Сутра Арья-Тары, спасающая от восьми страхов

Тара
(Арья-Тара-ашта-гхора-тарани-сутра)

Склоняюсь перед Тремя Драгоценностями!
Склоняюсь перед Досточтимой Тарой!
Склоняюсь перед Владыкой Шакьямуни!

Так я слышал однажды. Владыка пребывал в мире богов на Горе Меру. Находясь среди собравшихся там, Богиня Тара молвила следующее.

1. Обретя этот рай, подобный драгоценности,
Поймите действия и их последствия:
Следуйте добру и оставьте зло!
Ибо каждый, кто вершит злые деяния,
Падёт в следующей жизни.

2. Звери тупы и глупы, поедают друг друга,
Взбираются трудными путями и падают со скал,
В тревоге, обуянные ужасом, дрожа от страха,
Пугаются всего  их страдания невозможно представить.

3. Преты голодают и жаждут, а их тела ненасытны.
Если появляются еда и напитки  им их не дают,
Или если и съедают что-то, оно превращается в огонь или мечи.
Их страдания голода и жажды невозможно постичь.

4. Существ, рожденных в адах,
Насильно ведут за собой злобные Ямы,
Жгут, варят и режут острым оружием;
Их страдания жара и холода невозможно вынести.

5. Поэтому неблагие дела в этой жизни
Возвращаются вершащему их в приумноженном виде -
И множество кальп его одолевает ярая тоска,
От которой не сбежать ни на миг и не вытерпеть.

6. Поймите последствия кармы, просто памятуя.
Невыносимые страдания и горе будут мучить;
Скверная речь, свирепое тело и страшный голос -
Эти и другие страдания непостижимы.

7. Те же, кто знает превратность клеш,
Отрекаются от причин трех миров страдания
И никогда не вовлекаются телом, речью или умом
Ни в какой грех, большой или малый,

8. Но, обретя счастье, помогают остальным блуждающим,
Свободные от алчности, злобы и заблуждений, утвердившись
В корне сострадания, обратившись всеми тремя вратами к добродетели,
Устремляются к этой сущности глубочайшего.

9. Плод цветка, что поражен заморозком,
Даже если возделывать, не даст ростка;
Так и те, кто сомневаются и нарушают обеты,
Даже если способны практиковать глубочайшие мантры,

10. Теша себя нисхождением благословения, не получают его -
Их боль обращается лишь в бессмысленную усталость,
Их мантры подобны речам простолюдинов,
А их сосредоточение – будто детские мысли.

11. Если человек практикует эти мантры безупречно,
Он быстро обретет желаемое.
Например, семя баньяна (ньягродха) совсем крошечное,
Но если его хорошо поливать и удобрять,

12. Через семь лет вырастает до целой лиги в охвате;
Если даже внешние вещи подвержены такому росту,
То что говорить об осознанной практике?
Рост внутреннего ясного света безмерен.

13. Если полагаться на купцов, знающих путь,
И отправиться в море на доброй лодке,
То, получив желанные драгоценности,
Можно верным курсом вернуться домой.

14. С Бодхичиттой, полагаясь на Любовь, Сострадание,
Радость и Равностность, практикуйте добродетель
И отправляйтесь в Путь истинного совершенства:
Вы достигнете стадии уверенного знания.

15. Если стрела, выпущенная человеком, улетела,
Она проделала свой путь, даже если кто-то отрицает его.
Тот, кто постиг смысл Реальности,
Выходит за пределы, даже если кто-то сомневается в этом.

16. Доведя до совершенства аспекты и природу деяний и этапов,
Несомненно, он обретет плод состояния Будды.
Если человек понимает эту чистую Реальность (дхармату),
То нет «я», нет жизни, нет обрывания жизни,

17. Нет кармы и нет созревания кармы.
Этот человек не впадает крайности и достигает освобождения.
Если для достижения этого блага будете преданно
Повторять эту сущность, что Я объясняю,

18. Грехи трех неисчислимых кальп истощатся,
Страдания трех миров несчастий и сансары
Будут смыты, а омрачения очищены.
Эта благая сущность звучит так.

ОṂ! Бодхисаттва-махасаттва, Богиня! Прошу, защити меня!

ОМ НАМА АРЬЯ АВАЛОКИТЕШВАРАЯ БОДХИСАТТВАЯ МАХАСАТТВАЯ МАХАКАРУНИКАЯ!
ТАТЪЯТХА: ОМ ТАРЕ ТУТТАРЕ ТУРЕ САРВА-ДУШТАТ МАМА КРИТЕ
ДЖАМБХАЯ СТАМБХАЯ МОХАЯ БАНДХАЯ ХУМ ХУМ ХУМ ПХАТ ПХАТ ПХАТ СВАХА!
НАМА АРЬЯ АВАЛОКАБХАЯ НАРА БОДХИСАТТВА МАХАСАТТВАНИ, АДХИШТХАНА АДХИШТХИТЕ,
МАМА САРВА-КАРМА-АВАРАНА-СВАБХАВА-ШУДДХЕ ВИШУДДХЕ ШОДХАЯ ВИШОДХАЯ ХУМ ПХАТ СВАХА!

19. Далее, силой Будды Богине было воздано полное восхваление:

20. С великим Состраданием Ты трудишься на благо существ,
Совершенная в больших и малых Знаках, убранная в драгоценные украшения,
Твоя шея прекрасна, а лик улыбается и смеется!

21. Сфера ощущения Твоих глаз подобна льняным лотосам (zar ma'i pad ma),
Сфера ощущения Твоих ушей подобна раскрывшимся цветам уг-чой (ug cos),
Сфера ощущения Твоего носа подобна частям утпал,
Сфера ощущения Твоих уст подобна мальве (ha lo).

22. Твое Тело прекрасной девы принимает разные облики;
Твоя Речь калавинки провозглашает Дхарму;
Твой сострадательный Ум  любящий защитник всех существ.

23. Слева лотос  незапятнанный пороками сансары;
Справа даяние Прибежища для блага чувствующих существ;
Ты восседаешь на дисках солнца и луны  Метода и Мудрости.
Почтенная Тара, я принимаю в Тебе Прибежище.

24. Защити меня от великой пропасти сансары,
Чтобы я никогда не блуждал в круговерти шести миров!
Держи меня Твоими узами Великого Сострадания,
Не дай сбежать в три мира злой доли!

25. Утверди меня на Пути, чтобы не смог свернуть,
Чтобы во всех рождениях смог избежать ложных взглядов!
Позволь мне встретить Гуру, наделенного Бодхичиттой,
И никогда не встречаться со злыми спутниками!

26. Защитница от восьми опасностей – львов, слонов и пожаров,
Змей, грабителей, воды, чумы и пишачей  склоняюсь пред Тобой!
В этой жизни и других, прошу, защити меня от восьми страхов!

27. Пока я не обрел Плод, что всё превосходит,
Позволь мне не разлучаться с Десятью парамитами
Щедрости, Нравственности, Терпения, Усердия, Дхьяны,
Мудрости, Средств, Обета и Силы, а также Мудрости-знания!

Всякому сыну или дочери из благой семьи следует переписать это учение, читать его, повторять, хранить его, практиковать верное памятование о нем и широко учить ему других. Так говорил Владыка, и все собрание, ликуя, превознесло Его слова.

Так заканчивается Сутра Арья-Тары, спасающей от восьми страхов.

Перевод: nandzed