Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы. Глава VIII. Пятьсот учеников (1) получают предсказания

махаяна, буддизмВ это время Пурна, сын Майтраяни (2), услышав от Будды искусную проповедь Дхармы с помощью мудрой уловки, а также услышав о предсказании [обретения] ануттара-самьяк-самбодхи, врученном великим ученикам, услышав о делах [в их] прошлых жизнях, услышав, что Будды обладают силой великих свободных божественных "проникновений", обрел то, чего никогда не имел. Сердце [его] очистилось, [он] подпрыгнул от радости, встал со [своего] места, подошел к Будде, простерся у [его] стоп, приветствовал [его] и отошел в сторону. С обожанием взирал [он], ни на мгновение не отводя глаз, на лик Почитаемого и думал: "Почитаемый В Мирах необыкновенно прекрасен! [Он] редко пребывает [в мире. Он] проповедует Дхарму с помощью знания уловок сообразно с различной природой [обитающих] в мире и отрывает живых существ от привязанности [к мирскому]. Мы не обладаем способностью рассказать словами о добродетелях Будды. И только Будда может знать об исконных желаниях, [скрытых] в глубине наших сердец.

В это время Будда сказал бхикшу: "Вы видите этого Пурну, сына Майтраяни? Я всегда называю [его] первым среди людей, проповедующих Дхарму, а также всегда хвалю его разнообразные добродетели. [Он] усердно защищает, хранит и помогает возглашать мою Дхарму. [Он] способен показывать [ее] четырем группам, учить [их] и приносить [им] благо и радость. [Он] в совершенстве понимает и толкует Истинную Дхарму Будды и приносит великое благо тем, кто вместе [с ним] совершает деяния Брахмы. Никто за исключением Татхагаты не способен [сравниться с ним] в красноречии. Вы не думайте, что Пурна может защищать, хранить и помогать возглашать только мою Дхарму. [Он] защищал, хранил и помогал возглашать Истинную Дхарму Будды при девяноста коти Будд прошлого. Среди тех людей, проповедовавших Дхарму, [он] также был первым. [Он] также постиг закон "пустоты", проповедуемый Буддами, и глубоко проник [в него], обрел четыре не имеющие преград знания (3), постоянно искусно и с чистотой, без сомнений и заблуждений проповедует Дхарму, совершенен в божественных "проникновениях" Бодхисаттв, следуя по жизням, постоянно совершает деяния Брахмы. Все люди, [жившие] в века тех Будд, думали, что это - [будто бы] настоящий "слушающий голос". Пурна с помощью [этой] уловки оказывал благодеяния неисчислимым сотням, тысячам живых существ, а также обращал неисчислимые асамкхьи людей и приводил [их] к ануттара-самьяк-самбодхи. Для того, чтобы земли Будд были чистыми, [он] постоянно совершал деяния Будды, учил и обращал живых существ.

Бхикшу! Пурна также был первым среди людей, проповедовавших Дхарму при семи Буддах (4), и сейчас [он] первый среди людей, проповедующих Дхарму при мне. Среди людей, которые будут проповедовать Дхарму при Буддах будущего в кальпу мудрецов (5), [он] также будет первым. [Он] будет защищать, хранить и помогать возглашать Дхарму всех Будд. И в будущем [он] будет защищать, хранить, помогать возглашать Дхарму неисчислимого, безграничного [количества] Будд, учить и обращать неисчислимых живых существ, приносить [им] благо и приводить к ануттара-самьяк-самбодхи. Для того, чтобы земли Будд были чистыми, [он] постоянно с усердием, ревностно будет учить и обращать живых существ. Постепенно продвигаясь по пути Бодхисаттв, через неисчислимые асамкхьи кальп [он] воистину обретет в этой земле ануттара-самьяк-самбодхи. Звать [его] будут Татхагата Сияние Дхармы, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Будда, Почитаемый В Мирах.

