Измени себя — изменится Мир вокруг

Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Глава VII. Сравнение с призрачным городом

Слушать аудио 0:00 / 1:00:56
Текст читает: Наталия Подолян

Будда, обращаясь к бхикшу, сказал: "В [далеком] прошлом, невообразимо бесчисленные, безграничные асамкхьи кальп назад был Будда, [его] звали Татхагата Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах. Его страну называли Достигшая Доброго, его кальпу называли Великий Знак.

Бхикшу, с тех пор, как ушел этот Будда, прошло очень много времени. Представьте, какой-нибудь человек разотрет в порошок землю в трех тысячах великих тысячных миров, изготовит тушь и, пройдя через тысячу земель на восток, уронит одну каплю величиной в пылинку. Еще пройдя тысячу земель, также уронит одну каплю. И так будет ходить, пока не израсходует всю изготовленную из земли тушь. Что вы об этом думаете? Могут ли мастера счета или ученики мастеров счета узнать точное их число?"

"Нет, Почитаемый В Мирах!"

"Бхикшу! Если земли, через которые прошел этот человек, роняя капли, растереть в пыль и считать одну пылинку кальпой, то время, которое прошло с тех пор, как ушел этот Будда, превысит число пылинок на неисчислимые, безграничные сотни, тысячи, десятки тысяч, коти асамкхьей кальп. Я с помощью силы мудрого взора Татхагаты вижу то далекое прошлое как сегодняшний день".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"[Я] вспоминаю, что в прошедшие века,
Неисчислимые, безграничные кальпы назад
Был Будда, Почитаемый, Имеющий Две Ноги,
[Его] звали Великая Всепроникающая
И Всепобеждающая Мудрость.
Представьте, [что какой-то] человек
Своими силами растер в порошок землю
В трех тысячах великих тысячных миров
И, израсходовав землю,
Изготовил [из нее] тушь.
Пройдя тысячу земель,
Уронил одну каплю-пылинку.
И так ходил, роняя капли,
Пока не израсходовал все пылинки.
Если все земли, в которые попали капли
И в которые не попали капли,
Растереть в порошок
И считать одну пылинку кальпой,
То количество прошедших кальп
Превысит число этих пылинок.
С тех пор, как тот Будда ушел,
Прошли неисчислимые кальпы.
С помощью мудрости Татхагаты,
Перед которой нет никаких препятствий,
[Я] знаю об уходе этого Будды,
О "слушающих голос" и Бодхисаттвах,
Как будто сегодня вижу [его] уход.
Бхикшу, [вы] воистину должны знать!
Мудрость Будды чистая и чудесная, незамутненная,
Перед [ней] нет препятствий,
[Она] проникает сквозь бесчисленные кальпы".

Будда обратился к бхикшу: "Жизнь Будды Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость продолжалась пять сотен сорок, десять тысяч, коти нают кальп. Этот Будда, восседая вначале в Месте Пути, поразил войско мар и был готов обрести ануттара-самьяк-самбодхи, но Дхарма Будд [ему] не открылась. Одну малую кальпу, а затем десять малых кальп [он] просидел скрестив ноги с неподвижным телом и мыслями, но Дхарма Будд [ему] все же не открылась. В это время боги [неба] Трайястримша установили под деревом Бодхи для этого Будды Место Льва высотой в одну йоджану для того, чтобы Будда действительно обрел на этом месте ануттара-самьяк-самбодхи. Когда [он] воссел на это Место, небесный царь Брахма осыпал дождем небесных цветов площадь в сто йоджан. Время от времени приходил благоуханный ветер, сдувая увядшие цветы и осыпая [все] дождем свежих. В течение десяти малых кальп [боги] непрерывно делали подношения [этому] Будде и до [его] ухода постоянно осыпали [его] дождем цветов. В течение десяти малых кальп четыре небесных царя, [также] делали подношения [этому] Будде, постоянно били в барабаны, а другие исполняли небесную музыку. Так было до [его] ухода.

Бхикшу! Через десять малых кальп для Будды Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость открылась Дхарма Будд, и [он] достиг ануттара-самьяк-самбодхи. Когда этот Будда еще "не вышел из дома", [у него] было шестнадцать сыновей. Первого звали Скопление Мудрости. У каждого из сыновей имелись различные редкостные игрушки. Услышав, что отец достиг ануттара-самьяк-самбодхи, [они] отбросили имевшиеся у них редкостные вещи и направились к месту, где пребывал Будда. Мать, обливаясь слезами, проводила [их. Их] дед, Святой Царь, Вращающий Колесо, в окружении ста великих министров, а также, сотен, тысяч, десятков тысяч, коти других людей, последовал к Месту Пути. Приблизившись к Татхагате Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость, [они] пожелали делать [ему] подношения, почитать, уважать и восхвалять. Подойдя, [они] приветствовали [его], припав лицом к [его] стопам. Обойдя вокруг Будды, [они все] как один соединили ладони и, глядя на Почитаемого В Мирах. произнесли гатху:

"Великий Добродетельный Почитаемый В мирах!
Для того, чтобы спасти живых существ,
Через неисчислимые коти лет
[Ты] стал Буддой и выполнил все обеты.
Как хорошо!
[Наше] счастье не имеет предела.
Так как Почитаемый В Мирах
Очень редко пребывает [в мире].
За время одного сидения
Прошло десять малых кальп,
[Твое] тело, а также руки и ноги
Были неподвижны, спокойны,
Мысли также были всегда спокойны
И никогда не приходили в беспорядок,
И, наконец, [ты] достиг вечного успокоения
И спокойно пребываешь в незамутненной Дхарме.
Видя сейчас Почитаемого В Мирах,
Спокойно прошедшего Путь Будды,
Мы обрели великое благо,
Поздравляем себя и глубоко радуемся.
Живые существа вечно страдали,
Были слепыми и не имели поводыря,
Не знали пути исчерпания страданий,
Не знали, как искать освобождение.
В долгие ночи удлинялись пути зла,
Уменьшалось количество богов.
Переходя из темноты в темноту,
Люди никогда не слышали имени Будды.
Но сейчас Будда обрел наивысшую,
Спокойную, незамутненную Дхарму.
Мы, а также боги и люди,
Обрели наивысшее благо!
Поэтому [мы] все склоняем головы
И возвращаем [наши] жизни
Высочайшему Почитаемому".

