Измени себя — изменится Мир вокруг

Сутра о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы // Глава VII Сравнение с призрачным городом

Слушать 1x 0:00·1:00:56
Текст читает: Наталия Подолян

Будда, обращаясь к бхикшу, сказал:

– В [далёком] прошлом, невообразимо бесчисленные, безграничные асамкхьи кальп назад, был Будда, [его] звали Татхагата Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость, Достойный Почитания, Всё Истинно Знающий, Следующий Светлым Путём, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Всё Достойно Устраивающий, Учитель Богов и Людей, Будда, Почитаемый в Мирах. Его страну называли Достигшая Доброго, его кальпу называли Великий Знак.

– Бхикшу, с тех пор как ушёл этот Будда, прошло очень много времени. Представьте, какой-нибудь человек разотрёт в порошок землю в трёх тысячах великих тысячных миров, изготовит тушь и, пройдя через тысячу земель на восток, уронит одну каплю величиной в пылинку. Ещё пройдя тысячу земель, также уронит одну каплю. И так будет ходить, пока не израсходует всю изготовленную из земли тушь. Что вы об этом думаете? Могут ли мастера счёта или ученики мастеров счёта узнать точное их число?

– Нет, Почитаемый в Мирах!

– Бхикшу! Если земли, через которые прошёл этот человек, роняя капли, растереть в пыль и считать одну пылинку кальпой, то время, которое прошло с тех пор, как ушёл этот Будда, превысит число пылинок на неисчислимые, безграничные сотни, тысячи, десятки тысяч, коти асамкхьей кальп. Я с помощью силы мудрого взора Татхагаты вижу то далёкое прошлое как сегодняшний день.

В это время Почитаемый в Мирах, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнёс гатху:

«[Я] вспоминаю, что в прошедшие века,
Неисчислимые, безграничные кальпы назад
Был Будда, Почитаемый, Имеющий Две Ноги,
[Его] звали Великая Всепроникающая
И Всепобеждающая Мудрость.
Представьте, [что какой-то] человек
Своими силами растёр в порошок землю
В трёх тысячах великих тысячных миров
И, израсходовав землю,
Изготовил [из неё] тушь.
Пройдя тысячу земель,
Уронил одну каплю-пылинку.
И так ходил, роняя капли,
Пока не израсходовал все пылинки.
Если все земли, в которые попали капли
И в которые не попали капли,
Растереть в порошок
И считать одну пылинку кальпой,
То количество прошедших кальп
Превысит число этих пылинок.
С тех пор, как тот Будда ушёл,
Прошли неисчислимые кальпы.
С помощью мудрости Татхагаты,
Перед которой нет никаких препятствий,
[Я] знаю об уходе этого Будды,
О слушающих голос и бодхисаттвах,
Как будто сегодня вижу [его] уход.
Бхикшу, [вы] воистину должны знать!
Мудрость Будды чистая и чудесная, незамутнённая,
Перед [ней] нет препятствий,
[Она] проникает сквозь бесчисленные кальпы».

Будда обратился к бхикшу:

– Жизнь Будды Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость продолжалась пять сотен сорок, десять тысяч, коти нают кальп. Этот Будда, восседая вначале в месте пути, поразил войско мар и был готов обрести ануттара-самьяк-самбодхи, но Дхарма будд [ему] не открылась. Одну малую кальпу, а затем десять малых кальп [он] просидел, скрестив ноги, с неподвижным телом и мыслями, но Дхарма будд [ему] всё же не открылась. В это время боги [неба] Трайястримша установили под деревом бодхи для этого Будды место льва высотой в одну йоджану для того, чтобы Будда действительно обрёл на этом месте ануттара-самьяк-самбодхи. Когда [он] воссел на это место, небесный царь Брахма осыпал дождём небесных цветов площадь в сто йоджан. Время от времени приходил благоуханный ветер, сдувая увядшие цветы и осыпая [всё] дождём свежих. В течение десяти малых кальп [боги] непрерывно делали подношения [этому] Будде и до [его] ухода постоянно осыпали [его] дождём цветов. В течение десяти малых кальп четыре небесных царя [также] делали подношения [этому] Будде, постоянно били в барабаны, а другие исполняли небесную музыку. Так было до [его] ухода.

– Бхикшу! Через десять малых кальп для Будды Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость открылась Дхарма будд, и [он] достиг ануттара-самьяк-самбодхи. Когда этот Будда ещё «не вышел из дома», [у него] было шестнадцать сыновей. Первого звали Скопление Мудрости. У каждого из сыновей имелись различные редкостные игрушки. Услышав, что отец достиг ануттара-самьяк-самбодхи, [они] отбросили имевшиеся у них редкостные вещи и направились к месту, где пребывал Будда. Мать, обливаясь слезами, проводила [их. Их] дед, святой царь, вращающий колесо, в окружении ста великих министров, а также, сотен, тысяч, десятков тысяч, коти других людей, последовал к месту пути. Приблизившись к Татхагате Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость, [они] пожелали делать [ему] подношения, почитать, уважать и восхвалять. Подойдя, [они] приветствовали [его], припав лицом к [его] стопам. Обойдя вокруг Будды, [они все] как один соединили ладони и, глядя на Почитаемого в Мирах, произнесли гатху:

«Великий Добродетельный Почитаемый в мирах!
Для того, чтобы спасти живых существ,
Через неисчислимые коти лет
[Ты] стал Буддой и выполнил все обеты.
Как хорошо!
[Наше] счастье не имеет предела,
Так как Почитаемый в Мирах
Очень редко пребывает [в мире].
За время одного сидения
Прошло десять малых кальп,
[Твоё] тело, а также руки и ноги
Были неподвижны, спокойны,
Мысли также были всегда спокойны
И никогда не приходили в беспорядок,
И, наконец, [ты] достиг вечного успокоения
И спокойно пребываешь в незамутнённой Дхарме.
Видя сейчас Почитаемого в Мирах,
Спокойно прошедшего путь Будды,
Мы обрели великое благо,
Поздравляем себя и глубоко радуемся.
Живые существа вечно страдали,
Были слепыми и не имели поводыря,
Не знали пути исчерпания страданий,
Не знали, как искать освобождение.
В долгие ночи удлинялись пути зла,
Уменьшалось количество богов.
Переходя из темноты в темноту,
Люди никогда не слышали имени Будды.
Но сейчас Будда обрёл наивысшую,
Спокойную, незамутнённую Дхарму.
Мы, а также боги и люди,
Обрели наивысшее благо!
Поэтому [мы] все склоняем головы
И возвращаем [наши] жизни
Высочайшему Почитаемому».

