Измени себя — изменится Мир вокруг

Джатака об истине

Некоторые говорят об истине…» — это учение об истине поведал Бхагаван (Блаженный), пребывая в Шравасти, в великом монастыре, в роще Джеты.1 Но в связи с чем возникло это повествование? Оно возникло в связи с пятьюстами друзьями одного торговца, которые были учениками иноверцев.2

Однажды купец Анатхапиндата,3 взяв пятьсот своих друзей, которые являлись учениками других вероисповеданий, велев им взять с собой множество гирлянд, благовоний, мазей, а также кунжутное масло, мёд, сахар, различные одеяния и т. п., отправился в рощу Джеты. Он приветствовал Бхагавана, почтил его гирляндами и т. д., раздал лекарства и одежду монашеской общине и сел, избегая шести ошибочных действий в момент присаживания рядом с ним.

Ученики-иноверцы также приветствовали Татхагату и, наблюдая лик Учителя, по красоте равный полной луне, созерцая его тело Брахмы,4 сияющее повсюду вокруг, украшенное великими и малыми признаками,5 и, глядя на его лучи Будды, исходящие из него, словно гирлянды в паре, сели рядом с Анатхапиндатой.

Затем он обратился к ним голосом, напоминающим рык льва на равнине Маношила или же подобным облаку в сезон дождей, изливающему вниз небесный дождь, и одновременно связывающий гирлянду драгоценных камней, и своим приятным на слух безупречным голосом Брахмы, наделённым восемью достоинствами, поведал им различными способами сладчайшую Дхарму.

Когда они услышали проповедь Учителя, они поднялись со спокойным сердцем, почтили наделённого десятью силами,6 отбросили приверженность к другим Учениям и прибегли к Будде. С тех пор они постоянно шли с Анатхапиндатой с благовониями, гирляндами и т. д. в монастырь, слушали Учение, давали милостыню, следовали предписаниям7 и соблюдали дни Упосатхи.

Затем Благословенный вернулся из Шравасти в Раджагриху.8 Те же, когда Татхагата отбыл на некоторое время, отбросили прибежище к Будде и прибегли снова к иноверцам и таким образом вернулись на прежнее положение.

Благословенный, после семи-восьми месяцев пребывания там, вернулся в рощу Джеты. И снова Анатхапиндата пошёл с ними к Учителю, поклонился ему, преподнёс благовония, гирлянды и т. п., почтил его и сел рядом. Ученики тоже почтили Благословенного и сели рядом с ним. Затем Анатхапиндата сказал Бхагавану, что, когда Татхагата отбыл для сбора милостыни, они отказались от убежища, снова обратились к иноверцам и таким образом вернулись в своё прежнее состояние.

Благословенный открыл рот, подобный цветку лотоса, который в результате добрых деяний, постоянно совершённых им на протяжении бесчисленных миллионов кальп, выдыхал божественные ароматы и, издавая приятные на слух звуки, спросил:

«Вы, упасаки,9 действительно отказались от трёх убежищ10 и приняли прибежище у иноверцев?»

Они ответили, что не могут отрицать этого: «Это правда, Бхагаван».

Затем Учитель сказал:

«Упасаки, если поискать снизу, от низшего ада, до верха, до высших небес, а также вдоль и поперёк в бесконечных мирах, то не найти никого, кто был бы равен Будде, оснащённому добродетелью праведности и т. п., где можно найти более Совершенного? О монахи, насколько бы существа ни были свободными от заблуждений, Татхагата является высшим из существ. Что имеет силу в этом мире или в других мирах и т. д.? В обществе спокойных?».11

После разъяснения преимущества трёх драгоценностей этими и подобными проповедями упасаки и упасики, что приняли прибежище в трёх драгоценностях, наделённое наивысшими достоинствами, больше не рождаются в аду и т. п. После того же, как они освободятся от перерождения в аду, они попадают в божественный мир и испытывают великую радость. Поэтому, отказавшись от такого убежища и приняв прибежище к иноверцам, вы совершили неправедное деяние».