В это время шестнадцать царевичей, восхвалив Будду в гатхе, попросили Почитаемого В Мирах вращать Колесо Дхармы, сказав: "Почитаемый В Мирах! Проповедуя Дхарму, ниспошли покой множеству мест, сострадая богам и людям, принеси [им] благо!" [И они] еще раз повторили это, произнеся гатху:

"Герой Мира, Несравненный,
Величественно украшенный ста [знаками] счастья,
Обретший не имеющую высшего [предела] мудрость!
Просим [тебя]: проповедуя миру,
Спаси нас, а также все виды живых существ.
Сделай для нас различения
И выяви [Дхарму],
Чтобы [мы] обрели мудрость.
Если мы станем Буддами,
То и с другими живыми существами
Будет так же.
Почитаемый В Мирах!
[Ты] знаешь сокровенные мысли живых существ,
А также знаешь пути,
Которыми [они] следуют,
А также знаешь силу [их] мудрости,
[Их] желания, радости,
А также [то, что они] совершили
Для [обретения] счастья,
И карму, обретенную [ими] в прошлых жизнях.
Почитаемый В Мирах!
[Ты] узнал все это,
Воистину вращай бесценное Колесо!"

Будда сказал бхикшу: "Когда Будда Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость обрел ануттара-самьяк-самбодхи, пять сотен, десять тысяч, коти миров Будд в десяти сторонах [света] сотряслись шестью способами, и даже темные места, находившиеся между этими странами, которых не мог осветить величественный свет солнца и луны, ярко озарились. Находившиеся в них живые существа увидели друг друга и воскликнули: "Откуда вдруг появились эти живые существа?" Кроме того, дворцы богов во всех этих мирах, вплоть до дворца Брахмы, сотряслись шестью способами, и великий свет озарил и наполнил все миры, превосходя свет небес.

В это время дворцы на небе Брахмы в пяти сотнях, десяти тысячах, коти миров на востоке ярко осветились, в два раза ярче, чем обычно. И все цари неба Брахмы подумали: "Сейчас [наши] дворцы освещены так, как никогда раньше. По какой причине появился этот знак?" И в это время цари неба Брахмы навестили друг друга и все вместе обсудили это дело. Среди них был великий царь неба Брахмы, которого звали Спасающий Всех. [Он] прочитал брахмам гатху:

"Наши дворцы освещены так,
Как никогда раньше.
По какой причине?
Давайте все вместе выясним это.
Не родился ли бог с великими добродетелями?
Не вышел ли в мир Будда?
Не потому ли великий свет
Озарил все в десяти сторонах?"

В это время цари неба Брахмы из пяти сотен, десяти тысяч, коти земель наполнили мешки небесными цветами и в [своих] дворцах направились на запад, чтобы выяснить, что это за знак. И увидели там Татхагату Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость, восседающего на Месте Льва в Месте Пути под деревом Бодхи в окружении почитающих [его] богов, царя драконов, гандхарв, киннар, махораг, людей и не людей. [Они] увидели также шестнадцать царевичей, которые просили Будду вращать Колесо Дхармы. Тогда цари неба Брахмы, поклонившись до земли, приветствовали Будду, обошли вокруг него сто, тысячу раз и осыпали Будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осыпали, возвышались подобно горе Сумеру. [Они] также сделали подношение дереву Бодхи Будды. Это дерево было высотой десять йоджан. Сделав подношение цветами, [они] преподнесли Будде свои дворцы и сказали: "Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы".

В это время цари неба Брахмы все, будучи едины в мыслях, произнесли перед Буддой гатху:

"Почитаемый В Мирах очень редко
Пребывает [в мире],
Встретить [его] трудно.
[У него] неисчислимые добродетели,
[Он] всех может спасти и защитить.
[Он] - великий учитель богов и людей,
Сострадает мирам.
Живые существа десяти сторон [света]
Повсюду получают [от него] помощь.
Место, из которого мы пришли,
Находится отсюда за пять сотен,
Десять тысяч, коти земель.
Для того, чтобы сделать подношение Будде,
[Мы] отбросили глубокую радость дхьяны.
В воздаяние за счастье,
Которое мы имели в прошлых жизнях,
[Наши] дворцы величественно украшены,
И сейчас [мы] преподносим их Почитаемому В Мирах
И смиренно просим [их] принять".

В это время цари неба Брахмы, восхвалив в гатхе Будду, сказали: "[Мы] просим только того, чтобы Почитаемый В Мирах, вращая Колесо Дхармы, спасал живых существ и открыл [им] Путь к Нирване!"

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнести перед Буддой гатху:

"Герой мира, Почитаемый, Имеющий Две Ноги!
[Мы] просим только того,
Чтобы [ты] проповедовал Дхарму!
Спаси страдающих живых существ
Силой [твоей] великой мудрости!"

В это время Татхагата Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость молча согласился.

И еще, бхикшу! Цари неба Брахмы в пяти сотнях, десяти тысячах, коти миров на юго-востоке увидев, что [их] дворцы осветились, как никогда раньше, подпрыгнули от радости, и [у них] возникли мысли, которые бывают редко. [Они] сразу же навестили друг друга, и все вместе обсудили это дело. В то время среди них был великий царь неба Брахмы, которого звали Великое Сострадание. [Он] прочитал брахмам гатху:

"По какой причине появился этот знак?
Наши дворцы освещены так,
Как никогда раньше.
Не родился ли бог с великими добродетелями?
Не вышел ли в мир Будда?
[Мы] еще не видели такой знак.
Воистину, [мы] вместе должны выяснить [это].
Пройдя тысячу, десять тысяч, коти земель,
[Мы] найдем источник света
И все вместе выясним [это].
Скорее всего это Будда появился в мире,
Чтобы спасти от страданий живых существ".

