полагали остров Ланка.
  •  – Махорага — змеевидные демоны.
  •  – Наги, в индуизме — змееподобные полубожественные существа, мудрецы и маги, способные оживлять мёртвых и менять облик (в человеческом виде живут среди людей); к буддизму наги благосклонны, более того, согласно одному из преданий сам Шакьямуни, ещё не будучи буддой, неоднократно воплощался в облике нага.
  •  –  Якши/якшасы (букв. «страж, хранитель»), в индуизме — полубожественные существа из свиты бога богатства Куберы, враждующие с ракшасами, но благопожелательные к людям; в буддизме — класс полубожеств.
  •  – Шригарбха (букв. «священное лоно»), в индуизме — эпитет Вишну.
  •  – Лока-антарика (букв. «меж миров находящееся»), в буддизме — группа адов, расположенных в тёмном пространстве между мирами.
  •  – Махеша букв. «великий владыка», в индуизме — один из эпитетов бога Шивы.
  •  – Нараки —.обитатели ада.
  •  –  Великий дворец —.тот, в котором происходит действие (см. начало гл. 4).
  •  – Прета (букв. «ушедший») — дух усопшего, призрак, привидение, иногда переводится как «голодный дух».
  •  – Опоры чудесных способностей (риддхи-пада) — четыре условия, способствующих обретению магических или чудесных способностей-риддхи: 1) сосредоточенное желание [достигнуть цели, т.е. — Освобождения о страданий]; 2) сосредоточенное усилие [в достижении цели]; 3) сосредоточенность ума [на поставленной цели]; 4) сосредоточенное исследование достигнутого.
  •  – Турья — древний индийский музыкальный инструмент.
  •  – Три мира — мир желания, мир форм и мир без-форм.
  •  – Гухьяки, в индуизме — низшие божества из свиты бога богатства Куберы.
  •  – Данавы, в индуизме — демоны-гиганты, враждующие с богами.
Благодарности и пожелания