Измени себя — изменится Мир вокруг

Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы // Глава XV Выпрыгнувшие из-под земли

Слушать 1x 0:00·10:13
Синтезированная речь

В это время пришедшие из других земель бодхисаттвы-махасаттвы, [количество] которых превосходило число песчинок в восьми реках Ганг, встали [со своих мест] на великом собрании, соединили ладони, приветствовали Будду и сказали:

– Почитаемый в Мирах! Если Будда разрешит нам, пребывая в этом мире Саха после [своего] ухода, усердно продвигаясь в совершенствовании, защищать и хранить эту сутру, читать, декламировать [её] и делать [ей] подношения, то [мы] будем воистину широко проповедовать [её] в этой земле.

В это время Будда сказал бодхисаттвам-махасаттвам:

– Прекратите, добрые сыны! Вам нет необходимости защищать и хранить эту сутру. Почему? У меня есть в мире Саха бодхисаттвы-махасаттвы, [количество] которых [равно числу] песчинок в шестидесяти тысячах рек Ганг, каждый бодхисаттва имеет свиту, [равную числу] песчинок в шестидесяти тысячах рек Ганг, которые после моего ухода будут защищать, хранить, читать, декламировать и широко проповедовать эту сутру.

Когда Будда говорил это, земля в трёх тысячах великих тысячных миров мира Саха сотряслась, и из-под неё одновременно выпрыгнули неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти бодхисаттв-махасаттв. [У всех] этих бодхисаттв тела были золотого цвета, имели тридцать два знака и излучали беспредельный свет. До этого, пребывая в пространстве под миром Саха, эти бодхисаттвы-махасаттвы услышали голос проповедующего Будды Шакьямуни и пришли из-под низу.

Каждый бодхисаттва был главой, [подобно] направляющему пение [в хоре], ведущим за собой великое собрание. За одними шла свита, [равная числу] песчинок в шестидесяти тысячах рек Ганг. За другими же шла свита, [равная числу] песчинок в пятидесяти тысячах, сорока тысячах, тридцати тысячах, двадцати тысячах, десяти тысячах рек Ганг. А за другими шла свита, [равная числу] песчинок в одной реке Ганг, в половине реки Ганг, в одной четвёртой [реки Ганг] и до одной тысячной, десятитысячной, коти [или] наюты доли [реки Ганг].

Ещё за другими — тысяча, десять тысяч, коти нают сопровождающих, за другими — коти, десятки тысяч сопровождающих, за другими — тысяча десятков тысяч, сто десятков тысяч или десяток тысяч, за другими — тысяча, сто или десять, ещё за другими — пять, четыре, три, два, один ученик. А также шёл только один бодхисаттва, наслаждаясь одиночеством. [Количество их] было неисчислимо, беспредельно, невыразимо ни в числах, ни в сравнениях.

Эти бодхисаттвы, выпрыгнув из-под земли, направились к чудесной ступе из семи драгоценностей, находившейся в небе, в которой [пребывали] Татхагата Многочисленные Сокровища и Будда Шакьямуни. Подойдя [к ступе, они] приветствовали обоих Почитаемых в Мирах у их ног, потом, подойдя к буддам, сидящим на местах льва под деревьями из драгоценностей, также приветствовали [их], три раза обойдя с правой стороны, соединив ладони. [Они] оказывали [им] почести, произнося разнообразные восхваления Дхармы, [совершаемые] бодхисаттвами. Встав в один ряд, [они] с восторгом воззрились на двух Почитаемых в Мирах.

Эти бодхисаттвы-махасаттвы, выпрыгнув из-под земли, восхваляли будд разнообразными восхвалениями Дхармы, [совершаемыми] бодхисаттвами. Это продолжалось пятьдесят малых кальп. Всё это время Будда Шакьямуни молча восседал на [своём] месте. Четыре группы также молчали пятьдесят малых кальп. Благодаря божественным силам Будды великое собрание думало, что прошла [только] половина дня.