В это время цари неба Брахмы из пяти сотен, десяти тысяч, коти земель наполнили мешки небесными цветами и в [своих] дворцах направились на северо-запад, чтобы выяснить, что это за знак, и увидели там Татхагату Великая Всепроникающая И Всепобеждающаяся Мудрость, восседающего на Месте Льва в Месте Пути под деревом Бодхи в окружении богов, царей-драконов, гандхарв, киннар, махораг, людей и не людей. [Они] увидели также шестнадцать царевичей, которые просили Будду вращать Колесо Дхармы. Тогда цари неба Брахмы поклонились до земли, приветствовали Будду, обошли вокруг него сто, тысячу раз и осыпали Будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осыпали, возвышались подобно горе Сумеру. [Они] также сделали подношение дереву Бодхи Будды. Сделав подношение цветами, [они] преподнесли Будде [свои] дворцы и сказали: "Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы".

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед Буддой гатху:

"Святой Господин, Бог среди богов,
Печалищийся о живых существах
Голосом калавинки,
Мы приветствуем сейчас [тебя]!
Почитаемый В Мирах очень редко
Пребывает [в мире].
С давних времен [он] только раз
Появился [в мире].
Впустую прошли сто восемьдесят кальп -
Будды не было!
Три плохих пути переполнены [идущими],
Число богов уменьшается.
И вот сейчас Будда вышел в мир,
Чтобы стать Глазом живых существ,
Чтобы быть тем, к кому возвращаются
Все в мирах.
Чтобы спасать и защищать всех,
Чтобы стать отцом живых существ,
Сострадающим и приносящим благо.
Мы, радующиеся счастью,
[Полученному] в прежних жизнях,
Обрели сейчас встречу
С Почитаемым В Мирах!"

В это время цари неба Брахмы, восхвалив в гатхе Будду, сказали: "Просим только того, чтобы Почитаемый В Мирах, сострадая всем, вращал Колесо Дхармы и спасал живых существ!"

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед Буддой гатху:

"Великий Святой, вращая Колесо Дхармы,
Показывает знаки дхарм,
Спасает страдающих живых существ,
Приводит [их] к великой радости.
Если живые существа слушают эту Дхарму,
[Они] обретают Путь,
Как если бы родились на небесах!
Тогда же исчезают плохие пути,
И становится больше тех,
Кто терпелив и добр".

В это время Татхагата Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость молча согласился.

И еще, бхикшу! Цари неба Брахмы в пяти сотнях, десяти тысячах, коти миров на юге, увидев, что их дворцы осветились, как никогда раньше, подпрыгнули от радости, и [у них] возникли мысли, которые бывают редко. [Они] сразу же навестили друг друга, и [все] вместе обсудили это дело и задали вопрос: "По какой причине наши дворцы так осветились?" Среди них был великий царь неба Брахмы, которого звали Чудесная Дхарма. И он прочитал брахмам гатху:

"Наши дворцы озарил величественный свет,
И для этого не может не быть причины.
[Мы] должны объяснить этот знак.
Прошли сотни, тысячи кальп,
Но такого знака [мы] еще не видели!
Не родился ли бог с великими добродетелями,
Не вышел ли в мир Будда?"

В это время пять сотен, десять тысяч, коти царей неба Брахмы наполнили мешки небесными цветами и в [своих] дворцах направились на север, чтобы выяснить, что это за знак, и увидели там Татхагату Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость, восседающего на Месте Льва в Месте Пути под деревом Бодхи в окружении богов, царя драконов, гандхарв, киннар, махораг, людей и не людей. [Они] увидели также шестнадцать царевичей, которые просили Будду вращать Колесо Дхармы. Тогда цари неба Брахмы поклонились до земли, приветствовали Будду, обошли вокруг [него] сто, тысячу раз и осыпали Будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осыпали, возвышались подобно горе Сумеру. [Они] также сделали подношение дереву Бодхи Будды. Сделав подношение цветами, [они] преподнесли Будде свои дворцы и сказали: "Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы".

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед Буддой гатху:

"Чрезвычайно трудно увидеть
Почитаемого В Мирах,
Устраняющего все страдания!
Прошло сто тридцать кальп,
И только сейчас [мы] можем увидеть его.
На голодающих и жаждущих
[Он] проливает дождь Дхармы,
И насыщает [их].
Того, кто обладает неизмеримой мудростью,
Кого еще никогда не видели,
Кто подобен цветку удумбара,
Сегодня [мы] встретили.
Наши дворцы озарил свет,
Потому [они] величественно украшены.
Почитаемый В Мирах, Великий Сострадающий!
Просим, чтобы [ты] принял их".

В это время цари неба Брахмы, восхвалив в гатхе Будду, сказали: "Просим только того, чтобы Почитаемый В Мирах вращал Колесо Дхармы и сделал так, чтобы боги, мары, брахмы, монахи и брахманы обрели спокойствие и были спасены".

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли гатху:

"Желаем только того,
Чтобы Почитаемый Богами И Людьми вращал
Колесо не имеющей высшего [предела] Дхармы,
Бил в барабан Великой Дхармы,
Дул в рог Великой Дхармы,
Повсюду проливал дождь Великой Дхармы
И спасал неисчислимых живых существ!
Мы все пришли [к тебе],
И воистину везде будем говорить [об этом]".

В это время Татхагата Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость молча согласился.

На юго-западе и внизу было так же. В это время цари неба Брахмы в пяти сотнях, десяти тысячах, коти миров вверху, увидев, что дворцы, в которых [они] пребывали, осветились, как никогда раньше, подпрыгнули от радости, и [у них] возникли мысли, которые бывают редко. [Они] сразу же навестили друг друга, и [все] вместе обсудили это дело и задали вопрос: "По какой причине наши дворцы так осветились?" Среди них был царь неба Брахмы, которого звали Шикхин. [Он] прочитал брахмам гатху:

"По какой причине наши дворцы
Озарил сейчас величественный свет,
И [они] украсились, как никогда раньше?
Такой чудесный знак [мы] никогда не видели.
Не родился ли бог с великими добродетелями,
Не вышел ли в мир Будда?"

