В это время Пурна, сын Майтраяни1, услышав от Будды искусную проповедь Дхармы с помощью мудрой уловки, а также услышав о предсказании [обретения] ануттара-самьяк-самбодхи, вручённом великим ученикам, услышав о делах [в их] прошлых жизнях, услышав, что будды обладают силой великих свободных божественных проникновений, обрёл то, чего никогда не имел. Сердце [его] очистилось, [он] подпрыгнул от радости, встал со [своего] места, подошёл к Будде, простёрся у [его] стоп, приветствовал [его] и отошёл в сторону. С обожанием взирал [он], ни на мгновение не отводя глаз, на лик Почитаемого и думал: «Почитаемый в Мирах необыкновенно прекрасен! [Он] редко пребывает [в мире. Он] проповедует Дхарму с помощью знания уловок сообразно с различной природой [обитающих] в мире и отрывает живых существ от привязанности [к мирскому]. Мы не обладаем способностью рассказать словами о добродетелях Будды. И только Будда может знать об исконных желаниях, [скрытых] в глубине наших сердец».
В это время Будда сказал бхикшу:
– Вы видите этого Пурну, сына Майтраяни? Я всегда называю [его] первым среди людей, проповедующих Дхарму, а также всегда хвалю его разнообразные добродетели. [Он] усердно защищает, хранит и помогает возглашать мою Дхарму. [Он] способен показывать [её] четырём группам, учить [их] и приносить [им] благо и радость. [Он] в совершенстве понимает и толкует истинную Дхарму Будды и приносит великое благо тем, кто вместе [с ним] совершает деяния Брахмы. Никто за исключением Татхагаты не способен [сравниться с ним] в красноречии. Вы не думайте, что Пурна может защищать, хранить и помогать возглашать только мою Дхарму. [Он] защищал, хранил и помогал возглашать истинную Дхарму Будды при девяноста коти будд прошлого. Среди тех людей, проповедовавших Дхарму, [он] также был первым. [Он] также постиг закон пустоты, проповедуемый буддами, и глубоко проник [в него], обрёл четыре не имеющие преград знания2, постоянно искусно и с чистотой, без сомнений и заблуждений проповедует Дхарму, совершенен в божественных проникновениях бодхисаттв, следуя по жизням, постоянно совершает деяния Брахмы. Все люди, [жившие] в века тех будд, думали, что это — [будто бы] настоящий слушающий голос. Пурна с помощью [этой] уловки оказывал благодеяния неисчислимым сотням, тысячам живых существ, а также обращал неисчислимые асамкхьи людей и приводил [их] к ануттара-самьяк-самбодхи. Для того, чтобы земли будд были чистыми, [он] постоянно совершал деяния Будды, учил и обращал живых существ.
– Бхикшу! Пурна также был первым среди людей, проповедовавших Дхарму при семи буддах3, и сейчас [он] первый среди людей, проповедующих Дхарму при мне. Среди людей, которые будут проповедовать Дхарму при буддах будущего в кальпу мудрецов4, [он] также будет первым. [Он] будет защищать, хранить и помогать возглашать Дхарму всех будд. И в будущем [он] будет защищать, хранить, помогать возглашать Дхарму неисчислимого, безграничного [количества] будд, учить и обращать неисчислимых живых существ, приносить [им] благо и приводить к ануттара-самьяк-самбодхи. Для того, чтобы земли будд были чистыми, [он] постоянно с усердием, ревностно будет учить и обращать живых существ. Постепенно продвигаясь по пути бодхисаттв, через неисчислимые асамкхьи кальп [он] воистину обретёт в этой земле ануттара-самьяк-самбодхи. Звать [его] будут Татхагата Сияние Дхармы, Достойный Почитания, Всё Истинно Знающий, Следующий Светлым Путём, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Всё Достойно Устраивающий, Учитель Богов и Людей, Будда, Почитаемый в Мирах.