В это время шестнадцать царевичей, восхвалив Будду в гатхе, попросили Почитаемого в Мирах вращать колесо Дхармы, сказав:

– Почитаемый в Мирах! Проповедуя Дхарму, ниспошли покой множеству мест, сострадая богам и людям, принеси [им] благо!

[И они] ещё раз повторили это, произнеся гатху:

«Герой Мира, Несравненный,
Величественно украшенный ста [знаками] счастья,
Обретший не имеющую высшего [предела] мудрость!
Просим [тебя]: проповедуя миру,
Спаси нас, а также все виды живых существ.
Сделай для нас различения
И выяви [Дхарму],
Чтобы [мы] обрели мудрость.
Если мы станем буддами,
То и с другими живыми существами
Будет так же.
– Почитаемый в Мирах!
[Ты] знаешь сокровенные мысли живых существ,
А также знаешь пути,
Которыми [они] следуют,
А также знаешь силу [их] мудрости,
[Их] желания, радости,
А также [то, что они] совершили
Для [обретения] счастья,
И карму, обретённую [ими] в прошлых жизнях.
– Почитаемый в Мирах!
[Ты] узнал всё это,
Воистину вращай бесценное колесо!»

Будда сказал бхикшу:

– Когда Будда Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость обрёл ануттара-самьяк-самбодхи, пять сотен, десять тысяч, коти миров будд в десяти сторонах [света] сотряслись шестью способами, и даже тёмные места, находившиеся между этими странами, которых не мог осветить величественный свет солнца и луны, ярко озарились. Находившиеся в них живые существа увидели друг друга и воскликнули:

«Откуда вдруг появились эти живые существа?»

Кроме того, дворцы богов во всех этих мирах, вплоть до дворца Брахмы, сотряслись шестью способами, и великий свет озарил и наполнил все миры, превосходя свет небес.

В это время дворцы на небе Брахмы в пяти сотнях, десяти тысячах, коти миров на востоке ярко осветились, в два раза ярче, чем обычно. И все цари неба Брахмы подумали: «Сейчас [наши] дворцы освещены так, как никогда раньше. По какой причине появился этот знак?» И в это время цари неба Брахмы навестили друг друга и все вместе обсудили это дело. Среди них был великий царь неба Брахмы, которого звали Спасающий Всех. [Он] прочитал брахмам гатху:

«Наши дворцы освещены так,
Как никогда раньше.
По какой причине?
Давайте все вместе выясним это.
Не родился ли бог с великими добродетелями?
Не вышел ли в мир Будда?
Не потому ли великий свет
Озарил всё в десяти сторонах?»

В это время цари неба Брахмы из пяти сотен, десяти тысяч, коти земель наполнили мешки небесными цветами и в [своих] дворцах направились на запад, чтобы выяснить, что это за знак. И увидели там Татхагату Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость, восседающего на месте льва в месте пути под деревом бодхи в окружении почитающих [его] богов, царя драконов, гандхарв, киннар, махораг, людей и не людей. [Они] увидели также шестнадцать царевичей, которые просили Будду вращать колесо Дхармы. Тогда цари неба Брахмы, поклонившись до земли, приветствовали Будду, обошли вокруг него сто, тысячу раз и осыпали Будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осыпали, возвышались подобно горе Сумеру. [Они] также сделали подношение дереву бодхи Будды. Это дерево было высотой десять йоджан. Сделав подношение цветами, [они] преподнесли Будде свои дворцы и сказали:

«Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы».

В это время цари неба Брахмы все, будучи едины в мыслях, произнесли перед Буддой гатху:

«Почитаемый в Мирах очень редко
Пребывает [в мире],
Встретить [его] трудно.
[У него] неисчислимые добродетели,
[Он] всех может спасти и защитить.
[Он] — великий учитель богов и людей,
Сострадает мирам.
Живые существа десяти сторон [света]
Повсюду получают [от него] помощь.
Место, из которого мы пришли,
Находится отсюда за пять сотен,
Десять тысяч, коти земель.
Для того, чтобы сделать подношение Будде,
[Мы] отбросили глубокую радость дхьяны.
В воздаяние за счастье,
Которое мы имели в прошлых жизнях,
[Наши] дворцы величественно украшены,
И сейчас [мы] преподносим их Почитаемому в Мирах
И смиренно просим [их] принять».

В это время цари неба Брахмы, восхвалив в гатхе Будду, сказали:

– [Мы] просим только того, чтобы Почитаемый в Мирах, вращая колесо Дхармы, спасал живых существ и открыл [им] путь к нирване!

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед Буддой гатху:

«Герой мира, Почитаемый, Имеющий Две Ноги!
[Мы] просим только того,
Чтобы [ты] проповедовал Дхарму!
Спаси страдающих живых существ
Силой [твоей] великой мудрости!»

В это время Татхагата Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость молча согласился.

– И ещё, бхикшу! Цари неба Брахмы в пяти сотнях, десяти тысячах, коти миров на юго-востоке увидев, что [их] дворцы осветились, как никогда раньше, подпрыгнули от радости, и [у них] возникли мысли, которые бывают редко. [Они] сразу же навестили друг друга, и все вместе обсудили это дело. В то время среди них был великий царь неба Брахмы, которого звали Великое Сострадание. [Он] прочитал брахмам гатху:

«По какой причине появился этот знак?
Наши дворцы освещены так,
Как никогда раньше.
Не родился ли бог с великими добродетелями?
Не вышел ли в мир Будда?
[Мы] ещё не видели такой знак.
Воистину, [мы] вместе должны выяснить [это].
Пройдя тысячу, десять тысяч, коти земель,
[Мы] найдём источник света
И все вместе выясним [это].
Скорее всего это Будда появился в мире,
Чтобы спасти от страданий живых существ».