В это время пять сотен, десять тысяч, коти царей неба Брахмы наполнили мешки небесными цветами и в [своих] дворцах направились вниз, чтобы выяснить, что это за знак, и увидели там Татхагату Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость, восседающего на Месте Льва в Месте Пути под деревом Бодхи в окружении почитающих [его] богов, царя драконов, гандхарв, киннар, махораг, людей и не людей. [Они] увидели также шестнадцать царевичей, которые просили Будду вращать Колесо Дхармы. Тогда цари неба Брахмы поклонились до земли, приветствовали Будду, обошли вокруг [него] сто, тысячу раз и осыпали Будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осыпали, возвышались подобно горе Сумеру. [Они] также сделали подношение дереву Бодхи Будды. Сделав подношение цветами, [они] преподнесли Будде [свои] дворцы и сказали: "Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы".

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед Буддой гатху:

"Как хорошо видеть Будду,
Почитаемого святого, спасающего мир,
Который может вывести живых существ
Из тюрьмы трех миров,
Обладающего всеобъемлющей мудростью,
Почитаемого богами и людьми,
Который из сострадания к пробивающимся росткам
Может открыть ворота сладкой росе
И повсюду спасти всех.
Бесчисленные кальпы прошли впустую,
Так как не было Будды.
В то время, когда Почитаемый В Мирах
Еще не вышел в мир,
В десяти сторонах [света] царил мрак,
Увеличивалось [число пребывавших]
На трех плохих путях,
Процветали асуры,
[Количество] богов уменьшалось.
Многие [существа] умирали и падали на плохие пути.
Не услышав Дхармы Будды,
[Они] постоянно совершали недобрые поступки,
Плоть, силы, а также мудрость
У всех ослаблялись.
Из-за кармы, обусловленной грехами,
[Они] утеряли радость и радостные мысли.
Привязанные к ложным взглядам,
[Они] не знали о добрых правилах,
Не получали обращения от Будды
И постоянно падали на плохие пути.
Будда стал Глазом Мира
И после долгого времени
Наконец вышел в мир.
Из сострадания к живым существам
[Он] появился в мире.
Возвышенный, достигший истинного просветления.
Наше блаженство чрезвычайно велико,
И все другие существа также возрадовались,
Как никогда раньше.
Наши дворцы поэтому [ярко] осветились,
И величественно украсились.
Сейчас [мы] преподносим [их] Почитаемому В Мирах.
Прими [их] из сострадания к нам!
[Мы] желаем, чтобы эти добродетели достигли всех
И чтобы мы со всеми живыми существами
Все вместе прошли Путь Будды!"

В это время пять сотен, десять тысяч, коти царей неба Брахмы, восхвалив в гатхе Будду, сказали: "[Мы] просим только того, чтобы Почитаемый В Мирах вращал Колесо Дхармы, и во многих местах будет покой, многие будут спасены!"

В это время цари неба Брахмы произнесли гатху:

"Почитаемый В Мирах! Вращай Колесо Дхармы,
Бей в барабаны Дхармы, подобной сладкой росе!
Открывай Путь к Нирване
Страдающим живым существам!
[Мы] просим только того,
Чтобы [ты] принял наши просьбы
И из сострадания великим чудесным голосом
Проповедовал Дхарму,
Которую изучал неисчислимые кальпы".

В это время Татхагата Великая Всепроникающая И Всепобеждающая Мудрость, приняв просьбу царей неба Брахмы из десяти сторон [света], а также шестнадцати царевичей, сразу же три раза повернул Колесо Дхармы двенадцати деяний, которое не могут вращать ни шраманы или брахманы или боги, мары, брахмы, а также другие существа, населяющие мир, и сказал: "Это - страдание, это - накопление страданий, это - прекращение страданий, это - Путь прекращения страданий".

[Он] также широко проповедовал о двенадцати внутренне присущих и внешних причинах: неведение обусловливает деяния; деяния обусловливают сознание; сознание обусловливает имя и плоть; имя и плоть обусловливают "шесть входов"; шесть "входов" обусловливают соприкосновение; соприкосновение обусловливает восприятие; восприятие обусловливает любовь; любовь обусловливает принятие; принятие обусловливает существование; существование обусловливает рождение; рождение обусловливает старость и смерть, печали, страдания и мучения. Если прекращается неведение, прекращаются деяния; если прекращаются деяния, исчезает сознание; если исчезает сознание, исчезают имя и плоть; Если исчезают имя и плоть, исчезают "шесть входов"; если исчезают "шесть входов", прекращается соприкосновение; если прекращается соприкосновение, прекращается восприятие; если прекращается восприятие, исчезает любовь; если исчезает любовь, исчезает принятие; если исчезает принятие, прекращается существование; если прекращается существование, прекращается рождение; если прекращается рождение, прекращается старость и смерть, печали, страдания и мучения".

В то время, когда Будда проповедовал великому собранию богов и людей эту Дхарму, шесть сотен, десять тысяч, коти нают Будд, не воспринимая никаких других учений, достигли в своей незамутненности освобождения мысли, глубокой и чудесной дхьяны, три светлых знания, шесть "проникновений" и полностью обрели восемь "освобождений". Во второй, третьей, четвертой проповедей Дхармы тысячи, десятки тысяч, коти нают живых существ, бесчисленных, как песчинки в реке Ганг, также не воспринимая никаких других учений, достигли в [своей] незамутненности освобождения мыслей. После этого количество "слушающих голос" стало неисчислимым и безграничным, его невозможно ни назвать, ни пересчитать. В это время шестнадцать царевичей - все юные - "вышли из дома" и стали шраманерами. "Корни" [их] были всепроникающи и остры, мудрость светла. [Они] уже сделали подношения сотням, тысячам, десяткам тысяч, коти Будд, в чистоте совершали деяния Брахмы и стремились к ануттара-самьяк-самбодхи. Все вместе [они] сказали Будде: "Почитаемый В Мирах! Эти неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти "слушающих голос" с великими добродетелями уже обрели совершенство. Почитаемый В Мирах! Воистину, проповедуй [и нам] Дхарму ануттара-самьяк-самбодхи! Услышав, мы будем следовать [ей] и изучать. Почитаемый В Мирах! Мы желаем обрести знание и видение Татхагаты. Будда сам может удостовериться в [наших] сокровенных мыслях и узнать [их]".