Этот Будда сделает одной страной Будды [бесчисленные], как песчинки в реке Ганг, [миры, состоящие из] трёх тысяч великих тысячных миров. Страна [эта] будет из семи драгоценностей. Земля [в ней] будет ровной, как ладонь, без гор и долин, ущелий и оврагов. [Её] наполнят террасы из семи драгоценностей. Рядом в небе расположатся небесные дворцы, в которых будут встречаться и видеть друг друга люди и боги. [Там] не будет плохих путей, а также не будет женщин — все живые существа будут рождаться путём превращений и не будут иметь чувственных желаний. [Они] обретут великие божественные проникновения, из [их] тел будут исходить лучи света, [они] будут свободно летать, [их] стремления и память будут твёрдыми, [они] будут продвигаться в совершенствовании, [будут] мудрыми; [с телами] золотого цвета, величественно украшенными тридцатью двумя знаками. Живые существа в этой стране всегда будут иметь две пищи. Первая — пища радости от Дхармы, вторая — пища радости от дхьяны. [Там] будут пребывать неисчислимые асамкхьи тысяч, десятки тысяч коти нают бодхисаттв, обретя великие множественные проникновения, четыре не имеющие преград знания, [они] смогут учить и обращать различных живых существ. [Число] слушающих их голос невозможно будет узнать ни с помощью счёта, ни с помощью перечисления. Все [они] обретут совершенство в шести проникновениях, трёх светлых [знаниях], восьми освобождениях. В стране этого Будды будут [царить] неисчислимые добродетели, [она] будет величественно украшена. [Его] кальпу назовут Драгоценное Сияние, страну назовут Радостная Чистота. Жизнь этого Будды продолжится неисчислимые асамкхьи кальп, Дхарма будет [пребывать в мире] очень долго. После ухода [этого] Будды по всей стране возведут ступы из семи драгоценностей.
В это время Почитаемый в Мирах, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнёс гатху:
«Бхикшу, [все вы] внимательно слушайте!
Путь, по которому следуют сыны Будды,
Невозможно представить,
Даже если с помощью уловок
Прилежно [его] изучать.
Зная, что существа радуются малой Дхарме
И страшатся великой мудрости,
Бодхисаттвы предстали [перед ними
В облике] слушающих голос,
А также [в облике] самостоятельно [идущих]
К просветлению.
С помощью бесчисленных уловок [бодхисаттвы]
Обращают живых существ, говоря:
«Мы — слушающие голос,
И находимся очень далеко от пути Будды».
[Они] спасают неисчислимых живых существ,
И все [существа] обретают [спасение].
Даже [те, кто] имеют малые желания и ленивы,
Воистину друг за другом станут буддами.
Бодхисаттвы, скрывая [свои истинные] деяния,
Выявляют себя в облике слушающих голос
И, [хотя показывают живым существам],
Что имеют малые желания
И ненавидят [круговорот] жизней и смертей,
[Они] воистину очищают землю Будды.
[Они, следуя уловкам,] показывают всем,
Что [будто бы] отравлены тремя ядами,
А также выявляют знаки
[Своих] ложных взглядов.
И так, с помощью уловок,
Мои ученики спасают живых существ!
Если я полностью поведаю
О разнообразных превращениях,
То у живых существ, услышавших это,
Появятся в сердцах сомнения.
Сейчас этот Пурна,
Который при тысячах, коти будд прошлого
Упорно шёл по своему пути,
Возглашал и защищал Дхарму будд,
Искал не имеющую высшего [предела] мудрость,
При всех буддах был самым лучшим учеником,
Показал, что много слушал,
Что обладает мудростью,
Не боится проповедовать,
И может привести живых существ к радости.
[Он] никогда не устаёт,
Помогая [совершать] деяния Будды,
И уже обрёл великие божественные проникновения
И четыре не имеющих преград мудрости.
[Он] знает, каковы корни живых существ —
Острые или тупые,
Постоянно проповедует чистейшую Дхарму,
Разъясняет её смысл,
Учит тысячи, коти существ,
Побуждает [их] пребывать
В Дхарме Великой Колесницы
И сам очищает землю Будды.
И в будущем [он] будет делать подношения
Неисчислимым, бесчисленным буддам,
Защищать истинную Дхарму,
Помогать возглашать [её]
И очищать землю Будды.
[Он] не побоится с помощью уловок
Вечно проповедовать Дхарму.
[Он] спасёт [столько] живых существ,
Что невозможно [будет] пересчитать,
И все [они] обретут совершенную мудрость.
Делая подношения татхагатам,
Защищая и храня сокровищницу Дхармы,
[Он] станет впоследствии Буддой.
Звать [его] будут Сияние Дхармы,
Его страну назовут Радостная Чистота,
И [она] будет из семи драгоценностей.
Кальпу [его] назовут Драгоценное Сияние.
[Там] будет очень много бодхисаттв,
Количество [их будет] неисчислимые коти.
Все [они], овладевшие
Великими божественными проникновениями
И достигшие совершенства
В силе величия и добродетелей,
Наполнят эту страну.
Слушающих голос [там] будет также
Бесчисленное [количество].
[Они] будут обладать тремя светлыми [знаниями],
Восемью освобождениями,
Обретут четыре не имеющие преград знания
И станут монахами.