И здесь, чтобы показать невозможность того, что принимающие прибежище в трёх драгоценностях, вследствии стремления к Освобождению или к Наивысшему, переродятся в аду, сказаны следующие гатхи:

«Кто входит в защиту Будды, тот не попадёт в ад.
Когда он покинет человеческое тело, он получит божественное тело.
Кто находит убежище в Дхарме, тот не попадёт в ад.
Когда он покинет человеческое тело, он получит божественное тело.
Кто находит убежище в Сангхе, тот не попадёт в ад.
Когда он покинет человеческое тело, он получит божественное тело.
Во многом человек ищет защиты, в горах и лесах и т. п.,
Но тот, кто примет прибежище в том, тот будет освобождён от всех страданий».

Не только эту проповедь поведал им Учитель, он также сказал:

«Упасаки, искреннее памятование о Будде, Дхарме и Сангхе открывает путь сротапанны и дарует плоды сротапанны, оно открывает путь сакридагамина и дарует плоды сакридагамина, оно открывает путь анагамина и дарует плоды анагамина, и оно открывает путь архата и дарует плоды архата».12

Провозгласив Учение этим и подобным образом, он сказал:

«Так как вы отвернулись от этого прибежища, вы совершили пагубное деяние».

Тут награждение путём вхождения в поток и т. д. тех, кто искренне памятует о Будде и т. д. объясняют следующими высказываниями:

«Что, монахи, если о нём памятуют и практикуют, ведёт к прекращению привязанностей, страстей, к остановлению, к спокойствию, к прозрению, к Просветлению, к Нирване — что именно? Это — памятование о Будде».

Обратившись таким образам к упасакам, Бхагаван сказал:

«О упасаки, также и раньше люди попадали под власть демонов, вследствие их неверного взгляда, думая о том, что не является прибежищем как о прибежище, и вследствие страсти к неправедному, попадая в дикую местность, наполненную нечеловеческими существами. Те же люди, что воодушевлённо стремились к истине, к Единому,13 к праведности, пришли через этот тяжёлый путь к святости».

После этого Учитель затих.

Тогда вайшью14 Анатхапиндата встал со своего места, приветствовал его, почтил его, положил свои сложенные руки ему на лоб и сказал:

«О Арий, теперь нам ясно, что эти упасаки, отказавшись от высшего убежища, встали на неправильный Путь, однако в прошлом падение иноверцев в заполненную демонами дикую местность и блаженство людей, которых вдохновляло стремление к Дхарме, было скрыто от нас и известно только тебе. Как было бы хорошо, если бы Благословенный в каком-то смысле позволил полной луне появиться в небе и разъяснить нам причину этого».

На это Бхагаван ответил:

«О домохозяин, я, следуя бесконечное время десяти парамитам,15 дабы решить сомнения в мире, обрёл аннутара-сарва-джняна.16 Слушай меня внимательно и внимай так, как будто ты бы хотел наполнить золотую трубу львиной силой».

Таким образом привлёкши внимание торговца, он, словно убирая снежное облако, чтобы прояснить луну, поведал о былом.

— Однажды в царстве Каши,17 в городе Варанаси, правил царь по имени Брахмадатта. В то время Бодхисаттва18 родился в купеческой семье. Когда он вырос, он торговал с пятьюстами повозками.

Иногда он двигался с востока на запад, иногда с запада на восток. В Варанаси был ещё один сын торговца, глупый, неразумный, неловкий. В это время в Варанаси Бодхисаттва купил драгоценные вещи и наполнил ими все пятьсот повозок и приготовился к отправлению. Также глупый сын купца заполнил пятьсот повозок товарами и отправил их на выезд.

Тогда Бодхисаттва подумал:

«Если сын этого глупого купца пойдёт со мной, то дорога не выдержит тысячи колесниц, которые путешествуют вместе по дороге, так как для людей трудно будет получить дрова и воду, а для животных корм — кому-то из нас следует отступить».