В это время восемьдесят тысяч коти людей на собрании, которое возглавлял Святой Царь, Вращающий Колесо увидели, что шестнадцать царевичей "вышли из дома", и также пожелали "выйти из дома". Царь [им] разрешил.

В это время этот Будда принял просьбу шраманер, и когда прошло двадцать тысяч кальп, в присутствии четырех групп проповедовал "Цветок Лотоса Чудесной Дхармы", сутру Великой Колесницы, которую называют Дхармой, просвещающей Бодхисаттв, которую охраняют и о которой думают Будды. Когда [он] окончил проповедь Сутры, все шестнадцать шраманер получили, хранили, декламировали [Сутру] и проникали [в ее суть], чтобы обрести ануттара-самьяк-самбодхи. Во время проповеди этой Сутры все шестнадцать шраманер-Бодхисаттв верили и воспринимали. Среди "слушающих голос" также были такие, кто верили [в нее] и понимали. Но у остальных живых существ, которых было тысяча, десять тысяч, коти видов, родились сомнения и заблуждения.

Будда без перерыва проповедовал эту Сутру в течение восьмидесяти кальп. Когда [он] окончил проповедь этой Сутры, то вошел в спокойную обитель, погрузился в дхьяну и пребывал в ней восемьдесят четыре тысячи кальп.

В это время шестнадцать Бодхисаттв-шраманер, зная, что Будда вошел в обитель и глубоко погрузился в дхьяну, поднялись со своих Мест Дхармы и также в течение восьмидесяти четырех кальп проповедовали и разъясняли Сутру о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы четырем группам живых существ. Каждый спас шесть сотен, десять тысяч, коти нают живых существ, [бесчисленных], как песчинки в реке Ганг, [он] выявлял учение Будды, приносил [им] благо и радость и пробуждал [в них мысли] об [обретении] ануттара-самьяк-самбодхи.

Когда прошло восемьдесят четыре тысячи кальп, Будда Великая Всеобъемлющая И Всепобеждающая Мудрость вышел из самадхи, направился к Месту Дхармы, спокойно воссел и обратился к великому собранию: "Эти шестнадцать Бодхисаттв-шраманер пребывают [в мире] очень редко. [Их] "корни" всепроникающи, мудрость светла. [Они] делали подношения неисчислимым тысячам, десяткам тысяч, коти Будд, постоянно совершали деяния Брахмы, получили и сохраняли мудрость Будды, открывали [ее] живым существам и вводили [их в нее]. Воистину, вы все должны еще и еще быть вблизи [них] и делать им подношения. Почему? Если "слушающие голос", Пратьекабудды, а также Бодхисаттвы, способны верить в Дхарму, [запечатленную] в Сутре, которую проповедовали эти шестнадцать Бодхисаттв, если получили Сутру, хранят и не поносят [ее], то все эти люди обретут мудрость Татхагаты, [заключенную] в ануттара-самьяк-самбодхи".

Будда сказал бхикшу: "Эти шестнадцать Бодхисаттв с радостью проповедуют эту Сутру о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Шесть сотен, десять тысяч, коти нают живых существ, [бесчисленных], как песчинки в реке Ганг, каждого из которых обратили эти Бодхисаттвы и которые рождались из века в век, следовали за Бодхисаттвами, слышали [от них] Дхарму, верили [в нее] и понимали. Поэтому [они] смогли встретить сорок тысяч, коти Будд, Почитаемых В Мирах, и сейчас эти встречи не закончились.

Бхикшу! Сейчас я вам все расскажу. Те шестнадцать шраманер, учеников Будды, сейчас обрели ануттара-самьяк-самбодхи и в настоящее время проповедуют Дхарму в землях десяти сторон [света] в сопровождении неисчислимых сотен, тысяч, десятков тысяч Бодхисаттв и "слушающих голос". Двое из этих шраманер стали Буддами на востоке. Первого зовут Акшобхья, и [он] пребывает в стране Радости. Второго зовут Вершина Сумеру. На юго-востоке - два Будды. Первого зовут Голос Льва, второго зовут Знак Льва. На юге - два Будды. Первого зовут Пребывающий В Пространстве, второго зовут Постоянный Уход. На юго-западе два Будды. Первого зовут Знак Монарха, второго зовут Знак Брахмы. На западе - два Будды. Первого зовут Амита[бха], второго зовут Спасшийся От Всех Страданий В Мире. На северо-западе - два Будды. Первого зовут Божественное Проникновение Благовония Сандала Тамалапаттры, второго зовут Вид Сумеру. На севере - два Будды. Первого зовут Свободное Облако, второго зовут Свободное Облако-Царь. Будду на северо-востоке зовут Устраняющий Все Страхи Мира. Шестнадцатый - это Будда Шакьямуни. [Он] обрел ануттара-самьяк-самбодхи в мире саха.

Бхикшу! Когда мы были шраманерами, каждый из нас обратил неисчислимые сотни, тысячи, десятки тысяч, коти живых существ, [бесчисленных], как песчинки в реке Ганг. Те, кто, следовали за мной и слушали Дхарму, достигли ануттара-самьяк-самбодхи. Среди этих живых существ есть и такие, которые пребывают сейчас на ступени "слушающих голос". Я постоянно учу и обращаю [их мысли] к ануттара-самьяк-самбодхи, и эти люди благодаря этой Дхарме постепенно вступят на Путь Будды. Почему? Мудрость Татхагаты трудна для веры, трудна для понимания. Обращенные мною в то время неисчислимые живые существа, которых столько, сколько песчинок в реке Ганг, это вы бхикшу, и в грядущие века после моего ухода [вы] будете [моими] учениками-"слушающими голос".