В это время цари неба Брахмы из пяти сотен, десяти тысяч, коти земель наполнили мешки небесными цветами и в [своих] дворцах направились на северо-запад, чтобы выяснить, что это за знак, и увидели там Татхагату Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость, восседающего на месте льва в месте пути под деревом бодхи в окружении богов, царей-драконов, гандхарв, киннар, махораг, людей и не людей. [Они] увидели также шестнадцать царевичей, которые просили Будду вращать колесо Дхармы. Тогда цари неба Брахмы поклонились до земли, приветствовали Будду, обошли вокруг него сто, тысячу раз и осыпали Будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осыпали, возвышались подобно горе Сумеру. [Они] также сделали подношение дереву бодхи Будды. Сделав подношение цветами, [они] преподнесли Будде [свои] дворцы и сказали:

«Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы».

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед Буддой гатху:

«Святой Господин, Бог среди богов,
Печалящийся о живых существах
Голосом калавинки,
Мы приветствуем сейчас [тебя]!
Почитаемый в Мирах очень редко
Пребывает [в мире].
С давних пор [он] только раз
Появился [в мире].
Впустую прошли сто восемьдесят кальп —
Будды не было!
Три плохих пути переполнены [идущими],
Число богов уменьшается.
И вот сейчас Будда вышел в мир,
Чтобы стать глазом живых существ,
Чтобы быть тем, к кому возвращаются
Все в мирах.
Чтобы спасать и защищать всех,
Чтобы стать отцом живых существ,
Сострадающим и приносящим благо.
Мы, радующиеся счастью,
[Полученному] в прежних жизнях,
Обрели сейчас встречу
С Почитаемым в Мирах!»

В это время цари неба Брахмы, восхвалив в гатхе Будду, сказали:

– Просим только того, чтобы Почитаемый в Мирах, сострадая всем, вращал колесо Дхармы и спасал живых существ!

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед Буддой гатху:

«Великий Святой, вращая колесо Дхармы,
Показывает знаки дхарм,
Спасает страдающих живых существ,
Приводит [их] к великой радости.
Если живые существа слушают эту Дхарму,
[Они] обретают путь,
Как если бы родились на небесах!
Тогда же исчезают плохие пути,
И становится больше тех,
Кто терпелив и добр».

В это время Татхагата Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость молча согласился.

– И ещё, бхикшу! Цари неба Брахмы в пяти сотнях, десяти тысячах, коти миров на юге, увидев, что их дворцы осветились, как никогда раньше, подпрыгнули от радости, и [у них] возникли мысли, которые бывают редко. [Они] сразу же навестили друг друга, и [все] вместе обсудили это дело и задали вопрос:

«По какой причине наши дворцы так осветились?»

Среди них был великий царь неба Брахмы, которого звали Чудесная Дхарма. И он прочитал брахмам гатху:

«Наши дворцы озарил величественный свет,
И для этого не может не быть причины.
[Мы] должны объяснить этот знак.
Прошли сотни, тысячи кальп,
Но такого знака [мы] ещё не видели!
Не родился ли бог с великими добродетелями,
Не вышел ли в мир Будда?»

В это время пять сотен, десять тысяч, коти царей неба Брахмы наполнили мешки небесными цветами и в [своих] дворцах направились на север, чтобы выяснить, что это за знак, и увидели там Татхагату Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость, восседающего на месте льва в месте пути под деревом бодхи в окружении богов, царя драконов, гандхарв, киннар, махораг, людей и не людей. [Они] увидели также шестнадцать царевичей, которые просили Будду вращать колесо Дхармы. Тогда цари неба Брахмы поклонились до земли, приветствовали Будду, обошли вокруг [него] сто, тысячу раз и осыпали Будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осыпали, возвышались подобно горе Сумеру. [Они] также сделали подношение дереву бодхи Будды. Сделав подношение цветами, [они] преподнесли Будде свои дворцы и сказали:

«Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы».

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед Буддой гатху:

«Чрезвычайно трудно увидеть
Почитаемого в Мирах,
Устраняющего все страдания!
Прошло сто тридцать кальп,
И только сейчас [мы] можем увидеть его.
На голодающих и жаждущих
[Он] проливает дождь Дхармы,
И насыщает [их].
Того, кто обладает неизмеримой мудростью,
Кого ещё никогда не видели,
Кто подобен цветку удумбара,
Сегодня [мы] встретили.
Наши дворцы озарил свет,
Потому [они] величественно украшены.
Почитаемый в Мирах, Великий Сострадающий!
Просим, чтобы [ты] принял их».

В это время цари неба Брахмы, восхвалив в гатхе Будду, сказали:

«Просим только того, чтобы Почитаемый в Мирах вращал Колесо Дхармы и сделал так, чтобы боги, мары, брахмы, монахи и брахманы обрели спокойствие и были спасены».

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли гатху:

«Желаем только того,
Чтобы Почитаемый Богами и Людьми вращал
Колесо не имеющей высшего [предела] Дхармы,
Бил в барабан великой Дхармы,
Дул в рог великой Дхармы,
Повсюду проливал дождь великой Дхармы
И спасал неисчислимых живых существ!
Мы все пришли [к тебе],
И воистину везде будем говорить [об этом]».

В это время Татхагата Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость молча согласился.

На юго-западе и внизу было так же. В это время цари неба Брахмы в пяти сотнях, десяти тысячах, коти миров вверху, увидев, что дворцы, в которых [они] пребывали, осветились, как никогда раньше, подпрыгнули от радости, и [у них] возникли мысли, которые бывают редко. [Они] сразу же навестили друг друга, и [все] вместе обсудили это дело и задали вопрос:

«По какой причине наши дворцы так осветились?»

Среди них был царь неба Брахмы, которого звали Шикхин. [Он] прочитал брахмам гатху:

«По какой причине наши дворцы
Озарил сейчас величественный свет,
И [они] украсились, как никогда раньше?
Такой чудесный знак [мы] никогда не видели.
Не родился ли бог с великими добродетелями,
Не вышел ли в мир Будда?»