И он вызвал его, пояснил ему ситуацию и сказал:

«Нам обоим будет невозможно путешествовать вместе, хочешь ли ты отправиться первым в путь?»

Тот подумал:

«Если я выеду первым, у меня будет много преимуществ. Я пройду по неповреждённому пути, волы съедят нетронутую траву, листва19 ещё не будет тронута и хорошо доступна для людей, у нас будет много воды, на товар мы поставим любую цену, и торговля будет успешной», и сказал:

«Я, о друг, поеду первым».

Бодхисаттва, с другой стороны, отметил множество преимуществ путешествия позже, он подумал:

«Первые путешественники просто сделают неровные места ровными, и я буду следовать теми путями, которые они прошли. Когда зрелая, твёрдая трава будет съедена другими волами, мои животные съедят молодую, новую, мягкую траву. Люди соберут мягкую, хорошо доступную листву в том месте, где её соберут раннее.

Другие будут копать в безводных местах, чтобы найти воду, мы же будем пить из колодцев, которые выкопают другие. Установление цен подобно лишению жизни человека, я же приду позже и буду продавать свой товар по уже установленным ценам других».

Обдумав так все преимущества, он сказал:

«О друг, отправляйся первым!»

«Хорошо, о друг», — ответил глупый сын купца, запряг свою колесницу и отправился в путь.

По мере того как он постепенно пересекал обитаемую местность, он достиг начала дикой местности. Существует пять видов дикой местности: глушь разбойников, глушь хищников, безводная глушь, глушь демонов и бесплодная глушь.

Путь, окружённый разбойниками, — это глушь разбойников.

Путь, окружённый львами и тому подобным, является глушью хищников.

Глушь, где нет воды для купания или питья, — это безводная глушь.

Глушь, которая наполнена демонами, называется глушью демонов, а пустыня, лишённая корней и других съедобных растений, называется бесплодной глушью.

Из этих пяти видов дикой местности глушь, которую он проходил, была безводной и демонической. Поэтому сын торговца поставил в повозку большие горшки для воды и наполнил их водой и таким образом вошёл в пустыню, длинною в шестьдесят йоджан.

Когда он дошёл до середины пустыни, обитающий там демон подумал:

«Я сделаю так, что вода, которую они принесли, исчезнет, таким образом, они ослабеют, и я их всех съем».

Он создал великолепную колесницу, запряжённую белоснежными волами. Подобно правителю, он присел на колесницу в окружении от десяти до двенадцати демонов, у которых в руках были луки, колчаны, щиты и другое оружие, украсился белыми и голубыми лилиями, с мокрой головой и мокрым одеянием, и поехал с грязными колёсами к ним навстречу.

Также у людей, что шли впереди и сзади него, волосы и одеяния были мокрыми. Они были украшены венками из белых и синих лилий, носили пучки лотосовых цветов и белого лотоса, жевали стебли лотоса и шли, наполненые каплями воды и грязи, стекавшей по ним. Если же ветер дует вперёд, купцы, усевшись в колесницу и окружив себя слугами, едут сидя лицом вперёд, во избежание пыли, если же ветер дует назад, то они едут таким же образом — лицом назад. Но в то время ветер дул вперед, поэтому сын купца ехал лицом вперёд.

Когда демон увидел купца, он отъехал в сторону, приветствовал того добродушно словами:

«Куда вы направляетесь?»

Купец также отъехал в сторону, таким образом освободив дорогу для проезда колесниц, и, встав рядом, обратился к демону:

«Мы выехали из Варанаси. Вы нарядились белыми и синими лилиями, несёте цветки лотоса и лилии в руках, жуёте стебли лотоса, а также вымазаны в грязь, и с вас стекают капли воды. Неужели какое-то божество послало дождь по той дороге, по которой вы пришли, и там находятся озёра, покрытые лотосами и т. п.?»