После моего ухода будут также ученики, которые, не слушая эту Сутру, не зная и не воспринимая того, как совершают деяния Бодхисаттвы, благодаря самостоятельно обретенным добродетелям будут задумываться о спасении и воистину войдут в Нирвану. В других землях я стану Буддой с другим именем, и хотя у этих людей родились мысли о том, что [они] спаслись и вступили в Нирвану, [они] будут искать мудрость Будды и обретут возможность слушать эту Сутру. Только с помощью Колесницы Будды [они] обретут спасение. Нет других Колесниц, кроме проповедей Дхармы Татхагаты с помощью уловок. Бхикшу! Если сам Татхагата знает, что время нирваны пришло, а собравшиеся чисты, тверды в вере и понимании Дхармы, проникли в учение о "пустоте" и глубоко вошли в дхьяну, то [он] собирает "слушающих голос", а также Бодхисаттв, и проповедуют эту Сутру. В мире нет двух Колесниц, с помощью которых обретают спасение. Спасение обретают только с помощью Одной Колесницы Будды! Бхикшу, [вы] воистину должны знать! Уловки Татхагаты глубоко проникают в природу живых существ. [Он] знает, что [они] стремятся к малой Дхарме и радуются [ей], что [они] глубоко привязаны к пяти желаниям. Ради них [он] и проповедует о Нирване. Если эти люди услышат проповедь, то поверят и воспримут. Представьте, что есть опасная местность протяженностью пятьсот йоджан, не населенная людьми, через которую проходит опасная и трудная дорога. Многие желают пройти по этой дороге, чтобы достичь места, где находятся редкостные сокровища, и есть проводник, который мудр и просветлен, хорошо знает все знаки на этой дороге - где пройти и что обойти. И [он] повел людей, желавших пройти через все опасности. Ведомые [им] люди во время пути выбились из сил и сказали проводнику: "Мы очень устали и к тому же обуяны страхом. Дальше идти не можем. Дорога еще длинна, так что давайте вернемся назад!"

Проводник, искусный в уловках, подумал: "Эти люди достойны сожаления! Как [они] могут отказаться от такого количества редкостных сокровищ и вернуться назад?" Подумав так, [он прибегнул] к помощи уловки и возвел посреди опасной дороги призрачный город, [протяженность] которого достигала трехсот йоджан, и сказал людям: "Не бойтесь и не возвращайтесь назад. Вон большой город. Остановитесь в нем и поразмышляйте. Если войдете в этот город, то хорошо отдохнете, и если сможете затем идти к месту, где находятся редкостные сокровища, пойдете туда".

В это время уставшие люди глубоко возрадовались в [своих] сердцах и были счастливы, что получили нежданное: "Сейчас мы сойдем с этой опасной дороги и обретем покой". Все пошли вперед и вошли в призрачный город. [Они] вообразили, что уже достигли желанного места и находятся в покое. Когда проводник увидел, что люди уже отдохнули и избавились от усталости, [он] сделал призрачный город невидимым и сказал: "Пойдемте, место, где находятся сокровища, уже недалеко. Я возвел тот большой город для того, чтобы вы отдохнули".

Бхикшу! Так и с Татхагатой. Сейчас [он] ваш Великий Проводник. Знает [вращение по кругу] жизней и смертей, заблуждения, плохие пути, опасности и трудности, их серьезность - то, от чего [вы] поистине должны избавиться, что должны преодолеть. Если живые существа только слушают Одну Колесницу Будды, [они] не хотят видеть Будду, не хотят приблизиться [к нему], думая: "Путь Будды длинен и долог, [мы] сможем пройти [его, лишь] затратив много труда и перенеся множество страданий".

Будда, зная, что у этих живых существ дух слаб, а мысли ничтожны, с помощью уловки дал [им] отдых посредине пути и проповедовал о двух нирванах. Если живые существа будут пребывать на [одной из] двух ступеней, тогда Татхагата скажет им: "Вы еще не достигли конца. Состояние, в котором вы пребываете, близко к мудрости Будды.

Посмотрите и поразмышляйте! Нирвана, которую [вы] обрели, неистинная. Татхагата только с помощью силы уловок выделяет в Одной Колеснице Будды три и проповедует [их]. Это подобно тому, как тот проводник, который создал призрак большого города для того, чтобы люди отдохнули, и увидев, что [они] закончили отдых, сказал: "Место, где находятся сокровища, уже недалеко. Этот город ненастоящий. Я всего лишь создал призрак!"

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Будды Великая Всепроникающая
И Всепобеждающая Мудрость
В течение десяти кальп
Восседал на Месте Пути,
Но не открыл Дхарму Будды
И не смог пройти Путь Будды.
Боги, духи, царь драконов, асуры
Постоянно проливали дождь небесных цветов
И делали подношение этому Будде.
Боги били в небесные барабаны,
А также исполняли разнообразную музыку.
Благоуханный ветер сдувал увядшие цветы
И осыпал [все] дождем свежих.
Когда прошло десять малых кальп,
[Этот Будда] смог пройти Путь Будды.
Боги, а также люди в мире
Возрадовались в [своих] сердцах.
Шестнадцать сыновей этого Будды
Вместе со своими сопровождающими,
Которых было вокруг [них]
Тысяча, десять тысяч, коти,
Направились к Будде,
Припали лицами к стопам Будды,
Приветствовали [его] и попросили
Вращать Колесо Дхармы:
"Святой Сын Льва!
Пролей дождь Дхармы на нас всех!"

Чрезвычайно трудно
Встретить Почитаемого В Мирах.
С давних времен
[Он] только раз появился в мире.
Чтобы пробудить живых существ,
[Он] сотряс все в мире.
Дворцы брахм в пяти сотнях,
Десяти тысячах, коти земель
В мирах на востоке
Осветились, как никогда раньше.
Брахмы, увидев этот знак,
Для выяснения отправились к Будде.
Осыпав [Будду] цветами,
Сделав подношения,
[Они] преподнесли [ему свои] дворцы,
Попросили Будду вращать Колесо Дхармы
И восхвалили [его] в гатхе.
Будда, зная, что время еще не пришло,
Принял просьбу, но восседал в молчании.
Прибыли также брахмы из других трех сторон,
Четырех направлений, с верха и низа.
[Они] осыпали Будду цветами,
Преподнесли [ему] свои дворцы
И попросили вращать Колесо Дхармы:

"Чрезвычайно трудно
Встретить Почитаемого В Мирах.
Желаем, чтобы в своем великом сострадании
[Будда] широко открыл врата сладкой росе
И вращал Колесо Дхармы,
Не имеющей высшего [предела]!"
Почитаемый В Мирах,
Обладающий бесконечной мудростью,
Приняв просьбу этих людей,
Проповедовал им разные учения -
О четырех [благородных] истинах,
О двенадцати внутренне присущих и внешних причинах.
Все - от "неведения" до "старения и смерти" -
Возникает благодаря причинам,
[Вы] воистину должны знать [это].
Во время проповеди этой Дхармы
Шесть сотен, десять тысяч, коти существ
Смогли освободиться от страданий
И стать архатами.