Живые существа в этой стране
Прервут все чувственные желания,
Будут чистыми
И [будут] рождаться путём превращений.
Тела [их] будут украшены всеми знаками.
Радость от Дхармы и радость от дхьяны
Будут [их] пищей.
Мыслей о другой пище [у них] не возникнет.
[Там] не будет женщин,
А также плохих путей.
Бхикшу Пурна, совершенный во всех добродетелях,
Воистину обретёт эту чистую землю,
В которой очень много мудрецов и святых.
Таковы эти неисчислимые дела,
О которых я сейчас кратко поведал».
В это время тысяча двести архатов, у которых мысли были свободны, подумали так: «Мы радуемся, так как обрели то, чего никогда не имели. Если Почитаемый в Мирах вручит каждому [из нас] предсказание, как и другим великим ученикам, это будет прекрасно!»
Будда, зная мысли в их умах, сказал Махакашьяпе:
– Сейчас я воистину вручу предсказание этим тысяче двумстам архатам в [их] присутствии об [обретении ими] ануттара-самьяк-самбодхи. Мой великий ученик бхикшу Каундинья, находящийся среди них, будет делать подношения шестидесяти двум тысячам будд и после этого сможет стать Буддой. Звать [его] будут Татхагата [Распространяющееся] Повсюду Сияние, Достойный Почитания, Всё Истинно Знающий, Следующий Светлым Путём, По-Доброму Уходящий, Знающий Мир, Наидостойнейший Муж, Всё Достойно Устраивающий, Учитель Богов и Людей, Почитаемый в Мирах. Пятьсот архатов5 — Урвилва-Кашьяпа, Гайя-Кашьяпа, Нади-Кашьяпа, Калодайин, Удайин, Анируддха, Ревата, Каппхинда, Ваккула, Гунда, Свагата и другие — все обретут ануттара-самьяк-самбодхи. Звать их всех будут одинаково — [Распространяющееся] Повсюду Сияние.
В это время Почитаемый в Мирах, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнёс гатху:
«Бхикшу Каундинья воистину увидит
Неисчислимых будд,
И когда пройдут асамкхьи кальп,
[Он] обретёт совершенное и истинное просветление.
[Он] вечно будет излучать великий свет
И овладеет божественными проникновениями.
Имя [его] услышат в десяти сторонах [света],
И все будут почитать [его].
[Он] вечно будет проповедовать
О не имеющем высшего [предела] пути,
И звать [его] будут
[Распространяющееся] Повсюду Сияние.
Его страна будет чистейшая,
Все бодхисаттвы храбрые.
[Они] будут подниматься на чудесные башни,
Путешествовать по странам в десяти сторонах [света]
И подносить буддам ценнейшие вещи.
Сделав эти подношения,
[Они] обретут в сердцах радость
И вскоре возвратятся в свою страну.
Вот такие божественные силы [они] будут иметь!
Жизнь [этого] Будды продолжится
Шестьдесят тысяч кальп,
[Его] истинная Дхарма будет пребывать [в мире]
В два раза дольше,
А подобие Дхармы ещё в два раза дольше.
Когда исчезнет [его] Дхарма,
Боги и люди опечалятся.
Те пятьсот бхикшу друг за другом
Воистину станут буддами.
Звать [их] будут одинаково —
[Распространяющееся] Повсюду Сияние —
И друг за другом [каждый из них]
Вручит предсказание:
“После моего ухода такой-то и такой-то
Воистину станет Буддой.
Мир, который [он] будет обращать,
Будет таким же, что сейчас у меня,
Земли [там] будут украшены и чисты,
Силы божественных проникновений,
Бодхисаттвы и слушающие голос,
Продолжительность [веков] истинной Дхармы,
А также подобия Дхармы,
[Число] кальп жизни [Будды]
Будут таковы, как [я] проповедовал выше”.
– Кашьяпа, ты узнал о пятистах свободных,
И с другими слушающими голос
Воистину будет так же.
Ты воистину поведай обо [всём] этом тем,
Кто присутствует на собрании!»
В это время пятьсот архатов, получив от Будды предсказание, подпрыгнули от радости, встали со [своих] мест, подошли к Будде, простёрлись у [его] стоп, приветствовали [его], покаялись в ошибках и ругали самих себя, [говоря]:
– Почитаемый в Мирах! Мы всегда думали, что уже обрели конечное спасение. Сейчас мы знаем, как глупы. Почему? [Мы] действительно обретём мудрость Татхагаты, [мы видим], что наших малых знаний недостаточно.