В это время четыре группы, также благодаря божественным силам Будды, увидели бодхисаттв, которые наполняли пространство в неисчислимых сотнях, тысячах, десятках тысяч, коти земель. Среди этих бодхисаттв было четыре поводыря: первого звали Высшие Деяния, второго звали Безмерные Деяния, третьего звали Чистые Деяния, четвёртого звали Деяния, Устанавливающие Покой. Эти четверо бодхисаттв среди бодхисаттв были самыми главными, наставниками, [подобными тем, кто] направляет пение [в хоре]. Все [они], стоя перед великим собранием, соединили ладони и, смотря на Будду Шакьямуни, спросили:

– Почитаемый в Мирах! Есть ли [у Почитаемого в Мирах] хотя бы малые болезни или малые страдания, совершает ли [он] деяния в покое и радости? Легко ли воспринимают учение те, кого [он] воистину должен спасти? Не рождает ли [всё это] у Почитаемого в Мирах усталости?

В это время четыре великих бодхисаттвы произнесли также гатху:

«Спокоен и радостен ли Почитаемый в Мирах?
Есть ли [у него] хотя бы малые болезни,
Малые страдания?
Не устаёт ли [он], уча и обращая живых существ?
Легко ли принимают обращение живые существа?
Не утомляет ли [всё это] Почитаемого в Мирах?»

В это время Почитаемый в Мирах сказал великому собранию бодхисаттв такие слова:

– Так, так, добрые сыны! Татхагата спокоен, радостен, [у него] малые болезни и малые страдания. Живых существ легко обращать и спасать. [У меня] нет усталости. Почему? Потому что эти живые существа из века в век постоянно получали от меня обращение. [Они] делали также подношения буддам прошлого, почитали [их] и взрастили [в себе] добрые корни. Эти живые существа, впервые увидев меня и услышав проповеди, [произнесённые] мной, Татхагатой, исключая тех, кто в прежние времена следовал Малой Колеснице и изучал [её], все сразу же поверили и вступили в мудрость Татхагаты. Но и те люди, услышав сейчас от меня эту сутру, смогут вступить в мудрость Будды.

В это время великие бодхисаттвы произнесли гатху:

«Прекрасно! Прекрасно!
Великий герой, Почитаемый в Мирах!
Всем этим живым существам
Легко обратиться и спастись,
И спросить о глубочайшей мудрости Будды.
Выслушав ответ, [они] поверят и поймут.
Мы радуемся этому!»

В это время Почитаемый в Мирах воздал хвалу самым главным великим бодхисаттвам:

– Прекрасно! Прекрасно! Добрые сыны, в вас смогла родиться хорошая мысль порадоваться за Татхагату.

Тогда бодхисаттва Майтрейя, а также бодхисаттвы, [число] которых [равно] песчинкам в восьми тысячах рек Ганг, подумали: «Мы никогда раньше не видели этих великих бодхисаттв-махасаттв, выпрыгнувших из-под земли, которые стоят перед Почитаемым в Мирах, соединив ладони, и оказывают [ему] почести, и не слышали о них».

Бодхисаттва-махасаттва Майтрейя, зная, о чём подумали бодхисаттвы, [число] которых [равно] песчинкам в восьми тысячах рек Ганг, а также желая разрешить собственные сомнения, соединил ладони и, обратившись к Будде, спросил, произнеся гатху:

«[Мы] никогда не видели великого собрания
Неисчислимых тысяч,
Десятков тысяч, коти бодхисаттв.
И желаем, чтобы Почитаемый, Имеющий Две Ноги поведал,
Из каких мест [они] пришли,
Почему здесь собрались.
[У них] большие тела,
[Они] обладают великими божественными проникновениями,
Мудрость [их] невозможно представить,
[Их] желания и помыслы тверды,
Велика сила терпения.
Живые существа радуются, видя [их].
Откуда [они] пришли?
Каждый из этих бодхисаттв
Ведёт за собой бесчисленную свиту,
[Равную числу] песчинок в реке Ганг.
[Мы] видим также великих бодхисаттв,
Которые ведут за собой [свиту,
Равную числу] песчинок
В шестидесяти тысячах рек Ганг.
И всё это великое собрание ищет путь Будды.
Эти великие учителя,
[Число которых равно] песчинкам
В шестидесяти тысячах рек Ганг,
Пришли вместе,
Чтобы сделать подношения Будде,
А также чтобы защищать и хранить эту сутру.
Другие, которых [ещё] больше,
Вели за собой свиту
[Равную числу] песчинок
В пятидесяти тысячах рек Ганг,
В сорока, а также тридцати,
Двадцати, десяти тысячах [рек Ганг].
Или в одной тысяче, ста [реках Ганг],
В одной [реке Ганг], половине [реки Ганг].
[С ними] была тысяча,
Десять тысяч нают учеников.
Или десять тысяч коти и до половины коти,
[Число их учителей] превышало эти количества,
Или же было от ста до десяти тысяч,
От десяти тысяч до тысячи или одна сотня,
Пятьдесят, десять, до трёх, двух, одного.
Были и такие, кто [пришли] одни, без свиты.
Наслаждаясь одиночеством.
Все [они] пришли к Будде,
И вместе [их] число было ещё большим.
Вот таково [было] это великое собрание!
Если люди даже будут на счетах пересчитывать
Собравшихся [здесь],
[То и] в течение кальп,
[Равных числу] песчинок в [реке] Ганг,
[Они] не смогут узнать, сколько [их].
Это бодхисаттвы с великими достоинствами
И добродетелями,
Продвигающиеся в совершенствовании.
Кто проповедовал [им] Дхарму,
Учил, обращал и вёл к совершенству?
За кем следуя, впервые пробудили [они]
Мысли о просветлении?
Какую Дхарму Будды восхваляют,
Какие сутры получили и хранят,
Каким путём Будды следуют?
Эти бодхисаттвы обладают божественными проникновениями
И великой мудростью.
В четырёх сторонах [света] сотряслась земля,
И из-под неё все [они] выпрыгнули.

– Почитаемый в Мирах!
[Я] никогда не видел ничего подобного
И желаю, чтобы [ты] сказал название земли,
Из которой [они] пришли.
Я постоянно путешествую по странам,
Но ничего подобного не видел.
Я никого не знаю в этом великом собрании тех,
Кто выпрыгнул из-под земли.
Желаю, чтобы [ты] поведал [нам] о причинах.
Неисчислимые сотни, тысячи, коти бодхисаттв,
И также другие существа,
Присутствующие сейчас на этом великом собрании,
Все хотят узнать об этом деле.
Эти бодхисаттвы должны ведь иметь свой путь!
– Почитаемый в Мирах,
Обладающий неисчислимыми добродетелями,
Желаю только одного —
Разреши [наши] сомнения!»

В это время будды, частные тела Будды Шакьямуни, которые пришли из неисчислимых тысяч, десятков тысяч, коти земель, восседали, скрестив ноги, на местах льва под деревьями из драгоценностей в восьми сторонах [света]. Слуги этих будд, увидев, как великое собрание бодхисаттв выпрыгнуло из-под земли в трёх тысячах великих тысячных миров четырёх сторон [света] и пребывают в небе, сказали своим буддам:

– Почитаемые в Мирах! Из каких мест пришло это великое собрание неисчислимого, безграничного количества асамкхьей бодхисаттв?

В это время будды сказали своим слугам:

– Добрые сыны! Подождите немного. Есть бодхисаттва-махасаттва, имя его — Майтрейя. Будда Шакьямуни дал предсказание, что в будущем [он] станет буддой. [Он] уже спрашивал об этом. Будда собирается сейчас ответить. Воистину, вы сами сможете услышать.

В это время Будда Шакьямуни сказал бодхисаттве Майтрейе:

– Прекрасно, прекрасно, Аджита, что смог спросить Будду об этом великом деле. Воистину, вы все, будучи едины в мыслях, должны надеть доспехи усердия и пробудить [в себе] твёрдое намерение [всё понять]. Татхагата желает сейчас выявить мудрость будд, свободную силу божественных проникновений будд, могучую силу львиной активности будд, силу великих усилий будд, внушающую благоговейный трепет, возвестить [о них] и показать.

В это время Почитаемый в Мирах, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнёс гатху:

«Воистину продвигайтесь в совершенствовании
И будьте едины в мыслях!
Я желаю поведать [вам об этом].
Пусть [у вас] не будет сомнений и беспокойства.
Мудрость Будды трудно постичь.
Проявите сейчас силу вашей веры,
Пребывайте в терпении и добре!
Сейчас вы все воистину сможете услышать Дхарму,
Которую ещё никогда не слышали.
Я успокою вас сейчас.
Будда не говорит неправдивых слов,
Его мудрость неизмерима.
Наивысшая Дхарма, обретённая [им],
Исключительно глубока
И трудна для понимания.
Сейчас воистину поведаю вам [о ней].
Слушайте, [все] как один!»