В это время пять сотен, десять тысяч, коти царей неба Брахмы наполнили мешки небесными цветами и в [своих] дворцах направились вниз, чтобы выяснить, что это за знак, и увидели там Татхагату Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость, восседающего на месте льва в месте пути под деревом бодхи в окружении почитающих [его] богов, царя драконов, гандхарв, киннар, махораг, людей и не людей. [Они] увидели также шестнадцать царевичей, которые просили Будду вращать колесо Дхармы. Тогда цари неба Брахмы поклонились до земли, приветствовали Будду, обошли вокруг [него] сто, тысячу раз и осыпали Будду небесными цветами. Цветы, которыми [они его] осыпали, возвышались подобно горе Сумеру. [Они] также сделали подношение дереву бодхи Будды. Сделав подношение цветами, [они] преподнесли Будде [свои] дворцы и сказали:

«Только из сострадания к нам и ради [нашего] блага просим принять [эти] дворцы».

В это время цари неба Брахмы, будучи едины в мыслях, произнесли перед Буддой гатху:

«Как хорошо видеть Будду,
Почитаемого святого, спасающего мир,
Который может вывести живых существ
Из тюрьмы трёх миров,
Обладающего всеобъемлющей мудростью,
Почитаемого богами и людьми,
Который из сострадания к пробивающимся росткам
Может открыть ворота сладкой росе
И повсюду спасти всех.
Бесчисленные кальпы прошли впустую,
Так как не было Будды.
В то время, когда Почитаемый в Мирах
Ещё не вышел в мир,
В десяти сторонах [света] царил мрак,
Увеличивалось [число пребывавших]
На трёх плохих путях,
Процветали асуры,
[Количество] богов уменьшалось.
Многие [существа] умирали и падали на плохие пути.
Не услышав Дхармы Будды,
[Они] постоянно совершали недобрые поступки,
Плоть, силы, а также мудрость
У всех ослаблялись.
Из-за кармы, обусловленной грехами,
[Они] утеряли радость и радостные мысли.
Привязанные к ложным взглядам,
[Они] не знали о добрых правилах,
Не получали обращения от Будды
И постоянно падали на плохие пути.
Будда стал глазом мира
И после долгого времени
Наконец вышел в мир.
Из сострадания к живым существам
[Он] появился в мире.
Возвышенный, достигший истинного просветления.
Наше блаженство чрезвычайно велико,
И все другие существа также возрадовались,
Как никогда раньше.
Наши дворцы поэтому [ярко] осветились,
И величественно украсились.
Сейчас [мы] преподносим [их] Почитаемому в Мирах.
Прими [их] из сострадания к нам!
[Мы] желаем, чтобы эти добродетели достигли всех
И чтобы мы со всеми живыми существами
Все вместе прошли путь Будды!»

В это время пять сотен, десять тысяч, коти царей неба Брахмы, восхвалив в гатхе Будду, сказали: «[Мы] просим только того, чтобы Почитаемый в Мирах вращал колесо Дхармы, и во многих местах будет покой, многие будут спасены!»

В это время цари неба Брахмы произнесли гатху:

«Почитаемый в Мирах! Вращай колесо Дхармы,
Бей в барабаны Дхармы, подобной сладкой росе!
Открывай путь к нирване
Страдающим живым существам!
[Мы] просим только того,
Чтобы [ты] принял наши просьбы
И из сострадания великим чудесным голосом
Проповедовал Дхарму,
Которую изучал неисчислимые кальпы».

В это время Татхагата Великая Всепроникающая и Всепобеждающая Мудрость, приняв просьбу царей неба Брахмы из десяти сторон [света], а также шестнадцати царевичей, сразу же три раза повернул колесо Дхармы двенадцати деяний, которое не могут вращать ни шраманы, или брахманы, или боги, мары, брахмы, а также другие существа, населяющие мир, и сказал:

«Это — страдание, это — накопление страданий, это — прекращение страданий, это — путь прекращения страданий».

[Он] также широко проповедовал о двенадцати внутренне присущих и внешних причинах: «Неведение обусловливает деяния; деяния обусловливают сознание; сознание обусловливает имя и плоть; имя и плоть обусловливают шесть входов; шесть входов обусловливают соприкосновение; соприкосновение обусловливает восприятие; восприятие обусловливает любовь; любовь обусловливает принятие; принятие обусловливает существование; существование обусловливает рождение; рождение обусловливает старость и смерть, печали, страдания и мучения. Если прекращается неведение, прекращаются деяния; если прекращаются деяния, исчезает сознание; если исчезает сознание, исчезают имя и плоть; Если исчезают имя и плоть, исчезают шесть входов; если исчезают шесть входов, прекращается соприкосновение; если прекращается соприкосновение, прекращается восприятие; если прекращается восприятие, исчезает любовь; если исчезает любовь, исчезает принятие; если исчезает принятие, прекращается существование; если прекращается существование, прекращается рождение; если прекращается рождение, прекращается старость и смерть, печали, страдания и мучения».

В то время, когда Будда проповедовал великому собранию богов и людей эту Дхарму, шесть сотен, десять тысяч, коти нают будд, не воспринимая никаких других учений, достигли в своей незамутнённости освобождения мысли, глубокой и чудесной дхьяны, три светлых знания, шесть проникновений и полностью обрели восемь освобождений. Во второй, третьей, четвёртой проповедях Дхармы тысячи, десятки тысяч, коти нают живых существ, бесчисленных, как песчинки в реке Ганг, также не воспринимая никаких других учений, достигли в [своей] незамутнённости освобождения мыслей. После этого количество слушающих голос стало неисчислимым и безграничным, его невозможно ни назвать, ни пересчитать. В это время шестнадцать царевичей — все юные — «вышли из дома» и стали шраманерами. Корни [их] были всепроникающи и остры, мудрость светла. [Они] уже сделали подношения сотням, тысячам, десяткам тысяч, коти будд, в чистоте совершали деяния Брахмы и стремились к ануттара-самьяк-самбодхи. Все вместе [они] сказали Будде:

– Почитаемый в Мирах! Эти неисчислимые тысячи, десятки тысяч, коти слушающих голос с великими добродетелями уже обрели совершенство.