Услышав его, демон сказал:

«Почтенный, что ты говоришь? Эта местность известна как зелёная полоса леса, начиная оттуда, весь лес полон вод. Там часто идёт дождь, углубления наполнены, в разных местах находятся пруды с лотосами и т. п.»

Затем он, увидев одну повозку за другой, спросил:

«Куда вы направляетесь с этими повозками?»

— «В такую-то и такую-то страну».

— «Какой товар находится в той или иной повозке?»

— «В такой-то повозке такой-то товар и т. д.»

— «Там, в конце, есть одна тяжёлая повозка, какой там товар?»

— «Там вода».

На это демон сказал:

«Вы сделали благое дело, принеся издалека воду сюда, но, начиная с этого места, вам больше не понадобится вода, ибо дальше впереди много воды. Разбейте сосуды, пусть вода вытечет, и с радостью продолжайте путь».

После этого он дополнил:

«Идите же, ибо вы нас задерживаете», и прошёл немного дальше, пока он не скрылся из виду, и после отправился в свой город демонов.

Недалёкий купец по своей глупости принял совет демона, сломал сосуды и вылил всю воду без остатка и отправился дальше. Но впереди не оказалось и капли воды. Так как у людей не было питья, они истощились, и после того как они прошли до захода солнца, они отпрягли колесницы, расставили их по кругу и привязали волов к колёсам.

Воды не было ни для волов, ни для людей, не было также никакой пищи. Будучи ослабленными, люди расположились повсюду. Однако сразу же после наступления темноты, демоны вышли из своего города демонов, убили всех животных и людей, съели их плоть, оставив только кости, затем они снова ушли.

Таким образом, из-за одного глупого сына купца все оказались в беде, и их останки были рассеяны во всех направлениях, пятьсот повозок же остались загруженными там.

Прождав полтора месяца со дня ухода глупого сына купца, Бодхисаттва выехал из города со своими пятьюстами колесницами и постепенно достиг начала дикой местности.

После того как он наполнил кувшины с водой и взял с собой много воды, он созвал людей в лагере, ударив в барабан, и сказал:

«Не спросив меня, вы не должны использовать даже горсть воды. В этой дикой местности есть ядовитые деревья, поэтому не ешьте ни листьев, ни цветов, ни плодов, которых вы не ели прежде, не спросив меня».

Дав это наставление своему народу, он двинулся в дикую местность со своими пятьюстами колесницами. Когда он достиг середины пустыни, демон явился Бодхисаттве описанным выше способом.

Увидев его, бодхисаттва понял:

«В этой пустыне нет воды, это безводная пустыня. А этот — смелый и красноглазый, на нём не видно ни тени. Несомненно, глупый сын купца, продвигаясь вперёд, был съеден этим, после того как заставил его вылить воду и тем самым истощил его окружение. Но нашего благоразумия и хитрости он, я думаю, не знает».

Тогда он сказал демону:

«Иди, мы купцы. Поскольку мы не видим другой воды, мы не будем выливать воду, которую привезли с собой, но в том месте, где мы увидим воду, мы выльем её, облегчим тем самым повозки и поедем дальше».

Демон же прошёл немного вперёд, пока не скрылся из виду, а затем вернулся в свой город демонов.

Когда же демон ушёл, люди сказали Бодхисаттве:

«О Арий, эти люди сказали: „Это место известно как зелёный участок леса, отсюда божество вызывает постоянный дождь“, и они шли, украшенные венками из белых и голубых водяных лилий, неся пучки водяных лилий и лотоса, жуя стебли лотоса, в мокрых одеждах, с мокрыми головами, с бегущими каплями воды. Давайте выльем воду и быстро двинемся вперёд на лёгких колесницах».

Услышав эти их слова, Бодхисаттва приказал колесницам остановиться, а всем людям собраться, затем он спросил их:

«Слышал ли кто-нибудь из вас в прошлом, что в этой пустыне есть водоём или пруд с лотосами?»