Этот Будда сделает одной страной Будды [бесчисленные], как песчинки в реке Ганг, [миры, состоящие из] трех тысяч великих тысячных миров. Страна [эта] будет из семи драгоценностей. Земля [в ней] будет ровной, как ладонь, без гор и долин, ущелий и оврагов. [Ее] наполнят террасы из семи драгоценностей. Рядом в небе расположатся небесные дворцы, в которых будут встречаться и видеть друг друга люди и боги. [Там] не будет плохих путей, а также не будет женщин - все живые существа будут рождаться путем превращений и не будут иметь чувственных желаний. [Они] обретут великие божественные "проникновения", из [их] тел будут исходить лучи света, [они] будут свободно летать, [их] стремления и память будут твердыми, [они] будут продвигаться в совершенствовании, [будут] мудрыми; [с телами] золотого цвета, величественно украшенными тридцатью двумя знаками. Живые существа в этой стране всегда будут иметь две пищи. Первая - пища радости от Дхармы, вторая - пища радости от дхьяны. [Там] будут пребывать неисчислимые асамкхьи тысяч, десятки тысяч коти нают Бодхисаттв, Обретя великие множественные "проникновения", четыре не имеющие преград знания, [они] смогут учить и обращать различных живых существ. [Число] слушающих их голос невозможно будет узнать ни с помощью счета, ни с помощью перечисления. Все [они] обретут совершенство в шести "проникновениях", трех светлых [знаниях], восьми "освобождениях". В стране этого Будды будут [царить] неисчислимые добродетели, [она] будет величественно украшена. [Его] кальпу назовут Драгоценное Сияние, страну назовут Радостная Чистота. Жизнь этого Будды продолжится неисчислимые асамкхьи кальп, Дхарма будет [пребывать в мире] очень долго. После ухода [этого] Будды по всей стране возведут ступы из семи драгоценностей.

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Бхикшу, [все вы] внимательно слушайте!

Путь, по которому следуют сыны Будды,

Невозможно представить,

Даже если с помощью уловок

Прилежно [его] изучать.

Зная, что существа радуются малой Дхарме

И страшатся великой мудрости,

Бодхисаттвы предстали [перед ними

В облике] "слушающих голос",

А также [в облике] "самостоятельно [идущих]

К просветлению".

С помощью бесчисленных уловок [Бодхисаттвы]

Обращают живых существ, говоря:

"Мы - "Слушающие голос"

И находимся очень далеко от Путь Будды".

[Они] спасают неисчислимых живых существ,

И все [существа] обретают [спасение].

Даже [те, кто] имеют малые желания и ленивы,

Воистину друг за другом станут Буддами.

Бодхисаттвы, скрывая [свои истинные] деяния,

Выявляют себя в облике "слушающих голос"

И, [хотя показывают живым существам],

Что имеют малые желания

И ненавидят [круговорот] жизней и смертей,

[Они] воистину очищают землю Будды.

[Они, следуя уловкам,] показывают всем,

Что [будто бы] отравлены тремя ядами,

А также выявляют знаки

[Своих] ложных взглядов.

И так, с помощью уловок,

Мои ученики спасают живых существ!

Если я полностью поведаю

О разнообразных превращениях,

То у живых существ, услышавших это,

Появятся в сердцах сомнения.

Сейчас этот Пурна,

Который при тысячах, коти Будд прошлого

Упорно шел по своему пути,

Возглашал и защищал Дхарму Будд,

Искал не имеющую высшего [предела] мудрость,

При всех Буддах был самым лучшим учеником,

Показал, что много слушал,

Что обладает мудростью,

Не боится проповедовать,

И может привести живых существ к радости.

[Он] никогда не устает,

Помогая [совершать] деяния Будды,

И уже обрел великие божественные "проникновения"

И четыре не имеющих преград мудрости.

[Он] знает, каковы "корни" живых существ -

Острые или тупые,

Постоянно проповедует чистейшую Дхарму,

Разъясняет ее смысл,

Учит тысячи, коти существ,

Побуждает [их] пребывать

В Дхарме Великой Колесницы

И сам очищает землю Будды.