– Почитаемый в Мирах! Воистину, проповедуй [и нам] Дхарму ануттара-самьяк-самбодхи! Услышав, мы будем следовать [ей] и изучать.

– Почитаемый в Мирах! Мы желаем обрести знание и видение Татхагаты. Будда сам может удостовериться в [наших] сокровенных мыслях и узнать [их].

В это время восемьдесят тысяч коти людей на собрании, которое возглавлял святой царь, вращающий колесо, увидели, что шестнадцать царевичей «вышли из дома», и также пожелали «выйти из дома». Царь [им] разрешил.

В это время этот Будда принял просьбу шраманер, и когда прошло двадцать тысяч кальп, в присутствии четырёх групп проповедовал «Цветок Лотоса Чудесной Дхармы», сутру Великой Колесницы, которую называют Дхармой, просвещающей бодхисаттв, которую охраняют и о которой думают будды. Когда [он] окончил проповедь сутры, все шестнадцать шраманер получили, хранили, декламировали [сутру] и проникали [в её суть], чтобы обрести ануттара-самьяк-самбодхи. Во время проповеди этой сутры все шестнадцать шраманер-бодхисаттв верили и воспринимали. Среди слушающих голос также были такие, кто верил [в неё] и понимал. Но у остальных живых существ, которых было тысяча, десять тысяч, коти видов, родились сомнения и заблуждения.

Будда без перерыва проповедовал эту сутру в течение восьмидесяти кальп. Когда [он] окончил проповедь этой сутры, то вошёл в спокойную обитель, погрузился в дхьяну и пребывал в ней восемьдесят четыре тысячи кальп.

В это время шестнадцать бодхисаттв-шраманер, зная, что Будда вошёл в обитель и глубоко погрузился в дхьяну, поднялись со своих мест Дхармы и также в течение восьмидесяти четырёх кальп проповедовали и разъясняли «Сутру о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы» четырём группам живых существ. Каждый спас шесть сотен, десять тысяч, коти нают живых существ, [бесчисленных], как песчинки в реке Ганг, [он] выявлял учение Будды, приносил [им] благо и радость и пробуждал [в них мысли] об [обретении] ануттара-самьяк-самбодхи.

Когда прошло восемьдесят четыре тысячи кальп, Будда Великая Всеобъемлющая и Всепобеждающая Мудрость вышел из самадхи, направился к месту Дхармы, спокойно воссел и обратился к великому собранию:

«Эти шестнадцать бодхисаттв-шраманер пребывают [в мире] очень редко. [Их] корни всепроникающи, мудрость светла. [Они] делали подношения неисчислимым тысячам, десяткам тысяч, коти будд, постоянно совершали деяния Брахмы, получили и сохраняли мудрость Будды, открывали [её] живым существам и вводили [их в неё]. Воистину, вы все должны ещё и ещё быть вблизи [них] и делать им подношения. Почему? Если слушающие голос, пратьекабудды, а также бодхисаттвы, способны верить в Дхарму, [запечатлённую] в сутре, которую проповедовали эти шестнадцать бодхисаттв, если получили сутру, хранят и не поносят [её], то все эти люди обретут мудрость Татхагаты, [заключённую] в ануттара-самьяк-самбодхи».

Будда сказал бхикшу:

«Эти шестнадцать бодхисаттв с радостью проповедуют эту “Сутру о Цветке Лотоса Чудесной Дхармы”. Шесть сотен, десять тысяч, коти нают живых существ, [бесчисленных], как песчинки в реке Ганг, каждого из которых обратили эти бодхисаттвы и которые рождались из века в век, следовали за бодхисаттвами, слышали [от них] Дхарму, верили [в неё] и понимали. Поэтому [они] смогли встретить сорок тысяч, коти будд, Почитаемых в Мирах, и сейчас эти встречи не закончились».

– Бхикшу! Сейчас я вам всё расскажу. Те шестнадцать шраманер, учеников Будды, сейчас обрели ануттара-самьяк-самбодхи и в настоящее время проповедуют Дхарму в землях десяти сторон [света] в сопровождении неисчислимых сотен, тысяч, десятков тысяч бодхисаттв и слушающих голос.

Двое из этих шраманер стали буддами на востоке. Первого зовут Акшобхья, и [он] пребывает в стране Радости. Второго зовут Вершина Сумеру.

На юго-востоке — два будды. Первого зовут Голос Льва, второго зовут Знак Льва.

На юге — два будды. Первого зовут Пребывающий в Пространстве, второго зовут Постоянный Уход.

На юго-западе два будды. Первого зовут Знак Монарха, второго зовут Знак Брахмы.

На западе — два будды. Первого зовут Амита[бха], второго зовут Спасшийся от Всех Страданий в Мире.

На северо-западе — два будды. Первого зовут Божественное Проникновение Благовония Сандала Тамалапаттры, второго зовут Вид Сумеру.

На севере — два будды. Первого зовут Свободное Облако, второго зовут Свободное Облако-Царь.

Будду на северо-востоке зовут Устраняющий Все Страхи Мира.

Шестнадцатый — это Будда Шакьямуни. [Он] обрёл ануттара-самьяк-самбодхи в мире Саха.

– Бхикшу! Когда мы были шраманерами, каждый из нас обратил неисчислимые сотни, тысячи, десятки тысяч, коти живых существ, [бесчисленных], как песчинки в реке Ганг. Те, кто, следовали за мной и слушали Дхарму, достигли ануттара-самьяк-самбодхи. Среди этих живых существ есть и такие, которые пребывают сейчас на ступени слушающих голос. Я постоянно учу и обращаю [их мысли] к ануттара-самьяк-самбодхи, и эти люди благодаря этой Дхарме постепенно вступят на путь Будды. Почему? Мудрость Татхагаты трудна для веры, трудна для понимания. Обращённые мною в то время неисчислимые живые существа, которых столько, сколько песчинок в реке Ганг, это вы бхикшу, и в грядущие века после моего ухода [вы] будете [моими] учениками, слушающими голос.