Во время второй проповеди Дхармы
Тысячи, десятки тысяч существ,
Число которых [равно] песчинкам в Ганге,
Не восприняв различные учения,
Также смогли стать архатами.
Существ, обретших с того времени Путь,
Нельзя перечислить.
Их невозможно пересчитать
Даже за десятки тысяч, коти кальп.
В то время шестнадцать царевичей,
"Выйдя их дома", стали шраманерами
И все вместе, обратившись к Будде,
Попросили:
"Поведай нам Дхарму Великой Колесницы!
Мы, а также [наши] спутники во дворцах,
Воистину завершим Путь Будды.
Желаем подобно Почитаемому В Мирах
Обрести самый чистый и мудрый Глаз".

Будда, зная мысли своих детей
И деяния, совершенные ими в предыдущих жизнях,
С помощью неисчислимых рассуждений
И различных сравнений
Поведал о шести парамитах,
А также о божественных "проникновениях",
Объяснил Истинную Дхарму
И Путь деяний Бодхисаттв,
Проповедовал эту Сутру о Цветке Дхармы
В гатхах, [бесчисленных],
Как песчинки в реке Ганг.
Этот Будда, закончив проповедь Сутры,
Вошел в тихую обитель, вступил в дхьяну
И восемьдесят четыре тысячи кальп
В сосредоточении сидел на одном месте.
В это время шраманеры, зная,
Что Будда еще не вышел из дхьяны,
Проповедовали неисчислимым коти живых существ
О неимеющей высшего [предела]
Мудрости Будды.

Каждый [из них], воссев на Место Дхармы,
Проповедовал эту Сутру Великой Колесницы.
После успокоения Будды
[Они] помогали обращать в Дхарму.
Живых существ, спасенных каждым шраманерой,
Было шесть сотен, десять тысяч, коти,
[Столько, сколько] песчинок в реке Ганг.
После ухода этого Будды
Слушающие Дхарму вместе с учителями
Постоянно возрождались в землях Будд.
Эти шестнадцать шраманер
В совершенстве следовали Пути Будды
И сейчас пребывают
В десяти сторонах [света],
Обретя истинное просветление.

Те, кто тогда слушали Дхарму,
Находятся рядом с Буддами.
Те, которые пребывают
На ступени "слушающих голос",
Постепенно учатся
И продвигаются по Пути Будды.
Я был в числе тех шестнадцати
И также проповедовал вам.
Поэтому с помощью уловок [я] веду вас за собой
И направляю к мудрости Будды.
По этой изначальной причине
[Я] проповедую сейчас Сутру о Цветке Дхармы,
Побуждаю вступить на Путь Будды
И смиренно не избегать удивительного и страшного.

Представьте,
Есть опасная и плохая дорога,
Которая [где-то] обрывается.
По [ней] бродит множество хищных зверей,
Здесь нет ни воды, ни зелени.
Это место, которое страшит людей.
Бесчисленные тысячи, десятки тысяч человек
Пожелали идти по этой опасной дороге,
Которая чрезвычайно длинна - пятьсот йоджан.
[У них] был тогда проводник,
Со здравым смыслом, мудрый,
Светлый и решительный в сердце,
В опасных местах спасающий от трудностей.

Но люди устали и сказали проводнику:
"Мы сейчас измучены
И хотим повернуть назад".
Проводник подумал:
"Этих людей нужно пожалеть!
Как [они] могут желать повернуть назад
И потерять великие редкостные сокровища!"
И тогда [он] подумал об уловке:
"С помощью божественных "проникновений"
[Я] построю огромный призрачный город,
Все дома будут величественно украшены,
Вокруг будут сады и рощи, каналы и пруды,
Будут тяжелые ворота и высокие дворцы,
Множество мужчин и женщин!"

И, создав этот призрачный город,
[Он] сказал, утешая людей:
"Не бойтесь!
Входите в этот город,
И радость будет следовать [за вами] повсюду".
Люди вошли в город,
И [их] сердца возрадовались,
У всех родились мысли о покое
И [они] подумали, что спасены.
Когда проводник увидел,
Что все отдохнули,
[Он] собрал людей и сказал:
"Вы воистину должны идти вперед,
Это ведь призрачный город!
Я видел, что все вы очень устали
И на половине пути захотел повернуть назад.
Поэтому, с помощью силы уловки,
[Я] на время воздвиг
Этот призрачный город.
Сейчас упорно продвигайтесь вперед
И все дойдете до места,
Где находятся сокровища!"

И со мной то же самое.
Я - проводник всех.
И вижу [всех] тех, кто ищет Путь,
Но на половине дороги устали
И не могут пройти весь опасный путь
Рождений, смертей и страданий.
И [я] также с помощью силы уловок
Проповедую о Нирване,
Чтобы дать [им] отдохнуть, и говорю:
"Ваши страдания прекратились
И все [ваши] труды завершились".

Когда [я] узнал,
Что [вы] достигли нирваны
И стали архатами,
То созвал это великое собрание
И проповедую Истинную Дхарму.
Будды с помощью силы уловок
Отдельно проповедуют о трех Колесницах,
А есть только Одна Колесница Будды,
И о двух проповедуется в месте отдыха.
Сейчас проповедую вам истину.
То, что вы обрели, это не исчезновение!
Воистину пробуждайте в себе великое рвение,
Чтобы обрести совершенное знание Будды.