В это время Почитаемый в Мирах, произнеся гатху, сказал бодхисаттве Майтрейе:

– Сейчас на этом великом собрании я говорю всем вам, Аджита, что эти неисчислимые, бесчисленные асамкхьи великих бодхисаттв-махасаттв, выпрыгнувших из-под земли, которых вы никогда не видели, я после того, как обрёл ануттара-самьяк-самбодхи в этом мире Саха, учил, обратил и повёл за собой, направлял мысли этих бодхисаттв, пробудил их стремление к пути. Все эти бодхисаттвы пребывают в пространстве под миром Саха, читают, декламируют сутры, проникают [в их смысл], размышляют [над ними], различают [по назначению] и правильно запоминают.

– Аджита! Эти добрые сыны не находили удовольствия во многочисленных проповедях, пребывая среди живых существ, а любили спокойные места. [Они] усердно продвигались в совершенствовании, не зная усталости. Кроме того, [они] не стремились ни к людям, ни к богам, не жили среди них. [Они] всё время испытывают радость от глубокой мудрости, без препятствий и помех пребывают [в ней. Они] также всё время радуются Дхарме будд и все, будучи едины в мыслях, стремятся к не имеющей высшего [предела] мудрости.

В это время Почитаемый в Мирах, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнёс гатху:

«– Аджита, [ты] воистину должен знать!
Эти великие бодхисаттвы
Бесчисленные кальпы постигают
Мудрость Будды.
Я их всех обратил и пробудил [их] мысли
О великом пути.
Они — мои сыновья и принадлежат этому миру,
Постоянно следуют дхуте
И стремятся в спокойные места.
[Они] отбрасывают беспокойства и тревоги,
Которые одолевают великое собрание,
Не находят удовольствия
В многочисленных разговорах.
Все эти сыны изучают Дхарму моего пути,
День и ночь постоянно продвигаются в совершенствовании,
Так как ищут путь Будды.
[Они] пребывают в пространстве под миром Саха,
Сила [их] желаний и памяти тверда.
[Они] постоянно упорно стремятся к мудрости,
Проповедуют различные чудесные Дхармы,
И в их сердцах нет страха.
Сидя под деревом бодхи в городе Гая,
Я обрёл наивысшее просветление.
Вращая колесо не имеющей высшего [предела] Дхармы,
[Я] учил и обращал их
И впервые пробудил [у них] мысли о пути.
Сейчас все [они] пребывают
[На ступени] невозвращения
И действительно станут буддами.
Я говорю сейчас истинные слова,
Вы все, как один, поверьте!
Я с давних времён учил и обратил их всех».

В это время у бодхисаттвы-махасаттвы Майтрейи, а также других бесчисленных бодхисаттв родились в мыслях сомнения, и, удивляясь тому, чего никогда не имели, [они] подумали: «Как же Почитаемый в Мирах в течение такого малого времени смог обратить неисчислимые, бесчисленные асамкхьи великих бодхисаттв и привести их к ануттара-самьяк-самбодхи

И [они] сказали Будде:

– Почитаемый в Мирах! Когда Татхагата был царевичем, [он] покинул дворец Шакьев, пошёл в город Гая и неподалёку [от него] воссел на месте пути и обрёл ануттара-самьяк-самбодхи. С того времени прошло сорок с чем-то лет.

– Почитаемый в Мирах! Как [ты] сумел за такое малое время совершить так много дел Будды? С помощью ли сил Будды, добродетелей Будды [ты] учил этих неисчислимых великих бодхисаттв и привёл их к достижению ануттара-самьяк-самбодхи?

– Почитаемый в Мирах! Этих великих бодхисаттв человек не способен пересчитать в течение тысяч, десятков тысяч, коти кальп, [он] не сможет дойти до конца [в счёте]. Все они с далёкого прошлого при неисчислимых, бесчисленных буддах взращивали добрые корни и шли по пути бодхисаттв, всегда совершали деяния Брахмы.