После моего ухода будут также ученики, которые, не слушая эту сутру, не зная и не воспринимая того, как совершают деяния бодхисаттв, благодаря самостоятельно обретённым добродетелям будут задумываться о спасении и воистину войдут в нирвану. В других землях я стану Буддой с другим именем, и, хотя у этих людей родились мысли о том, что [они] спаслись и вступили в нирвану, [они] будут искать мудрость Будды и обретут возможность слушать эту сутру. Только с помощью колесницы Будды [они] обретут спасение. Нет других колесниц, кроме проповедей Дхармы Татхагаты с помощью уловок.

– Бхикшу! Если сам Татхагата знает, что время нирваны пришло, а собравшиеся чисты, тверды в вере и понимании Дхармы, проникли в учение о пустоте и глубоко вошли в дхьяну, то [он] собирает слушающих голос, а также бодхисаттв, и проповедуют эту сутру. В мире нет двух колесниц, с помощью которых обретают спасение. Спасение обретают только с помощью одной колесницы Будды!

– Бхикшу, [вы] воистину должны знать! Уловки Татхагаты глубоко проникают в природу живых существ. [Он] знает, что [они] стремятся к малой Дхарме и радуются [ей], что [они] глубоко привязаны к пяти желаниям. Ради них [он] и проповедует о нирване. Если эти люди услышат проповедь, то поверят и воспримут. Представьте, что есть опасная местность протяжённостью пятьсот йоджан, не населённая людьми, через которую проходит опасная и трудная дорога. Многие желают пройти по этой дороге, чтобы достичь места, где находятся редкостные сокровища, и есть проводник, который мудр и просветлён, хорошо знает все знаки на этой дороге — где пройти и что обойти. И [он] повёл людей, желавших пройти через все опасности. Ведомые [им] люди во время пути выбились из сил и сказали проводнику:

«Мы очень устали и к тому же обуяны страхом. Дальше идти не можем. Дорога ещё длинна, так что давайте вернёмся назад!»

Проводник, искусный в уловках, подумал: «Эти люди достойны сожаления! Как [они] могут отказаться от такого количества редкостных сокровищ и вернуться назад?»

Подумав так, [он прибегнул] к помощи уловки и возвёл посреди опасной дороги призрачный город, [протяжённость] которого достигала трёхсот йоджан, и сказал людям:

«Не бойтесь и не возвращайтесь назад. Вон большой город. Остановитесь в нём и поразмышляйте. Если войдёте в этот город, то хорошо отдохнёте, и если сможете затем идти к месту, где находятся редкостные сокровища, пойдёте туда».

В это время уставшие люди глубоко возрадовались в [своих] сердцах и были счастливы, что получили нежданное: «Сейчас мы сойдём с этой опасной дороги и обретём покой».

Все пошли вперёд и вошли в призрачный город. [Они] вообразили, что уже достигли желанного места и находятся в покое. Когда проводник увидел, что люди уже отдохнули и избавились от усталости, [он] сделал призрачный город невидимым и сказал:

«Пойдёмте, место, где находятся сокровища, уже недалеко. Я возвёл тот большой город для того, чтобы вы отдохнули».

– Бхикшу! Так и с Татхагатой. Сейчас [он] ваш великий проводник. Знает [вращение по кругу] жизней и смертей, заблуждения, плохие пути, опасности и трудности, их серьёзность — то, от чего [вы] поистине должны избавиться, что должны преодолеть. Если живые существа только слушают одну колесницу Будды, [они] не хотят видеть Будду, не хотят приблизиться [к нему], думая: «Путь Будды длинен и долог, [мы] сможем пройти [его, лишь] затратив много труда и перенеся множество страданий».

Будда, зная, что у этих живых существ дух слаб, а мысли ничтожны, с помощью уловки дал [им] отдых посредине пути и проповедовал о двух нирванах. Если живые существа будут пребывать на [одной из] двух ступеней, тогда Татхагата скажет им:

«Вы ещё не достигли конца. Состояние, в котором вы пребываете, близко к мудрости Будды. Посмотрите и поразмышляйте! Нирвана, которую [вы] обрели, неистинная. Татхагата только с помощью силы уловок выделяет в одной колеснице Будды три и проповедует [их]».

Это подобно тому, как тот проводник, который создал призрак большого города для того, чтобы люди отдохнули, и увидев, что [они] закончили отдых, сказал: «Место, где находятся сокровища, уже недалеко. Этот город ненастоящий. Я всего лишь создал призрак!»

В это время Почитаемый в Мирах, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнёс гатху:

«Будда Великая Всепроникающая
И Всепобеждающая Мудрость
В течение десяти кальп
Восседал на месте пути,
Но не открыл Дхарму Будды
И не смог пройти путь Будды.
Боги, духи, царь драконов, асуры
Постоянно проливали дождь небесных цветов
И делали подношение этому Будде.
Боги били в небесные барабаны,
А также исполняли разнообразную музыку.
Благоуханный ветер сдувал увядшие цветы
И осыпал [всё] дождём свежих.
Когда прошло десять малых кальп,
[Этот Будда] смог пройти путь Будды.
Боги, а также люди в мире
Возрадовались в [своих] сердцах.
Шестнадцать сыновей этого Будды
Вместе со своими сопровождающими,
Которых было вокруг [них]
Тысяча, десять тысяч, коти,
Направились к Будде,
Припали лицами к стопам Будды,
Приветствовали [его] и попросили
Вращать колесо Дхармы:
"Святой Сын Льва!
Пролей дождь Дхармы на нас всех!"
Чрезвычайно трудно
Встретить Почитаемого в Мирах.
С давних пор
[Он] только раз появился в мире.
Чтобы пробудить живых существ,
[Он] сотряс всё в мире.
Дворцы брахм в пяти сотнях,
Десяти тысячах, коти земель
В мирах на востоке
Осветились, как никогда раньше.
Брахмы, увидев этот знак,
Для выяснения отправились к Будде.
Осыпав [Будду] цветами,
Сделав подношения,
[Они] преподнесли [ему свои] дворцы,
Попросили Будду вращать колесо Дхармы
И восхвалили [его] в гатхе.
Будда, зная, что время ещё не пришло,
Принял просьбу, но восседал в молчании.
Прибыли также брахмы из других трёх сторон,
Четырёх направлений, с верха и низа.
[Они] осыпали Будду цветами,
Преподнесли [ему] свои дворцы
И попросили вращать колесо Дхармы:
"Чрезвычайно трудно
Встретить Почитаемого в Мирах.
Желаем, чтобы в своём великом сострадании
[Будда] широко открыл врата сладкой росе
И вращал колесо Дхармы,
Не имеющей высшего [предела]!"
Почитаемый в Мирах,
Обладающий бесконечной мудростью,
Приняв просьбу этих людей,
Проповедовал им разные учения —
О четырёх [благородных] истинах,
О двенадцати внутренне присущих и внешних причинах:
"Всё — от неведения до старения и смерти —
Возникает благодаря причинам,
[Вы] воистину должны знать [это]".
Во время проповеди этой Дхармы
Шесть сотен, десять тысяч, коти существ
Смогли освободиться от страданий
И стать архатами.
Во время второй проповеди Дхармы
Тысячи, десятки тысяч существ,
Число которых [равно] песчинкам в Ганге,
Не восприняв различные учения,
Также смогли стать архатами.
Существ, обретших с того времени путь,
Нельзя перечислить.
Их невозможно пересчитать
Даже за десятки тысяч, коти кальп.
В то время шестнадцать царевичей,
"Выйдя их дома", стали шраманерами
И все вместе, обратившись к Будде,
Попросили:
"Поведай нам Дхарму Великой Колесницы!
Мы, а также [наши] спутники во дворцах,
Воистину завершим путь Будды.
Желаем подобно Почитаемому в Мирах
Обрести самый чистый и мудрый глаз".
Будда, зная мысли своих детей
И деяния, совершённые ими в предыдущих жизнях,
С помощью неисчислимых рассуждений
И различных сравнений
Поведал о шести парамитах,
А также о божественных проникновениях,
Объяснил истинную Дхарму
И путь деяний бодхисаттв,
Проповедовал эту "Сутру о Цветке Дхармы"
В гатхах, [бесчисленных],
Как песчинки в реке Ганг.
Этот Будда, закончив проповедь сутры,
Вошёл в тихую обитель, вступил в дхьяну
И восемьдесят четыре тысячи кальп
В сосредоточении сидел на одном месте.
В это время шраманеры, зная,
Что Будда ещё не вышел из дхьяны,
Проповедовали неисчислимым коти живых существ
О неимеющей высшего [предела]
Мудрости Будды.
Каждый [из них], воссев на место Дхармы,
Проповедовал эту сутру Великой Колесницы.
После успокоения Будды
[Они] помогали обращать в Дхарму.
Живых существ, спасённых каждым шраманерой,
Было шесть сотен, десять тысяч, коти,
[Столько, сколько] песчинок в реке Ганг.
После ухода этого Будды
Слушающие Дхарму вместе с учителями
Постоянно возрождались в землях будд.
Эти шестнадцать шраманер
В совершенстве следовали пути Будды
И сейчас пребывают
В десяти сторонах [света],
Обретя истинное просветление.
Те, кто тогда слушали Дхарму,
Находятся рядом с буддами.
Те, которые пребывают
На ступени слушающих голос,
Постепенно учатся
И продвигаются по пути Будды.
Я был в числе тех шестнадцати
И также проповедовал вам.
Поэтому с помощью уловок [я] веду вас за собой
И направляю к мудрости Будды.
По этой изначальной причине
[Я] проповедую сейчас "Сутру о Цветке Дхармы",
Побуждаю вступить на путь Будды
И смиренно не избегать удивительного и страшного.
Представьте,
Есть опасная и плохая дорога,
Которая [где-то] обрывается.
По [ней] бродит множество хищных зверей,
Здесь нет ни воды, ни зелени.
Это место, которое страшит людей.
Бесчисленные тысячи, десятки тысяч человек
Пожелали идти по этой опасной дороге,
Которая чрезвычайно длинна — пятьсот йоджан.
[У них] был тогда проводник,
Со здравым смыслом, мудрый,
Светлый и решительный в сердце,
В опасных местах спасающий от трудностей.
Но люди устали и сказали проводнику:
"Мы сейчас измучены
И хотим повернуть назад".
Проводник подумал:
"Этих людей нужно пожалеть!
Как [они] могут желать повернуть назад
И потерять великие редкостные сокровища!"
И тогда [он] подумал об уловке:
"С помощью божественных проникновений
[Я] построю огромный призрачный город,
Все дома будут величественно украшены,
Вокруг будут сады и рощи, каналы и пруды,
Будут тяжёлые ворота и высокие дворцы,
Множество мужчин и женщин!"
И, создав этот призрачный город,
[Он] сказал, утешая людей:
"Не бойтесь!
Входите в этот город,
И радость будет следовать [за вами] повсюду".
Люди вошли в город,
И [их] сердца возрадовались,
У всех родились мысли о покое
И [они] подумали, что спасены.
Когда проводник увидел,
Что все отдохнули,
[Он] собрал людей и сказал:
"Вы воистину должны идти вперёд,
Это ведь призрачный город!
Я видел, что все вы очень устали
И на половине пути захотели повернуть назад.
Поэтому, с помощью силы уловки,
[Я] на время воздвиг
Этот призрачный город.
Сейчас упорно продвигайтесь вперёд
И все дойдёте до места,
Где находятся сокровища!"
И со мной то же самое.
Я — проводник всех.
И вижу [всех] тех, кто ищет путь,
Но на половине дороги устали
И не могут пройти весь опасный путь
Рождений, смертей и страданий.
И [я] также с помощью силы уловок
Проповедую о нирване,
Чтобы дать [им] отдохнуть, и говорю:
"Ваши страдания прекратились
И все [ваши] труды завершились".
Когда [я] узнал,
Что [вы] достигли нирваны
И стали архатами,
То созвал это великое собрание
И проповедую истинную Дхарму.
Будды с помощью силы уловок
Отдельно проповедуют о трёх колесницах,
А есть только одна колесница Будды,
И о двух проповедуется в месте отдыха.
Сейчас проповедую вам истину.
То, что вы обрели, это не исчезновение!
Воистину пробуждайте в себе великое рвение,
Чтобы обрести совершенное знание Будды.
Когда у вас будет свидетельство
Обретения совершенного знания,
Десяти сил, Дхармы Будды и прочего,
И [будете отмечены] тридцатью двумя знаками,
Вы достигнете истинного исчезновения.
Будды-проводники ради отдыха проповедуют о нирване.
Но узнав, что отдых окончился,
[Снова] ведут к мудрости Будды».