— «Нет, о Арий, в прошлом такого не слышали; в конце концов, это безводная пустыня».

— «Здесь некоторые люди говорят: „Дальше в этом зелёном участке леса божество вызывает дождь“. Как далеко дует дождевой ветер?»

— «Одну йоджану, о Арий».

— «Но хоть один из вас чувствует на своём теле ветер дождя?»

«Нет, о Арий».

— «Как далеко видно конец облака?»

— «Одну йоджану, о Арий».

— «Кто-нибудь видел конец хотя бы одного облака?»

— «Нет, о Арий».

— «Как далеко видно молнию?»

— «На расстоянии четырёх или пяти йоджан, о Арий».

— «Но видел ли кто-нибудь из вас молнию?»

— «Нет, о Арий».

— «Как далеко слышен гром?»

— «Одну или две йоджаны, о Арий».

— «Кто-нибудь из вас слышал гром?»

— «Нет, о Арий».

Тогда Бодхисаттва сказал:

«Это не люди, это демоны; они заставили бы нас вылить воду и тем самым сделали бы нас вялыми, а затем пришли бы, чтобы съесть нас. Глупый сын купца, который пошёл вперёд, не был умным. Конечно, он был съеден ими после того, как они заставили его вылить воду и тем самым сделали его вялым. Пятьсот колесниц будут стоять наполненными, как были, в этот самый день мы увидим их. Поэтому не выливайте даже горсти воды и гоните животных быстро».

После этих слов он разрешил им ехать дальше.

Когда он двинулся дальше, то увидел, что пятьсот повозок заполнены, как и были заполненными, а кости животных и людей разбросаны во все стороны. Затем он приказал отцепить повозки и разбить вокруг них лагерь; после, в положенное время, он приказал дать людям и животным вечернюю трапезу, а волам лечь посреди людей.

Сам он взял с собой вождей своего каравана и, взяв в руки меч, стоял на страже всю ночь и оставался так до утра. На следующий день рано утром он выполнил все свои обязанности и накормил волов, затем он оставил повреждённые повозки и взял с собой крепкие. Он также оставил малоценные вещи, а ценные взял с собой. Таким образом, он достиг места, куда хотел попасть, продал здесь свои товары по двойной и тройной цене и вернулся в свой город со всем своим окружением.

Поведав эту историю, Учитель сказал:

«Так, о домохозяин, в прошлом созерцающие ложное испытывали великое несчастье, созерцающие же истину, освободившись из рук демонов, достигали места, куда хотели попасть и вернулись обратно».

И Полностью Пробуждённый (Самьяк Самбудда), связав прошлое, произнёс следующую гатху:

«Некоторые говорят об истине,
Лжеучителя твердят о другом,
Осознав это,
Мудрый выбирает то, что истинно».

Затем Бхагаван отбратился к упасакам:

«Следование истине приносит три достижения счастья,20 шесть небес радости,21 мир Брахмы и вознаграждает путём к святости, а следование неистине приносит рождение в четырёх местах возмездия22 и в пяти низших кастах».

Окончив проповедь об истине, он поведал им ещё Четыре Благородные Истины23 шестнадцатью способами. В конце разъяснения арийских истин все пятьсот упасак обрели плод сротапанны (вошедшего в поток).

Рассказав так о прошлом, Учитель следующим образом связал перерождения:

«Тогда Девадатта24 был глупым сыном купца, его окружением были нынешние последователи Девадатты, окружением умного сына купца были нынешние последователи Будды, а умным сыном купца же был я сам».