И в будущем [он] будет делать подношения

Неисчислимым, бесчисленным Буддам,

Защищать Истинную Дхарму,

Помогать возглашать [её]

И очищать землю Будды.

[Он] не побоится с помощью уловок

Вечно проповедовать Дхарму.

[Он] спасет [столько] живых существ,

Что невозможно [будет] пересчитать,

И все [они] обретут совершенную мудрость.

Делая подношения Татхагатам,

Защищая и храня сокровищницу Дхармы,

[Он] станет впоследствии Буддой.

Звать [его] будут Сияние Дхармы,

Его страну назовут Радостная Чистота,

И [она] будет из семи драгоценностей.

Кальпу [его] назовут Драгоценное Сияние.

[Там] будет очень много Бодхисаттв,

Количество [их будет] неисчислимые коти.

Все [они], овладевшие

Великими божественными "проникновениями"

И достигшие совершенства

В силе величия и добродетелей,

Наполнят эту страну.

"Слушающих голос" [там] будет также

Бесчисленное [количество].

[Они] будут обладать тремя светлыми [знаниями],

Восемью "освобождениями",

Обретут четыре не имеющие преград знания

И станут монахами.

Живые существа в этой стране

Прервут все чувственные желания,

Будут чистыми

И [будут] рождаться путем превращений.

Тела [их] будут украшены всеми знаками.

Радость от Дхармы и радость от дхьяны

Будут [их] пищей.

Мыслей о другой пище [у них] не возникнет.

[Там] не будет женщин,

А также плохих путей.

Бхикшу Пурна, совершенный во всех добродетелях,

Воистину обретет эту чистую землю,

В которой очень много мудрецов и святых.

Таковы эти неисчислимые дела,

О которых я сейчас кратко поведал".

В это время тысяча двести архатов, у которых мысли были свободны, подумали так: "Мы радуемся, так как обрели то, чего никогда не имели. Если Почитаемый В Мирах вручит каждому [из нас] предсказание, как и другим великим ученикам, это будет прекрасно!"

Будда, зная мысли в их умах, сказал Махакашьяпе: "Сейчас я воистину вручу предсказание этим тысяче двумстам архатам в [их] присутствии об [обретении ими] ануттара-самьяк-самбодхи. Мой великий ученик бхикшу Каундинья, находящийся среди них, будет делать подношения шестидесяти двум тысячам Будд и после этого сможет стать Буддой. Звать [его] будут Татхагата [Распространяющееся] Повсюду Сияние, Достойный Почитания, Все Истинно Знающий, Следующий Светлым Путем, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Все Достойно Устраивающий, Учитель Богов И Людей, Почитаемый В Мирах. Пятьсот архатов - Урвилва-Кашьяпа, Гайя-Кашьяпа, Нади-Кашьяпа, Калодайин, Удайин, Анируддха, Ревата, Каппхинда, Ваккула, Гунда, Свагата и другие - все обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Звать их всех будут одинаково - [Распространяющееся] Повсюду Сияние".

В это время Почитаемый В Мирах, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Бхикшу Каундинья воистину увидит

Неисчислимых Будд,

И когда пройдут асамкхьи кальп,

[Он] обретет совершенное и истинное просветление.

[Он] вечно будет излучать великий свет

И овладеет божественными "проникновениями".

Имя [его] услышат в десяти сторонах [света],

И все будут почитать [его].

[Он] вечно будет проповедовать

О не имеющем высшего [предела] Пути,

И звать [его] будут

[Распространяющееся] Повсюду Сияние.

Его страна буде чистейшая,

Все Бодхисаттвы храбрые.

[Они] будут подниматься на чудесные башни,

Путешествовать по странам в десяти сторонах [света]

И подносить Буддам ценнейшие вещи.

Сделав эти подношения,

[Они] обретут в сердцах радость

И вскоре возвратятся в свою страну.

Вот такие божественные силы [они] будут иметь!