Оцените статью
Поделиться с друзьями
Если вы заметили ошибку на сайте, пожалуйста, выделите её и нажмите смахните вправо
Примечания
  •  ↩ Боги [неба] Трайястримша. Имеются в виду божества, пребывающие на «небе тридцати трёх богов» (санскр. трайястримша), втором из шести небес «мира желаний», которое находится на высоте восемьдесят тысяч йоджан над землёй. В центре неба располагается дворец бога Индры, остальные тридцать два божества обитают в различных его частях.
  •  ↩ Дерево бодхи. Дерево, под которым обрёл просветление «исторический» Будда Шакьямуни (см. примеч. 48 к гл. II).
  •  ↩ Небо Брахмы. Набор небес, на которых пребывают небесные цари Брахмы, Великий Брахма Сияющий Свет (см. примеч. 30 и примеч. 31 к гл. I) и другие.
  •  ↩ И в [своих] дворцах. В санскритском тексте сутры говорится, что цари неба Брахмы направились на запад на воздушных повозках.
  •  ↩ Гора Сумеру. Согласно древнеиндийским космологическим представлениям является центром мира. Окружена семью концентрическими кругами гор, между которыми разлиты благоуханные воды. За седьмым кругом находится океан с солёной водой, в котором острова, располагаются четыре континента, в том числе и Джамбудвипа (на юге), где проживает человеческий род. На вершине горы Сумеру находится дворец бога Индры.
  •  ↩ Калавинка. Судя по всему, это индийская кукушка, которая в древнеиндийской поэзии играет ту же роль, что соловей в европейской.
  •  ↩ Внизу. Имеется в виду нижняя сторона из десяти сторон света, т.е. низ, надир.
  •  ↩ Вверху. Имеется в виду верхняя сторона из десяти сторон света, т.е. верх, зенит.
  •  ↩ Три раза повернул колесо Дхармы двенадцати деяний. Три раза повернуть колесо Дхармы означает [1] показать четыре благородных истины; [2] убедить поверить в четыре благородных истины; [3] показать, что Будда прошёл путь четырёх благородных истин. Согласно тэндайской трактовке двенадцать деяний — это двенадцать (три по четыре) пути показа четырёх благородных истин.
  •  ↩ Это — страдание… Будда перечисляет четыре благородных истины (см. примеч. 97 к гл. I).
  •  ↩ Имя и плоть. Имеется в виду живое существо, которое является соединением нечувственного (санскр. нама, ‘имя’, по значению китайского слова, которым Кумараджива перевёл нама) и чувственного (санскр. рупа, ‘плоть’, по значению соответствующего китайского иероглифа).
  •  ↩ Шесть входов. Имеются в виду пять органов чувств и ментальный орган.
  •  ↩ Обусловливают соприкосновение. Имеется в виду восприятие пятью органами чувств объектов внешнего мира и размышление о внешнем мире.
  •  ↩ Любовь. Имеется в виду чувственная любовь, вожделение.
  •  ↩ Принятие. Имеется в виду стремление к обладанию объектами внешнего мира.
  •  ↩ Неведение обусловливает деяния … старость и смерть, печали, страдания и мучения. Укажем на распространённое в классической буддийской литературе (трактаты «Абхидхармакоша» Васубандху, «Махавибхаша-шастра» и цейлонские комментарии) определение ступеней двенадцатичленного закона взаимозависимости возникновения, о котором здесь идёт речь. Ступени охватывают прошлую, настоящую и будущую жизнь живого существа. Прошлая жизнь: [1] незнание (санскр. авидья) того, чем на самом деле являются живое существо и окружающий мир и особенно незнание четырёх благородных истин; [2] деяния, содеянное (санскр. санскара, карма) обусловливают характер перерождения живого существа. Настоящая жизнь: [3] сознание (санскр. виджняна) — первый момент новой жизни, характеризующийся пробуждением сознания; [4] нечувственное и чувственное, имя и плоть (санскр. намарупа) — ступень, на которой живое существо бездеятельно, индифферентно, оно только наличность плоти и сознания; [5] шесть баз (санскр. шад-аятана)— выделение из простой наличности пяти органов чувств и ментального органа, которые, однако, ещё не функционируют; [6] соприкосновение (санскр. спарша) шести органов с находящимися вне их; [7] чувство, восприятие (санскр. ведана) приятного, неприятного, нейтрального; [8] вожделение, любовь (санскр. тришна) — сексуальной чувство; [9] стремление (санскр. упадана) к осуществлению целей; [10] жизнь (санскр. бхава) — существование до наступления смерти. Следующая жизнь: [11] рождение (санскр. джати) — следующее рождение, начало новой жизни; [12] старость и смерть (санскр. джара-марана) — ступень существования до наступления смерти. Существует и философская интерпретация двенадцатичленной формулы взаимозависимого существования с точки зрения волнения и активности дхарм, входящих в пять скандх.
  •  ↩ Шраманера (санскр.). Новичок в буддийской общине, давший обет соблюдать десять главных буддийских заповедей.
  •  ↩ Восемьдесят четыре тысячи. Данное число, согласно древнеиндийским представлениям, является сакральным. Например, живые существа совершают 84 000 ошибок и существует такое же количество средств их исправления и т.д.
  •  ↩ Две нирваны. Имеется в виду нирвана с остатком (см. примеч. 13 к гл. IV) и нирвана без остатка (см. примеч. 110 к гл. I).
  •  ↩ Две ступени. Имеется в виду достижение живыми существами состояния шраваки или состояния пратьекабудды.
  •  ↩ Четыре направления. Имеются в виду четыре промежуточных стороны света.
  •  ↩ Вместе с учителями. Имеются в виду шестнадцать царевичей, ставших шраманерами.
Благодарности и пожелания