Оцените статью
Поделиться с друзьями
Если вы заметили ошибку на сайте, пожалуйста, выделите её и нажмите Ctrl+Enter смахните вправо
Примечания
  • 1 – Роща Джеты (Джетавана) — большой парк в Шравасти, самая любимая резиденция Будды. Шравасти, ныне Сахет Махет, был столицей страны Кошала, на южном склоне Гималаев. Это была самая северная точка в путешествиях Будды.
  • 2 – Под «иноверцами» подразумеваются члены многочисленных сект того времени, которые конкурировали с Буддой; их называли Джайнами.
  • 3 – Богатый покровитель буддизма, который пожертвовал рощу Джеты Будде в качестве подношения.
  • 4 – Тело Брахмы — это тело божества. Такими телами также обладают небожители мира Брахмы.
  • 5 – У Будды имеются 32 признака великого человека, это телесные отличия от других людей.
  • 6 – Общее название в более поздних текстах Будды. Десять сил относятся к мудрости Будды, а именно: 1) знание того, что нужно делать в любой ситуации; 2) знание последствий кармы; 3) знание пути к Нирване; 4) знание различных мирозданий; 5) знание мыслей других; 6) понимание того, что органы чувств не действуют сами по себе; 7) знание о блаженстве, вызванное различными этапами реализации, 8) знание о прошлых жизнях человека; 9) знание о будущих жизнях человека; и 10) знание того, как можно преодолеть последствия кармы.
  • 7 – Следующие пять предписаний являются обязательными для всех последователей Будды: 1) не убивать; 2) не воровать; 3) не прелюбодействовать; 4) не лгать; и 5) не пить опьяняющих напитков. Кроме того, для мирян были три предписания, которые имели силу только в дни Упосатхи: 6) не есть в запретное время, то есть после обеда; 7. не присоединяться к мирским удовольствиям; и 8) воздерживаться от использования ароматных веществ и ювелирных изделий.
  • 8 – Раджагриха, ныне Раджгир, была столицей Магадхи, сегодня Бихар (на юго-востоке Варанаси). Там был парк Велувана, который король Бимбисара, могущественный покровитель Будды, отдал монашеской общине.
  • 9 – Мирские последователи Будды, противоположность к монашеству.
  • 10 – Три убежища, или три драгоценности, — Будда (Пробуждённый), Дхарма (Учение), Сангха (Духовная община).
  • 11 – Это знаменитые проповеди Будды.
  • 12 – Это есть 4 ступени становления на пути к Нирване: 1) сротапанна (вошедший в поток); 2) сакридагамин (однажды возвращающийся); 3) анагамин (невозвращающийся); и 4) архат (святой).
  • 13 – Т. е. к Будде.
  • 14 – Одна из 4 каст в Индии, букв. домохозяин, помимо шудр (неприкасаемых), кшатриев (воинов) и брахманов (священнослужителей).
  • 15 – 10 парамит, которые выполняет бодхисаттва-махасаттва на Пути к обретению аннутара-самьяк-самбодхи (полного и непревзойдённого пробуждения): 1) дана-парамита (даяние); 2) шила-парамита (нравственность); 3) некшама-парамита (отречение); 4) праджня-парамита (мудрость); 5) вирья-парамита (усердие); 6) кшанти-парамита (терпение); 7) сатья-парамита (правдивость); 8) адхиштхана-парамита (решительность); 9) майтри-парамита (сострадание); и 10) упекша-парамита (равностность).
  • 16 – Непревзойдённое всеведение.
  • 17 – Каши — древнее царство в Индии, Варанаси — столица этого царства.
  • 18 – Эпитет Будды в прошлых жизнях и исторического Будды Шакьямуни до того, как он стал Полностью Пробуждённым (Самьяк Самбудда).
  • 19 – Листва требуется для сооружения ночлега.
  • 20 – Это рождение человеком, рождение в мире Брахмы и Нирвана.
  • 21 – Шесть божественных миров.
  • 22 – Подразумевается четыре низших ада, во главе с адом Авичи.
  • 23 – Четыре Благородные Истины: 1. Есть страдание, 2. У страдания есть причина, 3. У страдания есть конец и 4. Есть путь избавления от страданий.
  • 24 – Девадатта – родственник Будды, является антагонистом Будды, совершил расскол в Сангхе (община монахов), вследтсвие которого за ним последовало пятьсот учеников Будды.
Благодарности и пожелания