– Почитаемый в Мирах! В это трудно поверить. Представь, что есть человек, цвет лица у которого прекрасен, волосы черны, ему двадцать пять лет, который указывает на столетних старцев и говорит: «Это — мои сыновья». А столетние старцы, также показывая на молодого человека, говорят: «Это — наш отец, и [он] воспитал нас». В это трудно поверить. То же самое и с Буддой, который обрёл путь воистину ещё недавно. Кроме того, эти бодхисаттвы в течение бесчисленных тысяч, десятков тысяч, коти кальп усердно продвигаются в совершенствовании ради пути Будды, [они] вступили, вышли и пребывали в бесчисленных сотнях, тысячах, десятках тысяч, коти самадхи, обрели великие божественные проникновения и долгое время совершают деяния Брахмы, один за другим успешно изучают все добрые учения, умело вопрошают и отвечают, являются сокровищами среди людей и чрезвычайной редкостью в мирах.

Сегодня Почитаемый в Мирах сказал, что, когда обрёл путь Будды, [он] впервые пробудил [их] мысли, учил, обращал, вёл [их] и направил к ануттара-самьяк-самбодхи. Почитаемый в Мирах только недавно стал Буддой и всё же совершил это дело великой добродетели. Хотя мы верим, что проповедуемое Буддой и слова, идущие от Будды, не ложны, что знание Будды всепроникающе, но, если после ухода Будды недавно обращённые бодхисаттвы услышат такие слова, [они] не поверят и не воспримут [их], и [это] подтолкнёт [их] к греховным деяниям, разрушающим Дхарму.

– Почитаемый в Мирах! [Я] желаю только, чтобы [ты] объяснил [всё это] и устранил наши сомнения. У добрых сыновей грядущих поколений, которые услышат это, также не возникнет сомнений.

В это время бодхисаттва Майтрейя, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнёс гатху:

«Будда из рода Шакьев в давние времена “вышел из дома”
И воссел около города Гая под деревом бодхи.
Это было ещё не так давно.
Эти бесчисленные сыны Будды
Уже давно следуют пути Будды,
[Они] обладают силой
Божественной всепроникающей мудрости
И хорошо изучают путь бодхисаттв.
[Они] не замутнены мирскими законами
И подобны цветку лотоса в водах.
[Они] выпрыгнули из-под земли,
И все с почтительными мыслями
Встали перед Почитаемым в Мирах.
Это трудно вообразить!
Как же можно в это поверить?
Будда обрёл путь совсем недавно,
Но достиг чрезвычайно много.
Желаю, чтобы [ты] устранил все сомнения,
Растолкуй и поведай всё по правде!
Представь, что молодой и цветущий человек,
Которому только двадцать пять лет,
Показывает на своих столетних детей,
У которых волосы белы,
А на лицах морщины,
И говорит: “Они порождены мной”.
А дети также объясняют: “Это — наш отец!”
Отец — мал, дети — стары —
Никто в мире в это не поверит!
Так и с Почитаемым в Мирах,
Который обрёл путь совсем недавно.
У этих бодхисаттв намерения тверды,
[В них] нет робости и слабости,
Бесчисленные кальпы [они] следуют
По пути бодхисаттв,
Умело отвечают на трудные вопросы,
В их сердцах нет страха,
В [их] сердцах утвердилось терпение,
[Они] прямы, справедливы, величественны,
Обладают добродетелями.
[Их] восхваляют будды десяти сторон [света].
[Эти бодхисаттвы] искусно объясняют и проповедуют,
Не веселятся, находясь среди людей,
А любят постоянно пребывать в дхьяне.
Ради того, чтобы искать путь Будды,
[Они] пребывают в пространстве внизу.
Мы слушаем Будду и не испытываем сомнений.
Но желаю, чтобы Будда ради будущих времён
Рассказал [обо всём]
И всё разъяснил.
Те, у кого родятся сомнения об этой сутре,
И кто не будет верить в неё,
Сразу же упадут на плохие пути.
Желаю, чтобы [ты] сейчас разъяснил,
Как эти неисчислимые бодхисаттвы
Были обучены и приведены в состояние
Никогда не возвращающихся
За такое малое время?»

Это интересно
Благородная Махаянская Сутра «Мудрость во время смерти»

Введение Поскольку сам ум является причиной возникновения мудрости, не ищите Будду где-либо ещё. О чём сутра Несмотря на свою краткость, сутра «Мудрость во время смерти» излагает всю суть Махаяны и описывает практики, которые следует выполнять в час смерти. Как известно , сам Будда учил глубокой Дхарме только тех, кто движется путём бодхисаттв. Поэтому, когда Будду спросил один из...