– Почитаемый в Мирах! Представьте, есть человек, который пришёл в дом к близкому другу, напился вина и уснул. Как раз в это время [его] близкий друг должен был идти по казённым делам. Пожелав сделать гостю подарок, [он] спрятал в его одежду бесценную жемчужину и ушёл. Тот человек, будучи пьяным, крепко спал и ничего не знал.
Встав, [этот человек] отправился в путешествие и достиг чужой страны. [Он] упорно трудился, чтобы заработать на одежду и пропитание, и находился в очень трудном положении. [Он] был доволен, если получал хоть какую-то малость. Позже [он] случайно встретил [своего] близкого друга, который, увидев его, сказал:
«Ну и ну! Как [ты] дошёл до того, что [работаешь] ради одежды и еды? Когда-то давно я пожелал, чтобы ты обрёл покой и радость и удовлетворил [свои] пять желаний и в такой-то год, месяц и день спрятал в твоей одежде бесценную жемчужину. [Она] и сейчас там. А ты, не зная об этом, мучаешься и страдаешь, размышляя, как поддержать собственное существование. Как это глупо! Иди и обменяй сейчас эту жемчужину [на всё, что] пожелаешь. [Ты] никогда не будешь бедствовать или испытывать в чём-нибудь нужду».
То же и с Буддой. Когда [он] был бодхисаттвой, то, уча и обращая нас, пробуждал [наши] мысли о совершенной мудрости, но [мы все] быстро забыли, ничего не знаем и не воспринимаем. [Мы] уже достигли пути архата и думали, что обрели спасение. С трудом добывая средства на жизнь, [мы] были довольны, даже если получали [самую] малость. Но [наше] стремление к совершенной мудрости ещё не исчезло. И вот сейчас Почитаемый в Мирах, просветлил нас, сказав так:
«Бхикшу! То, что вы обрели, это не конечное спасение. Я долгое время взращивал в вас добрые корни Будды и с помощью уловки показал вам только видимость нирваны. Но вы подумали, что действительно обрели спасение!»
– Почитаемый в Мирах! Сейчас мы знаем, что [мы] на самом деле бодхисаттвы и получили предсказание об ануттара-самьяк-самбодхи. Поэтому [мы] глубоко возрадовались, обретя то, чего ещё не имели.
В это время Аджнята-Каундинья, желая ещё раз разъяснить смысл сказанного, произнёс гатху:
«Мы услышали несравненный, спокойный голос,
Вручающий предсказания,
[Мы] возрадовались, что обрели то,
Чего никогда не имели
И приветствуем Будду,
Обладающего безмерной мудростью.
Сейчас перед Почитаемым в Мирах
[Мы] каемся во всех наших ошибках.
Обретя из неисчислимых сокровищ Будды
Хотя бы малую часть нирваны,
Мы, подобно глупым людям,
Были довольны этим.
Представьте бедного человека,
Который пришёл в дом близкого друга.
Этот дом был очень богат,
[Друг] предложил [ему] изысканные яства,
А в подкладку [его] одежды зашил,
Не сказав [ему об этом],
Бесценную жемчужину и уехал.
[Тот человек] в это время спал
И ничего не знал.
Встав, [он] отправился в путешествие
И достиг чужой страны,
Чтобы найти одежду и пищу
И спасти себя [от смерти].
Со средствами на жизнь
[У него] было очень плохо,
И [он] был доволен,
Если обретал хоть самую малость.
[Он] не ждал ничего хорошего
И не знал, что в подкладке [его] одежды
Зашита бесценная жемчужина.
Близкий друг, который дал [ему] жемчужину,
Увидел потом этого бедного человека,
Отругал [его] и показал место,
Где была зашита жемчужина.
Бедный человек, увидев эту жемчужину,
Глубоко возрадовался в сердце.
Имея огромное богатство,
[Он теперь] удовлетворял свои пять желаний.
И с нами так же.
Долгие ночи Почитаемый в Мирах,
Жалея [нас], всегда учил и обращал
И взращивал [в нас]
Не имеющее высшего [предела] желание
[Обрести ануттара-самьяк-самбодхи],
Но из-за отсутствия у нас мудрости
[Мы не могли себе этого] представить
И не знали [об этом].
Обретя лишь малую долю нирваны,
[Мы] были довольны
И не искали ничего другого.
Сейчас Будда просветлил нас, сказав,
Что это не истинное спасение
И что истинное спасение будет
После обретения мудрости Будды,
Не имеющей высшего [предела].
Когда [мы] услышали сейчас от Будды
Предсказания [о нашей судьбе],
О величественно украшенных [землях],
То обрели решимость [стать буддами],
И наши тела и мысли безмерно возрадовались!»