Когда у вас будет свидетельство
Обретения совершенного знания,
Десяти сил, Дхармы Будды и прочего,
И [будете отмечены] тридцатью двумя знаками,
Вы достигните истинного исчезновения.
Будды-проводники ради отдыха проповедуют о Нирване.
Но узнав, что отдых окончился,
[Снова] ведут к мудрости Будды".

Оцените статью
Поделиться с друзьями
Если вы заметили ошибку на сайте, пожалуйста, выделите её и нажмите смахните вправо
Примечания
  •  – Боги [неба] Трайястримша. Имеются в виду божества, пребывающие на "небе тридцати трех богов" (санскр. трайястримша), втором из шести небес "мира желаний", которое находится на высоте восемьдесят тысяч йоджан над землей. В центре неба располагается дворец бога Индры, остальные тридцать два божества обитают в различных его частях.
  •  – Дерево Бодхи. Дерево, под которым обрел просветление "исторический" Будда Шакьямуни (см. примеч. 48 к гл. II).
  •  – Небо Брахмы. "Набор" небес, на которых пребывают небесные цари Брахмы, Великий Брахма Сияющий Свет (см. примеч. 30 и примеч. 31 к гл. I) и другие.
  •  – И в [своих] дворцах. В санскритском тексте Сутры говорится, что цари неба Брахмы направились на запад на воздушных повозках.
  •  – Гора Сумеру. Согласно древнеиндийским космологическим представлениям, является центром мира. Окружена семью концентрическими кругами гор, между которыми разлиты благоуханные воды. За седьмым кругом находится океан с соленой водой, в котором острова, располагаются четыре континента, в том числе и Джамбудвипа (на юге), где проживает человеческий род. На вершине горы Сумеру находится дворец бога Индры.
  •  – Калавинка. Судя по всему, это индийская кукушка, которая в древнеиндийской поэзии играет ту же роль, что соловей в европейской.
  •  – Внизу. Имеется в виду "нижняя" сторона из десяти сторон света, т.е. низ, надир.
  •  – Вверху. Имеется в виду "верхняя" сторона из десяти сторон света, т.е. верх, зенит.
  •  – Три раза повернул Колесо Дхармы двенадцати деяний. Три раза повернуть Колесо Дхармы означает [1] показать "четыре благородных истины"; [2] убедить поверить в "четыре благородных истины"; [3] показать, что Будда прошел Путь "четырех благородных истин". Согласно тяньтайской трактовке, "двенадцать деяний" - это двенадцать (три по четыре) путей показа "четырех благородных истин".
  •  – Это - страдание... Будда перечисляет "четыре благородных истины" (см. примеч. 97 к гл. I).
  •  – Имя и плоть. Имеется в виду живое существо, которое является соединением "нечувственного" (санскр.нама, "имени", по значению китайского слова, которым Кумараджива перевел нама) и "чувственного" (санскр. рупа, "плоти", по значению соответствующего китайского иероглифа).
  •  – Шесть "входов". Имеются в виду пять органов чувств и ментальный орган.
  •  – Обусловливают соприкосновение. Имеется в виду восприятие пятью органами чувств объектов внешенго мира и размышление о внешнем мире.
  •  – Любовь. Имеется в виду чувственная любовь, вожделение.
  •  – Принятие. Имеется в виду стремление к обладанию объектами внешнего мира.
  •  – Неведение обусловливает деяния ... старость и смерть, печали, страдания и мучения. Укажем на распространенное в классической Буддийской литературе (трактаты "Абхидхармакоша" Васубандху, "Махавибхаша-шастра" и цейлонские комментарии) определение ступеней двенадцатичленного закона взаимозависимости возникновения, о котором здесь идет речь. Ступени охватывают прошлую, настоящую и будущую жизнь живого существа. Прошлая жизнь: [1] "незнание" (санскр. авидья) того, чем на самом деле являются живое существо и окружающий мир и особенно незнание "четырех благородных истин"; [2] "деяния", "содеянное" (санскр. санскара, карма) обусловливают характер перерождения живого существа. Настоящая жизнь: [3] "сознание" (санскр. виджняна) - первый момент новой жизни, характеризующийся пробуждением сознания; [4] "нечувственное и чувственное", "имя и плоть" (санскр. намарупа) - ступень, на которой живое существо бездеятельно, индифферентно, оно только "наличность" плоти и сознания; [5] "шесть баз" (санскр. шад-аятана)- выделение из простой "наличности" пяти органов чувств и ментального органа, которые, однако, еще не функционируют; [6] "соприкосновение" (санскр. спарша) шести органов с находящимися вне их; [7] "чувство", "восприятие" (санскр. ведана) приятного, неприятного, нейтрального; [8] "вожделение", "любовь" (санскр. тришна) - сексуальной чувство; [9] "стремление" (санскр. упадана) к осуществлению целей; [10] "жизнь" (санскр. бхава) - существование до наступления смерти. Следующая жизнь: [11] "рождение" (санскр. джати) - следующее рождение, начало новой жизни; [12] "старость и смерть" (санскр. джара-марана) - ступень существования до наступления смерти. Существует и "философская" интерпритация двенадцатичленной формулы взаимозависимого существования с точки зрения "волнения" и активности дхарм, входящих в пять скандх.
  •  – Шраманера (санскр.). Новичок в Буддийской общине, давший обет соблюдать десять главных Буддийских заповедей.
  •  – Восемьдесят четыре тысячи. Данное число, согласно древиндийским представлениям, является сакральным. Например, живые существа совершают 84 000 ошибок и существует такое же количество средств их исправления и т.д.
  •  – Две нирваны. Имеется в виду нирвана "с остатком" (см. примеч. 13 к гл. IV) и нирвана "без остатка" (см. примеч. 110 к гл. I).
  •  – Две ступени. Имеется в виду достижение живыми существами состояния шраваки или состояния Пратьекабудды.
  •  – Четыре направления. Имеются в виду четыре промежуточных стороны света.
  •  – Вместе с учителями. Имеются в виду шестнадцать царевичей, ставших шраманерами.
Благодарности и пожелания