Жизнь [этого] Будды продолжится

Шестьдесят тысяч кальп,

[Его] Истинная Дхарма будет пребывать [в мире]

В два раза дольше,

А подобие Дхармы еще в два раза дольше.

Когда исчезнет [его] Дхарма,

Боги и люди опечалятся.

Те пятьсот бхикшу друг за другом

Воистину станут Буддами.

Звать [их] будут одинаково -

[Распространяющееся] Повсюду Сияние -

И друг за другом [каждый из них]

Вручит предсказание:

"После моего ухода такой-то и такой-то

Воистину станет Буддой.

Мир, который [он] будет обращать,

Будет таким же, что сейчас у меня",

Земли [там] будут украшены и чисты,

Силы божественных "проникновений",

Бодхисаттвы и "слушающие голос",

Продолжительность [веков] Истинной Дхармы,

А также подобия Дхармы,

[Число] кальп жизни [Будды]

Будут таковы, как [я] проповедовал выше.

Кашьяпа, ты узнал о пятиста свободных,

И с другими "слушающими голос"

Воистину будет так же.

Ты воистину поведай обо [всем] этом тем,

Кто присутствует на собрании!"

В это время пятьсот архатов, получив от Будды предсказание, подпрыгнули от радости, встали со [своих] мест, подошли к Будде, простерлись у [его] стоп, приветствовали [его], покаялись в ошибках и ругали самих себя, [говоря]: "Почитемый В Мирах! Мы всегда думали, что уже обрели конечное спасение. Сейчас мы знаем, как глупы. Почему? [Мы] действительно обретем мудрость Татхагаты, [мы видим], что наших малых знаний недостаточно.

Почитаемый В Мирах! Представьте, есть человек, который пришел в дом к близкому другу, напился вина и уснул. Как раз в это время [его] близкий друг должен был идти по казенным делам. Пожелав сделать гостю подарок, [он] спрятал в его одежду бесценную жемчужину и ушел. Тот человек, будучи пьяным, крепко спал и ничего не знал.

Встав, [этот человек] отправился в путешествие и достиг чужой страны. [Он] упорно трудился, чтобы заработать на одежду и пропитание, и находился в очень трудном положении. [Он] был доволен, если получал хоть какую-то малость. Позже [он] случайно встретил [своего] близкого друга, который, увидев его, сказал: "Ну и ну! Как [ты] дошел до того, что [работаешь] ради одежды и еды? Когда-то давно я пожелал, чтобы ты обрел покой и радость и удовлетворил [свои] пять желаний и в такой-то год, месяц и день спрятал в твоей одежде бесценную жемчужину. [Она] и сейчас там. А ты, не зная об этом, мучаешься и страдаешь, размышляя, как поддержать собственное существование. Как это глупо! Иди и обменяй сейчас эту жемчужину [на все, что] пожелаешь. [Ты] никогда не будешь бедствовать или испытывать в чем-нибудь нужду".

То же и с Буддой. Когда [он] был Бодхисаттвой, то, уча и обращая нас, пробуждал [наши] мысли о совершенной мудрости, но [мы все] быстро забыли, ничего не знаем и не воспринимаем. [Мы] уже достигли Пути Архата и думали, что обрели спасение. С трудом добывая средства на жизнь, [мы] были довольны, даже если получали [самую] малость. Но [наше] стремление к совершенной мудрости еще не исчезло. И вот сейчас Почитаемый В Мирах, просветлил нас, сказав так: "Бхикшу! То, что вы обрели, это не конечное спасение. Я долгое время взращивал в вас добрые "корни" Будды и с помощью уловки показал вам только видимость нирваны. Но вы подумали, что действительно обрели спасение!" Почитаемый В Мирах! Сейчас мы знаем, что [мы] на самом деле Бодхисаттвы и получили предсказание об ануттара-самьяк-самбодхи. Поэтому [мы] глубоко возрадовались, обретя то, чего еще не имели".

