Измени себя — изменится Мир вокруг

Мантры Будд Амитабхи и Амитаюса

Слушать аудио 0:00 / 06:31
Текст читает: Наталия Подолян

В буддийской традиции описывается неисчислимое количество Будд. Многие сутры рисуют в своём повествовании величественные, совершенные образы Пробуждённых, которые силой своей речи вдохновляют на развитие сострадания, спокойствия, терпения. Изображённые восточными художниками образы часто не понятны и не близки русским людям, кажутся «на одно лицо» – незнакомыми и чужими. Однако за каждым образом стоит определённая энергия, за каждой иллюстрацией – символы и знаки, направление для размышлений.

Будда Амитабха является одним из пяти Дхьяни-Будд – Будд Высшей мудрости. Эти пять Пробуждённых существ олицетворяют победу над пятью «ядами» круга сансары – гневом, гордостью, страстью, завистью и неведением. Будда Амитабха, чьё имя переводится как ‘Безграничный Свет’ (на санскрите amitābha: a-mita-ābha, где a-mita – ‘безграничный’, ābha – ‘свет’, ‘великолепие’, ‘сияние’), обладает различающей мудростью, познающей каждую вещь в отдельности, а также единство всех вещей.

Это великое качество должно быть знакомо и близко тем читателям, которые знакомились с Ведической культурой, где описывается, что Всевышняя сила одновременно едина и многопроявленна. Осознание единства и многопроявленности – запредельное качество, прекрасный ориентир, ведь если мы понимаем, что всё является единым и неразрывным, значит, не имеет смысла проявлять несогласие, отторжение, вражду, потому что окружающий мир – часть нас самих, каковы мы – такова и реальность. И Будда Амитабха совершенен в понимании различия и единства всех вещей и явлений.

статуэтка будды фото

Одна из мантр Амитабхи

oṃ amideva hrīḥ
ом амидева хрихи

Перевод:

hrīḥ («хрихи») – биджа-матра Амитабхи.

Биджа-мантры не имеют перевода и являются набором звуков, однако различные традиции и учителя комментируют их по-своему. По тибетской традиции «х» символизирует дыхание и символ всей жизни, «р» – звук огня, «и» означает высшую духовную активность и различение. Заключительный же слог зачастую игнорируется тибетцами, так как произносится очень мягко, на выдохе. По другой расшифровке данная биджа-мантра означает внутренний голос, голос совести и внутреннего знания, нравственный закон внутри нас (Govinda, Lama. 1959. Foundations of Tibetan Mysticism).

Считается, что данная мантра Амитабхи – это синтез санскрита и тибетского языка. Но можно предположить, что это славление вечных, незыблемых качеств этого Дхьяни-Будды, мантра-размышление о вечности, о долгой жизни и том, для чего она нужна. Будда Амитаюс – это самбхогакая-форма Будды Амитабхи, или его «божественное тело»/«тело блаженства». Наука о йоге сохранила описания тонких тел и оболочек человека, каждая из которых играет свою роль в нашей жизни, проводя энергетические потоки, поддерживая работу физического тела, ума и разума и много другое. Памятуя об этой многослойной структуре каждого человеческого существа, можно представить, что и Будды имеют свои тонкие тела, несоизмеримо более сильные. И Амитаюс – одна из тонких форм Амитабхи, его божественное тело.

Будда Амитаюс переводится как ‘Будда беспредельной жизни’ (на санскрите amitaujas: a-mita-ojas – ‘имеющий безграничную силу’, ‘всемогущий’). Как правило, его изображают держащим в руках сосуд с нектаром бессмертия. В описании жизни принцессы Мандаравы, ученицы Гуру Падмасамбхавы, есть упоминание о том, что они с Гуру были благословлены Буддой Амитаюсом и получили посвящение в практики долгой жизни.

будда амитабха фото

Мантра Амитаюса

oṃ amaraṇi jīvantaye svāhā
ом амарани дживантае сваха

Перевод:

По одной из версий āmaraṇa означает ‘неумирание’ (a – частица «не», marana – ‘умирание’, ‘смерть’), или ‘бессмертие’.

jīvantaye – ‘тому, кто живёт вечно’.

svāhā – данное слово произошло от su – ‘хорошо’, áha – ‘сказанное’. В целом выражает одобрение, благословение и произносится в конце мантр как завершающий, подтверждающий возглас.

Таким образом эта мантра – поклон вечному, не подверженному смерти Будде Амитаюсу, чей образ показывает нам, что запредельно долгая жизнь возможна и путь к ней лежит через практику, самосовершенствование, следование Дхарме.

Не стоит желать долгой жизни ради корыстных целей, ведь само Учение Будды направлено на взращивание в человеке сострадания и понимания необходимости служения миру. Долгая жизнь хороша тогда, когда она посвящена развитию и приносит благо другим.

Екатерина Чумачек