В это время Аджнята-Каундинья, желая еще раз разъяснить смысл сказанного, произнес гатху:

"Мы услышали несравненный, спокойный голос,

Вручающий предсказания,

[Мы] возрадовались, что обрели то,

Чего никогда не имели

И приветствуем Будду,

Обладающего безмерной мудростью.

Сейчас перед Почитаемым В Мирах

[Мы] каемся во всех наших ошибках.

Обретя из неисчислимых сокровищ Будды

Хотя бы малую часть нирваны,

Мы, подобно глупым людям,

Были довольны этим.

Представьте бедного человека,

Который пришел в дом близкого друга.

Этот дом был очень богат,

[Друг] предложил [ему] изысканные яства,

А в подкладку [его] одежды зашил,

Не сказав [ему об этом],

Бесценную жемчужину и уехал.

[Тот человек] в это время спал

И ничего не знал.

Встав, [он] отправился в путешествие

И достиг чужой страны,

Чтобы найти одежду и пищу

И спасти себя [от смерти].

Со средствами на жизнь

[У него] было очень плохо,

И [он] был доволен,

Если обретал хоть самую малость.

[Он] не ждал ничего хорошего

И не знал, что в подкладке [его] одежды

Зашита бесценная жемчужина.

Близкий друг, который дал [ему] жемчужину,

Увидел потом этого бедного человека,

Отругал [его] и показал место,

Где была зашита жемчужина.

Бедный человек, увидев эту жемчужину,

Глубоко возрадовался в сердце.

Имея огромное богатство,

[Он теперь] удовлетворял свои пять желаний.

И с нами так же.

Долгие ночи Почитаемый В Мирах,

Жалея [нас], всегда учил и обращал

И взращивал [в нас]

Не имеющее высшего [предела] желание

[Обрести ануттара-самьяк-самбодхи],

Но из-за отсутствия у нас мудрости

[Мы не могли себе этого] представить

И не знали [об этом].

Обретя лишь малую долю нирваны,

[Мы] были довольны

И не искали ничего другого.

Сейчас Будда просветлил нас, сказав,

Что это не истинное спасение

И что истинное спасение будет

После обретения мудрости Будды,

Не имеющей высшего [предела].

Когда [мы] услышали сейчас от Будды

Предсказания [о нашей судьбе],

О величественно украшенных [землях],

То обрели решимость [стать Буддами],

И наши тела и мысли безмерно возрадовались!"

Глава VII. Сравнение с призрачным городом     ОГЛАВЛЕНИЕ    Глава IX. Вручение предсказаний находившимся на обучении и не находившимся на обучении



Примечания:

(1) Пятьсот учеников. Пятьсот архатов, учеников Будды Шакьямуни. Вскоре после ухода Шакьямуни из человеческого мира эти архаты, возглавляемые Махакашьяпой, собрались на первый Буддийский собор, имевший статус "вселенского".

(2) Пурна, сын Майтраяни. Один из десяти главных учеников Будды, одногодок Сиддхартхи. Прославился своим исключительным красноречием.

(3) Четыре не имеющие преград знания. "Знания" и способности, которыми обладают Будды и Бодхисаттвы: [1] совершенное понимание Буддийского учения; [2] совершенное владение всем тем, что приносит совершенное знание Дхармы; [3] совершенное умение проповедовать Буддийское учение на любых языках и диалектах; [4] способность проповедовать Дхарму всем живым существам, используя первые три "знания".

(4) Семь Будд. Випашьин, Шишкин, Вишвабху (последние из тысячи Будд, которые являлись в мир предыдущей кальпы). Кракуччханда, Канакамуни, Кашьяпа и Шакьямуни (первые из тысячи Будд, которые появляются в мир нынешней кальпы). (5) Кальпа мудрецов. Нынешняя кальпа, во время которой в мир должны явиться тысяча Будд. Четверо уже являлось, остальные 996 - Будды будущего, о которых говорится в главе.

ОГЛАВЛЕНИЕ    Глава IX. Вручение предсказаний находившимся на обучении и не находившимся на обучении